1
00:00:00,160 --> 00:00:02,726
. (إتصالنا التالي من حديقة (رونيرت) ، (كاليفورنيا

2
00:00:04,444 --> 00:00:08,761
(فيرونيكا ، عزيزتي قولي لـ (تاشمن
. القليل و أنا سأخبرك الباقي

3
00:00:10,017 --> 00:00:12,679
. "مرحباً ، المزيد من رسائل "إسأل فيبي
أين تريدينهم ؟

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,419
. يمكنك أن تضعيهم في أي مكان

5
00:00:15,466 --> 00:00:17,950
ربما يجب أن تبقي القليل
من هذه في المخزن ؟

6
00:00:18,128 --> 00:00:20,447
. لا ، سأصل إليهم -
جميعهم ؟ -

7
00:00:20,623 --> 00:00:24,231
. أجل ، أنا مسرعة -
. مثل و كأنك في مهمة -

8
00:00:24,408 --> 00:00:26,063
مهلاً هل يمكنك أن توصلي
هذه لـ (إليس) رجاء ؟

9
00:00:26,238 --> 00:00:27,812
. و إكتشفي أي من هؤلاء تريد

10
00:00:27,985 --> 00:00:29,724
. أجل بالطبع ، الآن

11
00:00:30,813 --> 00:00:32,966
أنت مذهلة ، هل تعلمين هذا ؟

12
00:00:33,808 --> 00:00:35,298
ماذا تعنين ؟

13
00:00:35,472 --> 00:00:37,542
ما هو سرك ؟
أعشاب ؟ الوخز بالإبر ؟

14
00:00:37,718 --> 00:00:40,332
. إفعلي ما تقوله (تاشمن) و تابعي حياتك

15
00:00:41,294 --> 00:00:42,453
تاشمن ؟

16
00:00:43,540 --> 00:00:45,492
أفهم من هذا أنك لا تؤمنين بالوسطاء ؟

17
00:00:45,662 --> 00:00:48,524
. تلمين ، إذا كانت تنجح معك ، أنا سأفعل هذا

18
00:00:48,739 --> 00:00:51,022
. لم تنجح معي منذ فترة

19
00:00:52,690 --> 00:00:56,015
هل تعلمين الفترة عندما تجدين نفسك

20
00:00:56,184 --> 00:00:58,633
تمرين بمرحلة سيئة من حياتك ؟

21
00:00:58,805 --> 00:01:00,211
. لا تجعليني أبدأ

22
00:01:01,550 --> 00:01:05,832
حسناً ، فقط دعينا نقول أنني
أخيراً بدأت أفهم نفسي

23
00:01:06,000 --> 00:01:11,820
و لا أحد ، لا شيء سيعيدني
. إلى ذلك المكان مجدداً

24
00:01:12,446 --> 00:01:13,606
. جيد لك

25
00:01:16,232 --> 00:01:18,183
. (ساعديني (فيبي

26
00:01:19,102 --> 00:01:20,426
ماذا قلت ؟

27
00:01:21,181 --> 00:01:23,298
. لم أقل هذا

28
00:01:24,675 --> 00:01:26,414
. هي قالت

29
00:01:28,334 --> 00:01:31,363
. (ساعديني (فيبي

30
00:01:52,541 --> 00:01:55,451
هل قالوا إلى متى سيستمر هذا الشيء ؟

31
00:01:55,619 --> 00:01:57,985
. ثلاثة أسابيع ، مما يعني ثلاثة أشهر

32
00:01:58,156 --> 00:01:59,480
. أعلى قليلاً

33
00:01:59,779 --> 00:02:02,227
حسناً ، لنأمل أن لا يهاجمنا
، مشعوذين ، هذا سيكون فضيحة

34
00:02:02,399 --> 00:02:04,598
. خصوصاً إذا طار أحدنا من النافذة

35
00:02:04,770 --> 00:02:07,797
أنا لن أقلق بشأن هذا ، هناك
. فوضى كثيرة في العالم السفلي

