1
00:00:28,500 --> 00:00:32,300
عندما تطحن الذرة أتوقع
سيكون عندنا أكثر من 40 طن

2
00:00:32,400 --> 00:00:36,800
أنت مثل يفتخر به كل المزارعين

3
00:00:38,700 --> 00:00:46,400
ظننت إني فقدتك، عندما سمعت الأخبار
"بأن البريطانيون أستحلوا "فيلاديفيا

4
00:00:47,000 --> 00:00:52,700
(هذا عيد زواجنا الرابع عشر يا (جون -
اربعة عشر عام -

5
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
وأغلب الأوقات كنت بعيد عنا

6
00:00:59,500 --> 00:01:03,000
ولكنك هنا الآن

7
00:01:05,300 --> 00:01:09,000
و نحن بأمان

8
00:01:21,599 --> 00:01:30,699
ترجمة :مؤيد
dellblak@hotmail.com

9
00:01:44,002 --> 00:01:48,402
(جون أدامز)

10
00:01:49,803 --> 00:01:59,403
الحلقة الثالثة بعنوان
(الموسيقى والعازف)

11
00:03:24,304 --> 00:03:27,404
ماسيوشوتس" 1977"

12
00:03:30,900 --> 00:03:34,000
(ابغيل)

13
00:03:37,700 --> 00:03:43,500
لمَ لا تبقى معنا

14
00:03:46,300 --> 00:03:51,600
أين سيعقد المؤتمر ؟

15
00:03:52,700 --> 00:03:56,200
"غرب مدينة "نيويورك

16
00:03:57,100 --> 00:04:02,900
ولكن ليس المهم الذهاب للمؤتمر

17
00:04:12,500 --> 00:04:17,700
لن نربح هذه الحرب
بدون دعم فرنسي وسفن فرنسية

18
00:04:17,900 --> 00:04:25,000
(و لكن هذه قضية (فرانكلين
"هو المفوض "لفرنسا

19
00:04:25,300 --> 00:04:30,800
(هناك بعض المخاوف عن مساعدة (فرانكلين -
لا -

20
00:04:31,700 --> 00:04:35,400
. . . قدمت طلب للمؤتمر -
(لا (جون -

21
00:04:37,000 --> 00:04:40,400
أخبرتهم بأني لن أذهب
لا لا -

22
00:04:40,600 --> 00:04:44,600
طلبت العودة لعائلتي واطفالي
لكني لا أستطيع

23
00:04:44,700 --> 00:04:47,900
انت لا تستطيع هذا ما أفهمه

24
00:04:48,500 --> 00:04:50,900
لكنهم لم يقبلوا طلبي
انت لا تستطيع -

25
00:04:53,100 --> 00:04:59,200
"أَنا مطلوب في "باريس -
(انت مطلوب هنا (جون -

26
00:05:02,100 --> 00:05:09,100
أطفالك، بحاجة لك

27
00:05:17,900 --> 00:05:21,400
نحتاجك هنا

28
00:05:21,800 --> 00:05:32,500
فقدت الكثير من السنين
كيف  تعيد لي ذلك الوقت ؟

29
00:05:33,400 --> 00:05:36,600
كيف ستعوضني ؟

30
00:05:36,900 --> 00:05:41,900
هل بالإمكان ان تعيد لي كل تلك السنين ؟

31
00:05:42,900 --> 00:05:48,200
لا تسرق مني سعادتي

32
00:05:48,500 --> 00:05:51,600
إنها ليست رغبتي

33
00:05:52,800 --> 00:05:55,200
(ابغيل)

34
00:05:55,800 --> 00:05:58,400
عليك أن تعلمي ذلك

35
00:06:12,600 --> 00:06:18,400
هل يمكنك أن تخبرني إلى متى
و كم يستغرق الوقت ؟

36
00:06:18,900 --> 00:06:21,100
اخبرني بذلك

37
00:06:28,100 --> 00:06:31,200
لا أستطيع

38
00:06:41,800 --> 00:06:47,600
(هذه تكلفة على حبنا (جون

39
00:06:48,800 --> 00:06:55,700
الفراق . . . و المسافة

40
00:07:17,200 --> 00:07:21,400
متى ستغادر ؟ -
لن أغادر -

41
00:07:23,500 --> 00:07:26,800
سأجعل أحدا غيري يقوم بالعمل -
(لا أحد غيرك (جون -

42
00:07:26,901 --> 00:07:28,701
لا

43
00:07:30,800 --> 00:07:38,100
أن كنت تريد ان تصبح رجلا ناجحا في عملك
فهذا تكريم لنا جميعاً

44
00:07:38,800 --> 00:07:43,900
عندما تذهب ستأخذ (جوني ) الصغير معك

45
00:07:45,100 --> 00:07:48,900
(إنها 3،000 آلاف ميل (ابغيل

46
00:07:49,200 --> 00:07:52,000
. . . وفي الشتاء -
اعلم المخاطر (جون) لا عليك تذكيري -

47
00:07:52,200 --> 00:07:59,000
يمكن أن نغادر إلى "بريطانيا" هذا جنون -
مهما كانت الخطورة هوة سيذهب -

48
00:08:00,200 --> 00:08:07,000
سمعك تشكي بعض الاوقات
من مضايقة رجال "بريطانيا" الجديدة

49
00:08:07,700 --> 00:08:11,800
لا تحرمه من هذه الفرصة

50
00:08:24,200 --> 00:08:26,200
(نابي)

51
00:08:27,600 --> 00:08:30,500
(نابي)

52
00:08:35,300 --> 00:08:40,100
هل ستغادر الآن ؟ -
نعم -

53
00:08:42,400 --> 00:08:49,200
ولكن سأخذ معي
صورة فتاة رائعة

54
00:08:50,900 --> 00:08:59,000
وماذا عليكِ أن تذكري دائماً ؟ -
أكون بصحة جيدة وأعمل الخير -

55
00:09:00,900 --> 00:09:04,500
(أبنتي (نابي

56
00:09:05,100 --> 00:09:10,700
عليك الآن أن تهدءي
عزيزتي (نابي) لا تكوني سخيفة

57
00:09:29,500 --> 00:09:35,200
تشارلز) ؟) -
سمعتك تقول إنك ستبقى -

58
00:09:35,800 --> 00:09:39,000
سأذهب لأنني احبك

59
00:09:39,300 --> 00:09:43,700
لماذا (جوني) سيذهب وليس أنا ؟ -
ربما في يوم من الأيام -

60
00:09:43,900 --> 00:09:50,700
سأذهب بعيداً الآن ولم أحصل على أي قبلة ؟
(تشارلز) . (تشارلز)

61
00:09:52,100 --> 00:09:54,700
تومي) تعال)

62
00:09:54,900 --> 00:09:57,300
هنا

63
00:10:03,800 --> 00:10:10,700
استمع إلى كل شيء يقوله والدك
و أكتب لي يكون شرفاً لك

64
00:10:11,000 --> 00:10:14,400
وبركة لأسرتك

65
00:10:14,600 --> 00:10:21,300
وتذكر إنك مسؤل امام نفسك
من كل ما تبذله من الكلمات والافعال