36
00:02:07,972 --> 00:02:10,373
. إنهم مشغولين جداً بمحاربة بعضهم -
. أتمنى أن يستمر هذا -

37
00:02:10,551 --> 00:02:13,413
. أنا تقريباً بدأت أنسى كيف أعيش حياة طبيعية

38
00:02:13,587 --> 00:02:15,869
. يجب أن تكون أعلى قليلاً

39
00:02:16,914 --> 00:02:19,528
. أحتاج سلم -
. يا (ليو) فقط حلّق -

40
00:02:19,700 --> 00:02:21,404
لا ، لا ، لا
. لا أريد أن أنحس أي شيء

41
00:02:21,572 --> 00:02:24,648
أنا أفضل أن لا نستخدم سحر
. إلا إذا اضطررنا إلى هذا

42
00:02:24,816 --> 00:02:27,265
. شكراً جزيلاً لك -
. هيا (بايبر) ، إهدأي قليلاً -

43
00:02:27,436 --> 00:02:29,637
. إستخدميه أو إخسريه يا سيدة

44
00:02:36,046 --> 00:02:37,536
. حسناً

45
00:02:40,454 --> 00:02:42,323
. أترين ، لم تحدث مصيبة

46
00:02:45,030 --> 00:02:47,774
. لدينا مشكلة كبيرة -
كنت تقولين ؟ -

47
00:02:49,647 --> 00:02:52,674
. لقد حاول (كول) أن يتصل بي مجدداً -
ماذا ، المزيد من الهمسات ؟ -

48
00:02:52,849 --> 00:02:54,469
لا ، هذه المرة كان في القنوات

49
00:02:54,638 --> 00:02:57,500
. عبر تلفاز وسيط عندما كنت في العمل

50
00:02:57,674 --> 00:03:01,329
. كان يبدو يائساً -
مهلاً ، هل لاحظ الجميع ؟ -

51
00:03:01,501 --> 00:03:03,487
. مساعدتي الشكاكة

52
00:03:04,163 --> 00:03:06,232
كيف يفترض أن أتابع حياتي

53
00:03:06,409 --> 00:03:08,940
عندما يستمر بملاحقتي في بعد حياته ؟

54
00:03:09,112 --> 00:03:10,850
يا (ليو) ماذا تعتقد ؟ -
أعتقد -

55
00:03:11,025 --> 00:03:15,307
. أنه يجب أن تفعلي شيء ، بسرعة -
لا ، أعني كيف يفعل هذا ؟ -

56
00:03:15,849 --> 00:03:17,837
لا أعلم ، أعتقد لأنه نصف مشعوذ

57
00:03:18,012 --> 00:03:20,331
. لابد أنه خطة إضافية  -
. لا يهم -

58
00:03:20,549 --> 00:03:22,832
. لا يمكننا أن نخاطر باتصاله بي مجدداً

59
00:03:23,003 --> 00:03:25,783
. يجب أن أكتشف طريقة لأصل إليه و أعرف ماذا يريد

60
00:03:25,956 --> 00:03:30,109
عزيزتي ، ما يريده هو أنت
لماذا قد يبقى معلقاً ؟

61
00:03:36,396 --> 00:03:38,016
بايبر ؟

62
00:03:38,517 --> 00:03:40,008
لماذا (ليو) مجمّد ؟

63
00:03:50,454 --> 00:03:52,157
. حسناً ، هذا غريب جداً

64
00:03:54,405 --> 00:03:57,232
. يا رفاق أعتقد أنه يجب عليكم أن تروا هذا

65
00:04:06,633 --> 00:04:10,288
الكثير من عدم إستخدام السحر
أليس كذلك (بايبر) ؟

66
00:04:10,460 --> 00:04:14,281
. أنا ؟ أنا لم أفعل هذا
. لا يمكنني أن أجمد كل هذه الأشياء