66
00:10:21,600 --> 00:10:24,000
سأتذكر

67
00:10:35,400 --> 00:10:38,100
أحبك

68
00:10:52,300 --> 00:10:56,700
(عد إلينا (جون

69
00:11:06,800 --> 00:11:12,100
(ابغيل) -
بالتوفيق بالتوفيق -

70
00:11:13,200 --> 00:11:16,600
من هنا

71
00:12:04,500 --> 00:12:06,500
إنطقها معي يا أبي

72
00:12:21,401 --> 00:12:26,001
ما هذا ؟  يا إلهي العزيز -
لا استطيع -

73
00:12:26,002 --> 00:12:28,002
حاول ثانيةً

74
00:12:46,200 --> 00:12:52,300
يمكننا أصلاح تلك السارية، أليس كذلك ؟ -
سنحاول إصلاحها لإنها الأمامية، سيدي -

75
00:12:52,900 --> 00:12:57,200
! ارفع الشراع الأيمين الشراع الأيمن

76
00:12:57,300 --> 00:13:00,700
كم درجة ؟ -
ثلاثة درجات إلى اليمين -

77
00:13:00,900 --> 00:13:04,800
! لنتجه إلى الميمنة ثلاثة دجات إلى اليمين -
إنها بريطانية -

78
00:13:04,900 --> 00:13:10,400
هل شاهدونـــا ؟ -
هناك رجل في المقدمة -

79
00:13:10,500 --> 00:13:16,600
! جهزوا المدافع على سطح السفينة -
نعم سيدي -

80
00:13:17,700 --> 00:13:25,500
نحن لا نستطيع إجتيازها
أن سمحت لنا سنبدء بمهاجمتها، سيدي

81
00:13:30,800 --> 00:13:32,000
مسموح

82
00:13:32,000 --> 00:13:36,100
أيها الملازم إبدء العمل -
جوني) إذهب إلى الأسفل) -

83
00:13:36,300 --> 00:13:39,100
إذهب إلى الأسفل

84
00:13:42,300 --> 00:13:44,200
! رئيس البحارة -
! نعم سيدي -

85
00:13:44,400 --> 00:13:48,100
! استعد لرفع الشراع -
! نعم نعم، سيدي -

86
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
! آمر المدفعية -
! نعم يا سيدي -

87
00:13:51,400 --> 00:13:55,500
إستعد للإطلاق قدر التحمل -
نعم سيدي -

88
00:13:55,700 --> 00:13:57,400
تعال سمعت الأوامر

89
00:13:57,400 --> 00:14:00,900
أيها الفتيان أحملوا أسلحتكم وأستعدوا

90
00:14:01,100 --> 00:14:04,100
الآن، سيدي، عليك التوجه إلى مكانك

91
00:14:04,200 --> 00:14:07,300
لا أنت ولا أي رجل سيمنعني من اداء واجبي

92
00:14:07,400 --> 00:14:14,500
سيد (ادامز) المؤتمر كلفني أن أوصلك إلى
أوربــــا بسلامة، عليك الذهاب لمكانك

93
00:14:17,200 --> 00:14:21,100
إذهب إلى تحت

94
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
رئيس البحارة -
نعم -

95
00:14:25,500 --> 00:14:27,500
اسرع ولا تتباطىء

96
00:14:27,500 --> 00:14:29,400
نحن بجميع طاقاتنا

97
00:14:46,500 --> 00:14:50,000
ابقى هنا، أتفقنا

98
00:14:56,900 --> 00:15:00,900
أفسح الطريق

99
00:15:02,900 --> 00:15:05,300
إسرع هناك

100
00:15:14,900 --> 00:15:16,800
تشبث

101
00:15:17,900 --> 00:15:25,500
! آمر المدفعية أستعد للإطلاق عندما أمرك -
i نعم، سيدي! إستعدوا  للإطلاق أيها الفتيان -

102
00:15:26,200 --> 00:15:30,000
إنهم يطلقون

103
00:15:38,900 --> 00:15:44,000
! المدفعية إستعدوا
إطلق قذيفة واحدة

104
00:15:47,200 --> 00:15:50,700
إستعد -
إطلق الثانية -

105
00:15:51,500 --> 00:15:55,100
إطلق الثالثة

106
00:15:56,200 --> 00:15:59,600
إطلق الرابعة

107
00:16:04,100 --> 00:16:07,700
إستمروا بمهاجمتهم
رمات البنادق عدد أربعة

108
00:16:09,100 --> 00:16:13,800
هذه أوامري إطلق الخامسة

109
00:16:15,900 --> 00:16:18,600
إطلق السادسة

110
00:16:19,800 --> 00:16:22,100
إستعد

111
00:16:24,900 --> 00:16:28,800
! أيها الطبيب
نحتاج لمساعدة أفسحوا الطريق

112
00:16:29,500 --> 00:16:31,800
بسرعة

113
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
! المقص، المقص

114
00:16:37,700 --> 00:16:41,900
إعطيه بعض شراب الروم

115
00:16:44,100 --> 00:16:47,900
تعال هنا الآن، أشرب أكبر قدر من هذا

116
00:16:48,700 --> 00:16:50,600
ضمده الآن -
نعم سيدي -

117
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
إشرب بقدر ما تستطيع

118
00:16:52,100 --> 00:16:54,500
ضع هذا في فمه

119
00:16:55,300 --> 00:16:57,800
ماذا ؟ -
في فمه -

120
00:16:58,200 --> 00:17:00,900
خذ عض هذا

121
00:17:04,100 --> 00:17:06,700
سيطر عليه، سيطر عليه -
نعم سيدي -

122
00:17:09,100 --> 00:17:11,500
ثبته -
لا -

123
00:17:12,100 --> 00:17:14,800
إمسك به -
لا -

124
00:17:16,900 --> 00:17:18,900
إمسك به سيدي

125
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
كن صبوراً -
تعال -

126
00:17:24,000 --> 00:17:26,300
حسناً -
بسرعة -

127
00:17:30,200 --> 00:17:32,500
أنا هنا معك سيدي في القرب منك

128
00:17:32,600 --> 00:17:35,000
أصمد -
إنه يفقد الكثير من الدم -

129
00:17:35,200 --> 00:17:37,200
راقب نبضه -
لا استطيع -

130
00:17:37,400 --> 00:17:40,100
نبضه، هل لديه نبض

131
00:17:40,300 --> 00:17:42,800
لا تتركني سيدي -
لن أتركك سيدي -

132
00:17:43,400 --> 00:17:44,500
لا

133
00:17:44,600 --> 00:17:47,800
إطلق

134
00:17:52,300 --> 00:17:57,800
لقد ضربناهم -
إنها تشتعل -

135
00:18:09,600 --> 00:18:13,800
سيد (أدامز) أوقعنا بالسفينة

136
00:18:36,400 --> 00:18:40,400
متى سيعودون ؟ -
لا استطيع القول -

137
00:18:42,700 --> 00:18:47,400
لا تجعلي الخوف يسيطر عليك -
ليس بيدي -

138
00:18:49,100 --> 00:18:54,600
ضع إيمانك بالله
والثقة بالعناية الإلهية

139
00:18:57,100 --> 00:19:04,300
لم أكن أتوقع إن (جون كوينسي) سيغيب عنا -
لا -

140
00:19:04,800 --> 00:19:10,600
تعتقدين إنه سيحب "باريس" ؟ -
متأكدة إنه سيحبها -

141
00:19:11,600 --> 00:19:16,200
لماذا الفتيان مسرورين ؟ -
نحن نجعلهم مسرورين -

142
00:19:16,500 --> 00:19:20,000
عندما يعودون للمنزل
سنكون صارمين معهم

143
00:19:20,400 --> 00:19:27,900
عندما يعودون للمنزل، عزيزتي
سنكون في غاية السعادة لرؤيتهم

144
00:19:30,900 --> 00:19:35,000
تشارلز) ضع بعض الماء على يدي)

145
00:20:26,500 --> 00:20:28,600
(من هنا (جوني

146
00:20:30,300 --> 00:20:33,200
يبدو غريب بعض الشيء

147
00:20:33,700 --> 00:20:36,200
! مرحباً

148
00:20:36,500 --> 00:20:40,500
(مرحباً دكتور (فرانكلين -
مرحباً -

149
00:20:43,300 --> 00:20:46,600
أيها السادة

150
00:21:01,000 --> 00:21:03,100
سيد (أدامز) ؟ -
نعم -

151
00:21:03,101 --> 00:21:04,901
مرحباً بكم

152
00:21:05,000 --> 00:21:07,100
(دكتور (فرانكلين

153
00:21:07,400 --> 00:21:10,300
سامحني فأنا لا اقدر أن أقف

154
00:21:10,900 --> 00:21:15,000
أنا واثق من طريقك كان هادىء

155
00:21:15,200 --> 00:21:19,800
(هذا سكرتيري، سيد (بان كروفت -
(سيد (أدامز -

156
00:21:19,900 --> 00:21:25,400
وهذا السيد (هودون) النحات المشهور -
مرحباً -

157
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
(نعم وهذا ولدي (جون كوينسي

158
00:21:31,800 --> 00:21:34,900
جيد جيد إنه ولد لطيف -
شكراً سيدي -

159
00:21:35,000 --> 00:21:37,900
سأعتمد عليك بأن تضعه
في مدرسة جيدة

160
00:21:38,100 --> 00:21:41,300
(كل مدارس "باريس" جيدة سيد (أدامز

161
00:21:41,500 --> 00:21:44,700
و بحاجة لشاب يستفيد من دروسها

162
00:21:45,100 --> 00:21:48,700
(عفواً هل وقفت دكتور (فرانكلين

163
00:21:53,500 --> 00:21:57,300
(هل سبق ونحت لك تمثال سيد (أدامز

164
00:21:57,600 --> 00:22:02,100
لا يا سيدي، لا
لا، لم يسبق لي الجلوس هكذا

165
00:22:02,400 --> 00:22:04,900
حسناً يمكنك الجلوس هكذا الآن

166
00:22:05,000 --> 00:22:10,100
(وتتفاوض مع الجنرال (جوني بركيني
كل المفاوضات الضرورية

167
00:22:10,200 --> 00:22:14,300
عندما تضمن 7،000 جندي بريطاني

168
00:22:15,400 --> 00:22:22,200
"الإتفاق مع "فرنسا"، أو بالأحرى "باريس
امراً واقعياً

169
00:22:23,300 --> 00:22:26,100
أي إتفاق ؟

170
00:22:33,800 --> 00:22:37,100
لماذا لم تخبروني بذلك ؟

171
00:22:37,200 --> 00:22:42,500
دكتور تحديت المحيط الأطلسي
"في منتصف الشتاء و وصلت "بريطانيا

172
00:22:42,600 --> 00:22:48,300
ترسل الأخبار ببطىء عبر المحيط

173
00:22:54,600 --> 00:22:59,000
حسناً، أي إتفاق

174
00:22:59,900 --> 00:23:02,700
أي نوع من الإتفاق سيدي
ماهي التفاصيل ؟

175
00:23:02,800 --> 00:23:08,100
حسناً، أعلنوا أنفسهم حلفاءنا
وتعهدوا بالوقوف بدفاعنا

176
00:23:09,100 --> 00:23:12,800
نعم، كم بند لإعتماد الدعم البحري ؟

177
00:23:13,500 --> 00:23:20,900
وما هوة المشروع المشترك ؟ -
(لا شك إنك بحاجة لحمام سيد (أدامز -

178
00:23:20,900 --> 00:23:25,300
الفرنسين يهتمون بالنظافة
عندما يتعلق الأمر بأمم أخرى

179
00:23:26,000 --> 00:23:28,600
نعم

180
00:23:28,900 --> 00:23:37,700
هل تتطلب مهمتنا السفر يا دكتور ؟ -
لا، هنا في "فرنسا" ولكن عليك إنجاز الكثير -

181
00:23:37,801 --> 00:23:42,201
كي نحقق شيء يذكر

182
00:23:44,900 --> 00:23:51,200
(سأعتزم على تأمين إجتماع مع الملك (لويس
في أقرب فرصة، يبدو أن هناك الكثير لمناقشته

183
00:23:51,600 --> 00:23:58,700
"عليك عقد إجتماع في "فرساي
(إجتماع منفرد سيد (أدامز

184
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
عفواً

185
00:24:02,500 --> 00:24:06,900
دكتور (فرانكلين) رجاءً
هل يمكنك إثبات رأسك

186
00:24:09,600 --> 00:24:14,900
سيد (أدامز) عامل الضيافة
سيأخذك إلى غرفتك

187
00:24:38,300 --> 00:24:42,500
نادراً ما تجد رجلاً يتحمل الكثير

188
00:24:48,200 --> 00:24:51,300
لكنه امر جيد أليس كذلك، يا أبي ؟

189
00:24:51,300 --> 00:24:53,800
الإتفاق

190
00:24:54,500 --> 00:24:59,800
نعم نعم، بالطبع. نعم
إنه امر جيد

191
00:25:01,800 --> 00:25:10,000
(يا للروعة إنك أنيق جداً سيد (أدامز
عليك أن تعطيني أسم الخياط الخاص بك

192
00:25:10,100 --> 00:25:13,900
"أنت ستكون رائع في حفل "بومنت

193
00:25:14,400 --> 00:25:17,300
هل ستذهب في ملابس النحت يا دكتور ؟

194
00:25:17,500 --> 00:25:22,900
الفرنسيون يرون جميع الامريكان
كإنهم من الريف، حتى من جانب اللباس

195
00:25:23,600 --> 00:25:29,300
(جميعنا مندوبين سيد (أدامز
فهم يحترمونني الى حداً ما

196
00:25:30,100 --> 00:25:38,500
نعم إني ارى هذا، حسناً علينا الذهاب -
نعم علينا أن نسرع السيدة (هالفيتوس) تنتظرنا -