67
00:04:14,452 --> 00:04:15,991
. لكن أنا يمكنني

68
00:04:18,155 --> 00:04:19,692
من أنت ؟

69
00:04:20,608 --> 00:04:23,436
. أنا ملاك القدر

70
00:04:23,603 --> 00:04:26,879
. و قد أتيت لأغير قدركم

71
00:05:23,869 --> 00:05:26,778
إنه ليس مجمداً ، لماذا لا يتجمد ؟

72
00:05:26,947 --> 00:05:28,816
. أنت تضيعين وقتك

73
00:05:30,358 --> 00:05:31,977
. أنا فوق كل قواك

74
00:05:32,853 --> 00:05:34,757
. بالإضافة ، أنا لا أشكل أي تهديد لكم

75
00:05:34,932 --> 00:05:37,760
حسناً ، سامحنا لأننا لا نصدق
هذا ، لكن أخر مخلوق قابلناه

76
00:05:37,928 --> 00:05:39,713
. يستطيع أن بوقف الوقت ، كان مشعوذاً

77
00:05:39,965 --> 00:05:42,201
. إنه بسبب مشعوذ أنا أتيت لرؤيتكم

78
00:05:42,377 --> 00:05:44,696
. و الذي نفسه ، نادر جداً

79
00:05:44,873 --> 00:05:47,735
. نحن ملائكة القدر عادة لا نتدخل

80
00:05:47,909 --> 00:05:49,943
. إلا في الحالات الغير طبيعية

81
00:05:50,155 --> 00:05:51,610
. موزارت ، في سن السابعة

82
00:05:52,068 --> 00:05:56,102
... (مايكل أنجلو) ، (ألبرت أينشتاين)

83
00:05:56,270 --> 00:05:57,842
. (بريتني سبيرز)

84
00:05:58,890 --> 00:06:00,166
. أنا لا أفهم

85
00:06:00,387 --> 00:06:04,208
أنتم الثلاثة حققتم شيء
. كان يحلم به الكثير من الأشخاص

86
00:06:04,380 --> 00:06:08,910
بالقضاء على مصدر الشر كله
لقد أتممتم قضاءكم المشترك

87
00:06:09,163 --> 00:06:11,066
. أبكر مما كنت أتوقع

88
00:06:11,284 --> 00:06:13,235
، بعضنا لم يعتقد أنه ممكن أن تحققوا هذا

89
00:06:13,405 --> 00:06:16,233
. لكن هذا غير الموضوع ، المهم هو أنكم فعلتم هذا

90
00:06:16,400 --> 00:06:20,256
. و بسبب هذا نحن نعرض لكم مكافأة

91
00:06:20,974 --> 00:06:25,955
فرصة لرسم قدر جديد
. قدر من تصميمكم

92
00:06:26,298 --> 00:06:27,623
مكافأة ؟

93
00:06:27,921 --> 00:06:31,115
، يمكنك أن تستمروا بوضعكم الحالي

94
00:06:31,289 --> 00:06:35,323
.. المسحورات ، كل ماتبذلوه بقواكم السحرية

95
00:06:35,490 --> 00:06:37,643
. و بالطبع ، أعباء الأشرار

96
00:06:39,108 --> 00:06:40,137
.. أو

97
00:06:41,313 --> 00:06:42,508
أو ؟

98
00:06:43,060 --> 00:06:45,177
يمكنك إختيار التخلي عن سحركم

99
00:06:45,348 --> 00:06:47,418
. و عيش حياة طبيعية مجدداً

100
00:06:48,093 --> 00:06:49,547
. غير مرتبطة

101
00:06:49,882 --> 00:06:52,366
. حرة ، سننظف سجل أعمالكم بكامله

102
00:06:52,543 --> 00:06:54,494
. لا أحد سيسعى خلفكم مجدداً

103
00:06:56,037 --> 00:07:00,189
حسناً ، ماذا تقولون ؟ -
ماذا نقول ؟ هل تمزح ؟  -