197
00:25:38,600 --> 00:25:43,300
(طاب يومك سيد (أدامز -
طاب يومك -

198
00:25:44,900 --> 00:25:52,100
تيرينس) شاعر جيد ولكنه لا يتقن)
اللغة الاتينية جيداً، حظً طيب

199
00:26:19,200 --> 00:26:26,400
(انت رجل جيد، ذو أخلاق يا (جون أدامز
"ولكن الأخلاق لاتنفعك في "باريس

200
00:26:26,500 --> 00:26:34,600
باريس) تحتاج لقدر قليل من التحشم)
و التفكير العملي

201
00:26:35,000 --> 00:26:38,100
كيف تنطق الفرنسية ؟

202
00:26:42,600 --> 00:26:51,300
نعم عليك أن تحضر الحفل وتجد عشيقة -
(يا إلهي، دكتور (فرنكلين -

203
00:26:51,500 --> 00:26:58,400
حسناً، لاتقلل من الامكانيات و المبادىء
يا سيد (أدامز) المخادع

204
00:27:00,600 --> 00:27:04,200
لديك 70 ثانية

205
00:27:07,400 --> 00:27:11,100
يا للأسف "فرانكلين" دائماً تأتي متأخر

206
00:27:13,800 --> 00:27:16,900
لدي بعض المشاغل

207
00:27:17,300 --> 00:27:22,400
(اقدم لكم زميلي . . . السيد (أدامز

208
00:27:22,600 --> 00:27:26,800
(السيدة (هالفيتوس كومتيس
"من "سلين فيل اوتركتور

209
00:27:26,900 --> 00:27:29,800
حسناً، سيدتي

210
00:27:30,400 --> 00:27:35,700
سام أدامز) المشهور ؟) -
(لا، ليس (سام ادامز -

211
00:27:37,000 --> 00:27:41,200
جون أدامز)، إبن عمه)

212
00:27:42,300 --> 00:27:46,000
(جون أدامز)

213
00:28:04,600 --> 00:28:10,500
"يبدو إن وجهي مشهور في "فرنسا
كأنه رجل القمر

214
00:28:10,600 --> 00:28:13,400
(أريد التعرف على (أدامز

215
00:28:22,200 --> 00:28:28,900
السيدة (هالفيتوس) تلاحظ
(إنك من زمن (آدم

216
00:28:29,000 --> 00:28:37,100
هل أنت من سلالة أول زوجين بالجنة ؟ -
نعم، إنه جيد نعم -

217
00:28:40,800 --> 00:28:44,100
نعم، سيدتي

218
00:28:45,200 --> 00:28:52,300
حسناً، نعم عائلتي تشبه أول زوجين
سواء في الأسم والانطباع

219
00:28:52,400 --> 00:28:58,200
ليس هناك اي شك إننا من
سلالة اول زوجين بالجنة

220
00:28:58,301 --> 00:29:03,401
بدون أي شك انه ينحدر مباشرة من الجنة

221
00:29:03,900 --> 00:29:12,100
شوفالييه لوزيرون) سيصبح سفير)
"فرنسا" الأول لدى "الولايات المتحدة"

222
00:29:12,200 --> 00:29:13,600
ممتاز

223
00:29:13,600 --> 00:29:18,200
ونحن على ثقة بإنه سيقنع جلالته
على المزيد من الألتزام بالنيابةً عنا

224
00:29:19,000 --> 00:29:23,600
دعم من قبل البحرية الفرنسية مطلوب

225
00:29:23,700 --> 00:29:27,700
. . . وأن وعدنا بجميع السفن ذلك سيكون جيداً

226
00:29:28,701 --> 00:29:38,401
مع ذلك إنه مسرور لأن
الإتفاق لا يزال، موجود

227
00:29:41,500 --> 00:29:48,300
حتى في "أمريكا" نحب أن تكون
الأعمال خالية من الشوائب

228
00:29:49,300 --> 00:29:57,500
من فضلك إخبرني
كيف (آدم) و (حواء) إكتشفا الحب ؟

229
00:30:02,901 --> 00:30:05,201
حسناً

230
00:30:06,400 --> 00:30:12,800
أعتقد ببساطة إنها الفطرة، اليس كذلك ؟

231
00:30:14,100 --> 00:30:19,900
عندما يقترب الرجل من المرأة، بعضهم

232
00:30:20,900 --> 00:30:26,800
بعضهم البعض أعتقد إنهم
يحلقون معاً اليس كذلك ؟

233
00:30:27,500 --> 00:30:35,600
مثل اثنين في جسد واحد حسب
تجارب دكتور (فرانكلين) الكهربائية هكذا

234
00:30:37,500 --> 00:30:45,700
لا اعلم كيف كانت ولكني
اعلم إنها كانت صدمة سعيدة

235
00:30:53,300 --> 00:30:58,500
السيدة تدعوك لحضور حفل الأوبرا

236
00:30:58,500 --> 00:31:05,000
حفل رقص -
لا، لا، لا -

237
00:31:05,100 --> 00:31:10,000
ليس لدي الوقت لحضور حفل الموسيقى

238
00:31:10,100 --> 00:31:14,600
لا -
أعتقد وقتي قصير جداً -

239
00:31:14,801 --> 00:31:20,601
"لا يوجد لديه الوقت لديه الكثير من العمل"

240
00:31:22,100 --> 00:31:25,600
لا بد لي دراسة سياسة الحرب

241
00:31:25,700 --> 00:31:34,000
لكي يتسنى لأولادي
دراسة الرياضيات و فلسفة الموسيقى

242
00:31:34,300 --> 00:31:39,500
أولادي يجب أن يدرسوا التجارة، والزراعة
و يحق لهم دراسة الموسيقى ايضاً

243
00:31:39,600 --> 00:31:50,600
لكي يتسنى لأطفالهم . . . دراسة
الشعر و الموسيقى

244
00:32:09,700 --> 00:32:13,400
(رائع سيد (أدامز

245
00:32:14,500 --> 00:32:17,600
رائع

246
00:32:38,900 --> 00:32:44,100
سيد (أدامز) إدفع ثمن الأعلام -
ندفع ثمن الأعلام ؟ -

247
00:32:44,200 --> 00:32:46,600
نعم ندفع ثمن الأعلام -
هذا سيخف يا دكتور -

248
00:32:46,700 --> 00:32:50,000
دكتور ؟ -
حسناً، اين قبعتي -

249
00:33:12,000 --> 00:33:15,900
سيد (أدامز)، اعطني واحد هنا -
لكنها لم تدفع ثمنها -

250
00:33:15,901 --> 00:33:17,801
حسناً

251
00:33:22,600 --> 00:33:25,900
نعم -
خذ منه النقود -

252
00:33:53,200 --> 00:33:55,400
رائع

253
00:33:56,300 --> 00:33:58,000
رائع

254
00:35:53,000 --> 00:35:56,900
(إنه (فرانكلين) و السيد (أدامز

255
00:36:01,800 --> 00:36:04,300
(سيد (أدامز) و دكتور (فرانكلين

256
00:36:19,500 --> 00:36:22,200
دكتور (فرانكلين) ؟

257
00:36:23,301 --> 00:36:29,401
الجميع يتحدث عنك يقولون
لك تجارب بالعلم . . .  و النساء

258
00:36:29,802 --> 00:36:36,502
سيدي، في صباح اليوم بذلت جهداً كافيةً

259
00:36:47,503 --> 00:36:53,703
(الدكتور (فرانكلين) يرافقه السيد (آدامز

260
00:36:54,204 --> 00:36:59,004
هل أتيت من "باريس" يا سيدي ؟

261
00:37:03,900 --> 00:37:06,400
أ لا يتكلم الفرنسية ؟

262
00:37:07,201 --> 00:37:12,201
السيد (أدامز) لا يتكلم كلمة واحدة
باللغة الفرنسية

263
00:37:12,602 --> 00:37:15,902
أي كلمة

264
00:37:24,300 --> 00:37:26,300
قبعتك -
. ماذا ؟ -

265
00:37:26,400 --> 00:37:29,900
ضع قبعتك

266
00:37:43,800 --> 00:37:49,700
"أَتمنى أن تبقى مدة طويلة في "فرنسا
(حتى تتقن اللغة الفرنسية جيداً سيد (أدامز

267
00:37:49,800 --> 00:37:57,200
نعم حسناً، هذا إن كنت مواطن حر لاشيء
يهمني غير شأني، ولكني ملزم بالكثير

268
00:37:57,700 --> 00:38:05,600
و "فرنسا" منطقة السعادة، و أي شخص
يشعر بالسعادة فيها من كل إحتياجاته

269
00:38:06,800 --> 00:38:11,600
أنا على ثقة تامة إنك ستجد
تحالفنا معكم على حد سواء

270
00:38:11,900 --> 00:38:17,000
الأتفاق الصادق والمعاهدة
كلاهما كرم وسخية

271
00:38:17,100 --> 00:38:22,600
لكني ملزم أن اضغط من اجل المزيد من
الألتزام من البحرية الفرنسية

272
00:38:23,300 --> 00:38:28,200
الآن الاميرال (ديستان) يبحر نحوكم -
(اعلم، بعثة الاميرال (ديستان -

273
00:38:28,300 --> 00:38:33,500
لكني اعتبرها غير كافية

274
00:38:37,500 --> 00:38:40,800
غير كافية ؟

275
00:38:41,700 --> 00:38:48,300
اثنى عشر سفينة وخمسة فرقاطات، هذا ما
سيزيح الاسطول البريطاني من شواطئنا

276
00:38:48,500 --> 00:38:54,100
لا شيء سينهي الحرب
غير التفوق البحري

277
00:38:54,500 --> 00:39:01,100
و "امريكا" بحاجة لمزيد من السفن
والعقيد (واشنطن) له نفس الرأي

278
00:39:01,400 --> 00:39:07,800
تعلم، سيد (أدامز) ان "فرنسا" تخوض حرب مع
بريطانيا" ونحتاج البحرية للدفاع عن شواطئنا"

279
00:39:07,900 --> 00:39:14,700
. . . وجلالته كان كريمً -
لا يمكن إنجاز الاستقلال أن اردنا ان يكون بيدق -

280
00:39:14,800 --> 00:39:19,900
و "فرنسا" لاتنهي اللعبة بعدونا المشترك

281
00:39:20,600 --> 00:39:26,000
وارجوا ابلاغ جلالته رأيي

282
00:39:33,301 --> 00:39:37,901
إنه رأي رائع سيدي

283
00:40:00,702 --> 00:40:05,102
انا اسف لسيادتكم

284
00:40:09,000 --> 00:40:12,200
هذا هو غرضك تحطيم ما انجزناه ؟

285
00:40:12,300 --> 00:40:20,100
(لكي ينسحب اسطول الاميرال (ديستان
او هذه سياسة جديدة ؟

286
00:40:20,200 --> 00:40:25,500
توجه الإهانة بوقاحة مباشرةً ؟
بماذا تفكر ؟

287
00:40:25,600 --> 00:40:32,500
(الدبلوماسي الجيد يا سيد (أدامز
يلاحظ الكثير، و ينفعل قليلاً، ويتكلم بهدوء

288
00:40:32,700 --> 00:40:39,500
هذه أحدى الوسائل لإبقاء يدينا على ذقوننا منعاً
من الغرق، افضل من أن تطفو رؤسنا فوق الماء

289
00:40:39,600 --> 00:40:45,600
هذا لن ينفعنا شئً سيد (أدامز) بل يزيد
الإثارة ويثير عداء هؤلاء الناس

290
00:40:45,700 --> 00:40:52,900
كما فعلت في "فيلاديفيا" واعلانا الإستقلال -
إستقلال "فيلاديفيا" جاء عن طريق التفاوض -

291
00:40:53,600 --> 00:40:58,800
حسناً، سأجاملك كما تحب لأني مريض

292
00:40:58,900 --> 00:41:08,400
"لكني لن اركع تحت رحمة "فرنسا
"في وقت نحتاج به  إجتياح "بريطانيا

293
00:41:59,400 --> 00:42:02,800
"متى تبحر إلى جزيرة "رود
حضرت الاميرال (ديستان) ؟

294
00:42:02,900 --> 00:42:10,200
غداً سنغادر (بوسطن) لمواجهة الأسطول
البريطاني في "نيوبرت" حيث ينتظرنا جيشكم

295
00:42:10,400 --> 00:42:17,100
يا له من نصر عظيم لشعبنا -
لفرنسا" ايضاً سيدي" -

296
00:42:21,100 --> 00:42:26,400
لقد إكتشفت زوجك يخدعنا سيدتي

297
00:42:26,800 --> 00:42:32,700
كنت اعتقد إن رغبته بتحالفنا لكي
"يحرص على هزيمة "بريطانية

298
00:42:32,800 --> 00:42:42,400
. . . ولكني ارى الآن
ما يدفعه لذلك هو حرصه على لم شمله معكِ

299
00:42:46,301 --> 00:42:48,701
نخبكِ

300
00:42:49,400 --> 00:42:53,200
ستنهار سيدة (أدامز) امام الفرنسيين

301
00:42:53,201 --> 00:42:55,001
حضرت الأميرال تفضل -
لا، لا شكراً -

302
00:42:55,200 --> 00:42:58,600
إنهم اكثر ضيافةً

303
00:42:58,700 --> 00:43:07,300
نادرا ما تجد احد يشكل إنطباع دائم
على اساس واحد الناس تميل للترفيه

304
00:43:08,700 --> 00:43:12,900
لا استطيع إخبارك كم نحترم زوجك
(سيدة (أدامز

305
00:43:13,200 --> 00:43:18,000
لم يبذل احد الجهد الذي بذله لقضيتنا

306
00:43:18,700 --> 00:43:27,600
هذا قليل بالنسبة للسيد (أدامز) إنه يضحي
بكل مصالحه لاجل بلادنا، لا يسعني إلا ان نفتقده