104
00:07:00,695 --> 00:07:03,144
لا يمكنك أن تجمّد العالم بكامله و تأتي إلى هنا

105
00:07:03,315 --> 00:07:07,172
. و ترمي قنبلة كهذه و تتوقع قرار سريع

106
00:07:07,558 --> 00:07:09,509
. لا أهتم من أنت

107
00:07:09,886 --> 00:07:13,293
. لا أعتقد أنك فهمت هذه الفرصة جيداً

108
00:07:13,464 --> 00:07:15,581
. لا ، أنا أفهمها ، لكن هذا غير الموضوع

109
00:07:15,752 --> 00:07:18,614
على الأقل يمكنك أن تعطينا
. القليل من الوقت لنفكر بهذا

110
00:07:18,995 --> 00:07:21,480
. نفكر بماذا ؟ لا نحتاج إلى وقت

111
00:07:21,657 --> 00:07:24,058
. شكراً ، لكن لا شكراً

112
00:07:24,527 --> 00:07:25,852
صحيح ؟

113
00:07:26,565 --> 00:07:28,884
. أجل ، صحيح

114
00:07:29,227 --> 00:07:30,682
. بالطبع ، صحيح

115
00:07:31,639 --> 00:07:34,750
، لكن تعلمون بما أنه يعرض

116
00:07:34,925 --> 00:07:36,747
. ربما يجب أن نتكلم بهذا

117
00:07:36,922 --> 00:07:39,997
فقط نتكلم بشأنه ، هناك ؟

118
00:07:40,207 --> 00:07:43,153
. هناك ، رجاء الآن
. إعذرنا

119
00:07:44,242 --> 00:07:46,607
لا يمكنك أن تكوني جديّة
. يا (فيبي) ، أنت من بين الجميع

120
00:07:46,779 --> 00:07:48,565
. أنت تحبين أن تكوني ساحرة

121
00:07:48,734 --> 00:07:51,845
.. أعلم أنني أحب ، لكن أنا -
لكن ماذا ؟ ماذا تغير ؟ -

122
00:07:52,103 --> 00:07:54,338
، لا أعلم ، لقد أصبحت ملكة العالم السفلي

123
00:07:54,515 --> 00:07:58,999
و كنت سأموت بحمل طفل الشيطان
. (هذا ما تغيّر يا (بايدج

124
00:07:59,257 --> 00:08:02,746
يا (بايدج) إنه فقط أننا نفعل هذا
. منذ وقت أطول مما فعلت أنت

125
00:08:02,916 --> 00:08:04,288
و أنا لا أحاول أن أمحي

126
00:08:04,456 --> 00:08:07,401
كل الشيء الجيد الذي فعلناه
. أو الذي يمكننا أن نفعله

127
00:08:07,575 --> 00:08:11,775
. لكن في الوقت نفسه ، أنا لن أقلل التكاليف

128
00:08:12,109 --> 00:08:14,593
يا (بايدج) أنا لا يمكنني أن
. أصبح حامل بسبب ما نفعله

129
00:08:16,309 --> 00:08:19,882
. محاربة المشعوذين لم يعد مسلياً كما كان

130
00:08:20,385 --> 00:08:21,791
إذاً ماذا تقولون يا رفاق ؟

131
00:08:23,255 --> 00:08:27,869
إنها تقول أنك تحتاجين إلى القليل
. من الوقت و الذي سأمنحك إياه

132
00:08:28,246 --> 00:08:29,985
. لكن ليس الكثير من الوقت

133
00:08:30,159 --> 00:08:33,235
. بعد كل هذا ، أقدار الناس معلقة بأقداركم

134
00:08:33,570 --> 00:08:37,142
و بما أننا نتكلم عن قدر المسحورات
. هنا ، حكم الأغلبية سينتصر