307
00:43:28,400 --> 00:43:32,500
يبدو ان غيابه مؤثر جدا بالنسبة لكِ

308
00:43:33,000 --> 00:43:39,000
اولادي صغار و بحاجة لتوجيه من والدهم

309
00:43:39,400 --> 00:43:45,500
دكتور (روش) انا متلهفة لأي
اخبار من قبل زوجي

310
00:43:45,600 --> 00:43:52,900
(تكلم (شوفاليه) في "فيلاديفيا" عن السيد (أدامز
يقول في حفل الاستقبال في المحكمة الفرنسية

311
00:43:53,100 --> 00:44:01,600
إنه ارسل له رسائل مليئة بمذاق المجتمع
ولم يكن يعلم الفسوق ولكنه لم يتخلى عن مبدئه

312
00:44:03,600 --> 00:44:08,300
(لا اقصد تشويه صورته،، السيد (أدامز
لن تشوبه شائبة

313
00:44:08,300 --> 00:44:13,300
لست بحاجة إلى ان تطمأنني
على شخصية زوجي

314
00:44:13,400 --> 00:44:20,900
(اعتذر سيدة (أدامز -
هل كنت طبيب عام في الجيش ؟ -

315
00:44:21,200 --> 00:44:23,600
نعم و وجدت حالة

316
00:44:23,700 --> 00:44:33,200
جيشنا من المحزن ان يكون جريمة لإرادة البعض
والمؤتمر لن يذكرها

317
00:44:33,200 --> 00:44:37,700
وبينته لهم مراراً وتكراراً لكنهم رفضوا التصرف

318
00:44:37,900 --> 00:44:47,600
ثلاثة آلاف رجل غير صالحين للواجب في الأفواج
والمؤتمر سمح لهم لكي يبيدونهم

319
00:44:53,900 --> 00:45:00,000
من شقيقتك ؟ -
نعم تسال عنك -

320
00:45:01,000 --> 00:45:06,300
إخبرها إني بخير
إن قلت العكس ستسبب لها القلق

321
00:45:06,600 --> 00:45:11,300
تسأل لماذا لا تكتب لوالدتي في اغلب الأحيان ؟

322
00:45:11,500 --> 00:45:18,100
و ماذا تريد ان اكتب
اكتب إنني لا استطيع إنجاز اي شيء هنا ؟

323
00:45:19,500 --> 00:45:26,600
او اكتب عن فشلي وخلافاتي
(مع الدكتور (فرانكلين

324
00:45:32,000 --> 00:45:36,300
من "فيلاديفيا" سيدي

325
00:46:17,500 --> 00:46:20,500
(سيد (أدامز) سيد (أدامز

326
00:46:22,800 --> 00:46:24,900
(سيد (أدامز

327
00:46:25,900 --> 00:46:34,800
الدكتور (فرانكلين) . . . لا يحب الأزعاج
إنه . . . إنه يقوم بإجراء تجربة حساسة جداً

328
00:46:34,900 --> 00:46:37,700
(سيد (أدامز

329
00:46:40,700 --> 00:46:43,700
سيد (أدامز) توقف رجاءً

330
00:46:43,800 --> 00:46:49,300
سيد (أدامز) هذا غير قانوني -
(سيد (بان كروفت -

331
00:47:08,000 --> 00:47:11,300
حسناً،  سيد (أدامز) ؟

332
00:47:18,100 --> 00:47:20,800
. . . ال

333
00:47:22,300 --> 00:47:25,500
المؤتمر عينك

334
00:47:27,301 --> 00:47:33,301
المؤتمر عينك، السفير المفوض الوحيد

335
00:47:33,500 --> 00:47:38,100
(لإتفاقية الملك (لويس

336
00:47:38,900 --> 00:47:42,100
حقاً ؟ -
نعم -

337
00:47:43,100 --> 00:47:45,400
حسناً

338
00:47:47,000 --> 00:47:50,600
(شكراً لك سيد (أدامز

339
00:47:51,300 --> 00:47:55,500
هل هناك شئ آخر ؟

340
00:48:06,900 --> 00:48:10,500
ركلت كرامتي في الوحل

341
00:48:10,600 --> 00:48:15,600
لا استطيع خدمة بلادي
و لا استطيع الرجوع لدياري

342
00:48:15,700 --> 00:48:20,200
ان كنت ارتكبت بعض الجرائم
"فأنا استحق الشنق في وسط "اوربــــــــا

343
00:48:20,500 --> 00:48:25,800
اعتقد انا شخصياً من يستحق التعين -
انت على حق سيدي -

344
00:48:28,800 --> 00:48:37,900
أ تعلم، يشاع عالمياً إن الدكتور (فرانكلين) هو الذي
انجز ثورتنا بالكامل، بموجه بسيطة بعصاه الكهربائية

345
00:48:38,800 --> 00:48:44,100
جعلو منه فيلسوفا بينما هو
اقل من ذلك بكثير بكثير جدا

346
00:48:44,200 --> 00:48:46,600
في الواقع بكثير جدا

347
00:48:46,800 --> 00:48:50,100
(حظاً طيباً سيد (أدامز

348
00:49:19,200 --> 00:49:22,000
امي

349
00:49:24,800 --> 00:49:28,700
يجب ان تكونِ في السرير

350
00:49:30,400 --> 00:49:34,000
وانتِ ايضاً

351
00:49:35,500 --> 00:49:39,500
لا اسمح لكِ بالرد هكذا

352
00:49:41,100 --> 00:49:42,800
امي ؟ -
إلى السرير -

353
00:49:42,800 --> 00:49:48,000
امي، رجاءً تعالي معي
لا يمكنك الأنتظار

354
00:49:48,900 --> 00:49:51,000
لا استطيع

355
00:49:51,500 --> 00:49:54,600
لا استطيع سأنتظر

356
00:49:55,700 --> 00:50:01,000
لا بد ان يأتي شئ غداً
من ابي

357
00:50:08,300 --> 00:50:10,900
المسألة غير ذلك

358
00:50:11,200 --> 00:50:17,000
أ لا يعنيك ذلك -
لا يفترض عليكِ إخباري بما يعنيني -

359
00:50:31,500 --> 00:50:36,500
رسائله تورد بكثرة نادرة

360
00:50:36,800 --> 00:50:40,800
رسالة الواحدة إستلمت و لن
يذكر اي من مودته لنا

361
00:50:41,100 --> 00:50:46,400
تعلمين، ان ابي يخشى إنهم يطلعون عليها -
و ماذا سيحدث ؟ -

362
00:50:46,500 --> 00:50:51,700
وماذا هل سيهتم للسخرية "البريطانية" ؟

363
00:50:56,900 --> 00:50:59,700
كيف إنه لايعرف ما سيكلفني  صمته

364
00:50:59,700 --> 00:51:07,000
خذه إنحرافه وتفكيره بعيدا عنا
حتى إنه لا يجد وقت للكتابة

365
00:51:13,100 --> 00:51:17,800
لإطمئناني عليه ويؤكد لنا إنه لن ينسانا

366
00:51:21,400 --> 00:51:25,900
لكنه لن ينسانا

367
00:51:54,300 --> 00:52:01,800
إن كان هنا تحالف سيكون بالتأكيد هو
"بين "هولندا" و "الولايات المتحدة

368
00:52:08,000 --> 00:52:14,900
اول المهجرين الذي جاء من الهولنديون
"اول من أستقبلتهم "نيويورك" و "نيو جيرسي

369
00:52:15,200 --> 00:52:21,900
اود ان اذكرك بأن "هولندا" كانت مستقلة
"منذ زمن بعيد قبل ان تنشأ "امريكا

370
00:52:24,400 --> 00:52:31,900
. . . في الحقيقة سيدي ان
ان "امريكا" و "هولندا" متقاربتان جدا

371
00:52:32,000 --> 00:52:34,100
في التأريخ، في الدين، في الحكومة

372
00:52:34,200 --> 00:52:47,000
و ينبغي على كل هولندي عليه ان يتضامن مع
امريكا" من اجل العدالة، او من اجل اسلافه"

373
00:52:47,200 --> 00:52:51,800
كم من المال تحتاج سيد (أدامز) ؟

374
00:52:53,600 --> 00:52:56,700
قرض مبدئي 10 مليون دولار

375
00:52:57,701 --> 00:53:02,701
يبدو إنه قرض متواضع -
ورجل متواضع ايضاً -

376
00:53:04,000 --> 00:53:12,100
هل لديك موافقة من المؤتمر على هذا المبلغ ؟ -
سيوافق المؤتمر على طبيعة مهمتي سيدي -

377
00:53:16,400 --> 00:53:24,400
تحقيق النصر الامريكي في هذا
الحرب سيكون ذو فائدة عظيمة

378
00:53:24,600 --> 00:53:26,900
نعم، بالتأكيد

379
00:53:27,000 --> 00:53:31,900
و لكن عند هزيمة الاميرال (ديستان) في
(نيوبورت" تسببت في فقدان (تشارلستون"

380
00:53:32,000 --> 00:53:34,600
والعقيد (ارنولد) خانهم عند النقطة الغربية

381
00:53:35,000 --> 00:53:38,200
كان امرا مؤسفا للغاية سيدي

382
00:53:38,601 --> 00:53:41,101
مؤسف جدا

383
00:53:41,200 --> 00:53:46,000
"هناك إشاعات بإن "امريكا
ستساوي الامر وتستسلم

384
00:53:46,200 --> 00:53:48,700
لا، يا سيدي لا

385
00:53:51,200 --> 00:53:58,500
النتيجة الوحيدة المقبولة الإستقلال الكامل
والغير قابل للنقص

386
00:54:04,100 --> 00:54:07,900
هل أنت مريض سيد (أدامز) ؟

387
00:54:13,200 --> 00:54:17,700
يبدو ان المناخ هنا لا يناسبني

388
00:54:17,701 --> 00:54:20,601
يبدو ان الطقس سئ للقرض

389
00:54:20,700 --> 00:54:26,300
يأسفني ان اقول ان الأتمان الأمريكي
ليس، اعذرني

390
00:54:26,400 --> 00:54:29,900
إتماناتهم راسخة

391
00:54:31,300 --> 00:54:35,000
نعم ولكنك انت و السادة ستنشئها

392
00:54:35,301 --> 00:54:40,801
"ما يطلب التعرض للتجارة "البريطانية

393
00:54:41,502 --> 00:54:43,502
"وتشجيع عدوتنا "فرنسا

394
00:54:43,503 --> 00:54:47,903
هذا ليس خيارا

395
00:54:52,000 --> 00:55:01,000
عندما ندعمكم بالتجارة و بالقروض المالية
(هذا يدفعهم  للأنتقام منا سيد (أدامز

396
00:55:01,100 --> 00:55:04,800
افهم ذلك

397
00:55:11,400 --> 00:55:16,200
. . . الامر الذي قد
لفت أنتباهي

398
00:55:18,000 --> 00:55:22,100
السيد (أدامز) اعطى مخالفة
لهجومه على المحكمة الفرنسية

399
00:55:22,700 --> 00:55:26,700
مع سلب جهدي الذي بذلته و نسبه لنفسه

400
00:55:26,800 --> 00:55:32,200
يبدو إنه قد . . . يسعى لتجهيز
مفاواضات معيوبة لبلاده

401
00:55:34,100 --> 00:55:38,100
و يعتقد ان "امريكا" اصبحت حرة
"ويعبر عن امتنانه "لفرنسا

402
00:55:38,200 --> 00:55:41,100
وإنه واجبه وليس واجبنـــا

403
00:55:41,200 --> 00:55:47,600
والسيد (أدامز) يعتبره شخصية غير ملائمة
إلى الدبلوماسية الصحيحة

404
00:55:48,400 --> 00:55:53,700
و أحياناً في بعض الامور
إنه يخرج عن صوابه

405
00:55:54,400 --> 00:55:57,500
خادمك المتواضع

406
00:55:57,700 --> 00:56:01,200
(بنجامين فرانكلين)

407
00:56:02,700 --> 00:56:08,700
رسالته تليت امام المؤتمر
(بحضور (شوفاليه) و (لوزرين

408
00:56:09,000 --> 00:56:13,100
هناك الكثير في "بوسطن" الدكتور
فرانكلين) يقول إنك ظلمتهم)

409
00:56:13,300 --> 00:56:19,400
دعه الشرير العجوز الماكر
مع الفرنسيين الملعونيين

410
00:56:20,900 --> 00:56:26,700
"انا تعاقدت مع "هولندا
جميعهم جيدون بالنسبة لنا

411
00:56:26,800 --> 00:56:31,000
و أن لم يكن هناك نجاح ؟

412
00:56:31,900 --> 00:56:37,000
هل تعني الفشل، و هنا ايضاً فشل

413
00:56:52,300 --> 00:56:58,700
لدينا سبب للتفاؤل، هناك العديد من الرجال
(تم إنضمامهم مع العقيد (واشنطن

414
00:56:58,800 --> 00:57:04,600
الاميرال (دغراس) سمعت عنه إنه لديه
أسطول كبير سيبحر به

415
00:57:05,200 --> 00:57:07,700
حسناً، بعد طول الأنتظار

416
00:57:07,800 --> 00:57:16,300
جهود الدكتور (فرانكلين) تكافأ بوفرة -
(نعم، ليس لدي شك حول الدكتور (فرانكلين -

417
00:57:17,700 --> 00:57:24,600
إذا ربحت هذه الحرب سيكون له مكان في تاريخنا
وسيكون مشهورا لفطنته السياسية

418
00:57:27,100 --> 00:57:31,200
هل انت على مايرام سيد (أدامز) ؟

419
00:57:34,000 --> 00:57:40,100
آود ان التمس منك المشورة
"قبل تعيني في "بطرسبورغ

420
00:57:40,600 --> 00:57:42,900
كيف لي أَن اساعدك ؟

421
00:57:43,000 --> 00:57:53,700
كنت آمل العمل في مكتب الخاص
للملكة (كاثرين) مترجم للمحكمة الفرنسية

422
00:58:01,200 --> 00:58:03,300
تعال، تعال، تعال

423
00:58:04,300 --> 00:58:07,100
"روسيا"

424
00:58:07,401 --> 00:58:09,601
هنا

425
00:58:11,100 --> 00:58:12,600
جيد جداً

426
00:58:12,700 --> 00:58:16,500
هل سيكون هناك برد قارص ابي ؟

427
00:58:16,800 --> 00:58:22,000
"يا إلهي، ليس لرجال "ماسيوشوتس

428
00:58:24,000 --> 00:58:30,900
عليك ان لا تدع فكرة الذهاب إلى
(روسيا" تخيفك، انت في سن الـ 14 (جوني"

429
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
بمعنى رجل

430
00:58:33,200 --> 00:58:39,000
و لا تدع الأشياء الطفولية تتحكم بك، إتفقنا ؟ -
نعم -

431
00:58:39,300 --> 00:58:46,400
انا على ثقة تامة بإنك ستجعلني افخر بك -
اود البقاء هنا معك، ابي -

432
00:58:49,300 --> 00:58:59,800
و انا ايضــاً اود بقاءك هنا، ولكن حان وقت
الذي ستحقق به إنجازاتك لخدمة بلادك

433
00:59:05,800 --> 00:59:12,800
لا احب ان اراك حزيناً
كنت اعتقد إنك لا تهتم لذلك

434
00:59:14,000 --> 00:59:21,000
هناك أوقات، تحكم علينا
ان نتصرف ضد رغبتنا

435
00:59:22,200 --> 00:59:30,100
و . . . في تلك الأوقات نتألم
لأننا قد نترك اعز ما نحب

436
00:59:33,200 --> 00:59:38,500
لقد تركت والدتك، الذي احبها اكثر
من اي شئ في العالم

437
00:59:38,600 --> 00:59:43,400
لكي ادخل "اوربـــا" بحثا عن الحرية

438
00:59:43,900 --> 00:59:48,800
ذلك، ذلك كان إختياري

439
00:59:49,500 --> 00:59:52,600
ذلك كان واجبي

440
00:59:53,200 --> 00:59:55,500
سمعت ؟

441
00:59:55,700 --> 01:00:03,700
ومهما يخبروني و يطلبون مني ان افعل
اتقدم وافعله بتحدي

442
01:00:06,600 --> 01:00:11,900
اعلم ذلك، ابي
اعلم إنك حاولت

443
01:00:12,800 --> 01:00:15,700
انا اسف

444
01:00:16,000 --> 01:00:20,000
سأقوم بواجبي

445
01:00:32,900 --> 01:00:35,200
الآن، الآن

446
01:00:35,600 --> 01:00:38,700
عليك ان تحترم السيد (دانا) ؟ -
نعم، ابي -

447
01:00:38,701 --> 01:00:41,701
هيا اذهب

448
01:00:43,500 --> 01:00:47,000
رحلة سعيدة، ايها السادة

449
01:01:20,700 --> 01:01:28,400
تم اعلام المؤتمر عن طريق الوزير الفرنسي
إني قدمت طلب للحكومة الهولندية دون رخصتهم

450
01:01:29,500 --> 01:01:34,700
انهم، انهم مندهشون بعرضي السخيف

451
01:01:34,800 --> 01:01:36,500
الى متى ستبقى سيد (أدامز) ؟

452
01:01:36,600 --> 01:01:44,800
تتطلب مني الجرأة للتقدم إلى الحكومة
الهولندية قبل ان يتم الأستعداد لإستقبالي

453
01:01:45,000 --> 01:01:48,600
الأوغاد -
المسألة مازالت تحت السيطرة -

454
01:01:51,700 --> 01:01:55,700
يبدو انني سخيف، اليس كذلك ؟

455
01:01:57,100 --> 01:01:59,600
هذا مضحك

456
01:02:01,200 --> 01:02:03,200
غرور المسؤلين -
(سيد (أدامز -

457
01:02:03,300 --> 01:02:08,700
غرور المسؤلين، ذكاء قليل
من الدجالون الجشعين

458
01:02:08,800 --> 01:02:11,800
سأخبرك بشئ -
دعني اتحدث سيدي -

459
01:02:11,900 --> 01:02:18,800
منذ زمن تعلمت، بإن الرجل الذي يخالف

460
01:02:20,100 --> 01:02:23,000
هو الذي ينجح

461
01:02:42,200 --> 01:02:44,100
سيد (أدامز) ؟

462
01:02:46,600 --> 01:02:47,900
سيد (أدامز) ؟

463
01:03:02,700 --> 01:03:06,400
الأخبار المرسلة

464
01:03:17,300 --> 01:03:20,100
إنظري، امي

465
01:03:24,800 --> 01:03:28,000
"الإستخبارات المجيدة"

466
01:03:28,600 --> 01:03:33,800
بعد ضهر امس وصل إلى الميناء
النقيب (لوفت) مع عرباته

467
01:03:33,900 --> 01:03:38,100
"عند خليج "تشيسابك" في "نيويورك
وغادر بعد عشرون دقيقة

468
01:03:38,200 --> 01:03:43,500
ويحمل معه الأخبار المجيدة
(إستسلام القائد (كورنوال

469
01:03:43,600 --> 01:03:49,200
و اتينا بأخبار المجيدة لإستسلام
(القائد (كورنوال

470
01:03:49,300 --> 01:03:53,300
وضم اسرى جيشه للتحالف معنا
تحت قيادة السيد العقيد

471
01:03:53,300 --> 01:03:57,400
و الأسطول الفرنسي تحت القيادة
(القائد (غراس

472
01:03:58,100 --> 01:04:00,400
هل انتهت الحرب ؟ -
ليس بعد -

473
01:04:00,500 --> 01:04:04,600
عندما لن نجد اي جندي
"بريطاني هنا في "امريكا

474
01:04:04,900 --> 01:04:08,600
لكنهم لن يستطيعوا البقاء طويلاً
بعد ذلك

475
01:04:10,600 --> 01:04:12,800
** شكراً لله **

476
01:04:13,000 --> 01:04:15,100
(و للعقيد (واشنطن

477
01:04:15,200 --> 01:04:20,000
هل سيعود ابي ؟ -
نعم، (تشارلز) سيعود والدك -

478
01:04:25,300 --> 01:04:29,300
بعد ضهر امس وصل إلى الميناء
النقيب (لوفت) مع عرباته

479
01:04:29,400 --> 01:04:32,100
"عند خليج "تشيسابك" في "نيويورك
وغادر بعد عشرون دقيقة

480
01:04:32,200 --> 01:04:36,900
ويحمل معه الأخبار المجيدة
(إستسلام القائد (كورنوال

481
01:04:37,000 --> 01:04:41,100
وضم اسرى جيشه للتحالف معنا

482
01:05:09,900 --> 01:05:12,100
سيد (أدامز) ؟

483
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
سيد (أدامز) ؟

484
01:05:16,100 --> 01:05:18,900
سيد (أدامز) ؟

485
01:05:21,300 --> 01:05:25,300
(أبغيل)، (أبغيل)

486
01:05:27,200 --> 01:05:29,700
(أبغيل)

487
01:05:30,800 --> 01:05:34,000
سيد (أدامز) ؟

488
01:05:34,700 --> 01:05:38,400
(أبغيل)

489
01:05:39,501 --> 01:05:43,601
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