135
00:08:37,312 --> 00:08:40,223
. شقيقتان ستقرران مصير الثلاثة

136
00:08:40,682 --> 00:08:45,131
. لذا فكرو بقراركم جيداً

137
00:08:48,293 --> 00:08:53,238
ربما ما سيحدث لاحقاً
. سيساعدكم على أن تقرروا

138
00:08:59,939 --> 00:09:01,594
مهلاً ، هل جمدتيني ؟

139
00:09:01,810 --> 00:09:05,548
. لا عزيزي ، ملاك القدر فعل هذا -
من ؟ -

140
00:09:05,721 --> 00:09:08,961
أجل ، يجب عليك أن تتحقق
. من الكبار و تتأكد إذا كان حقيقياً

141
00:09:09,131 --> 00:09:10,407
. أنا لا أمزح

142
00:09:12,790 --> 00:09:15,653
مرحباً ؟ -
. لا تتحدثي ، فقد إسمعي -

143
00:09:16,118 --> 00:09:17,691
داريل ؟ ما المشكلة ؟

144
00:09:17,906 --> 00:09:20,437
كما يبدو أنتم يا رفاق على وشك
. أن توضعوا تحت المراقبة

145
00:09:21,317 --> 00:09:24,475
. يدعى (جاكمان) اتصل بمكتبه اليوم FBI عميل من

146
00:09:24,644 --> 00:09:26,183
لقد فعل القليل من البحث
. عن القضايا التي لم تقفل

147
00:09:26,350 --> 00:09:30,005
كما يبدو أسماءكم ظهرت
. في الكثير من قوائم الشواهد

148
00:09:30,176 --> 00:09:31,714
ماذا تقصد ؟
ماذا الذي يعرفه ؟

149
00:09:31,923 --> 00:09:33,994
. لا أعلم ، لكنني سأحاول أن أعرف

150
00:09:34,169 --> 00:09:38,782
في الوقت الحالي ، أخفضوا عملكم
، و مهما فعلتم

151
00:09:38,951 --> 00:09:40,607
. لا تستخدموا السحر

152
00:09:45,565 --> 00:09:47,635
لذا نحن قد قضي علينا ؟

153
00:09:47,811 --> 00:09:51,300
، ربما ، لكن هذا خارج قدرنا

154
00:09:51,471 --> 00:09:53,340
. و أنا لا أعتقد أن هذا ما قصده الملاك

155
00:09:53,509 --> 00:09:56,171
. حسناً ، إنسي ما قاله الملاك

156
00:09:56,337 --> 00:09:57,993
. لنذهب إلى الأعلى ، هيا

157
00:10:39,759 --> 00:10:42,787
. ما زلت لا أفهم ، ماذا يفيد الصعود إلى هنا

158
00:10:42,961 --> 00:10:45,244
. في الواقع ، إنه بسيط

159
00:10:52,195 --> 00:10:53,899
لذا أنتم الأشخاص كنتم داخل
المنزل اليوم كله ، صحيح ؟

160
00:10:54,067 --> 00:10:55,604
أجل ، إذاً ؟

161
00:10:55,772 --> 00:10:59,462
لا يوجد طريقة ليدخل إلى المنزل
. و يضع سماعات داخل المنزل

162
00:10:59,640 --> 00:11:02,549
. لابد أنه يتنصت علينا من الخارج

163
00:11:03,134 --> 00:11:05,877
أليست مصادفة أنه في الوقت
الذي يفترض أن نفكر

164
00:11:06,045 --> 00:11:09,570
بالنتخلي عن قوانا ، و الآن
لا يمكننا أن نستخدمهم حتى ؟

165
00:11:09,747 --> 00:11:12,491
ما عدا أنه عندما لا نستخدم قوانا هذا لا يعني

166
00:11:12,658 --> 00:11:15,604
. (أنه لن يتم كشفنا ، مازال علينا أن نقلق بشأن (كول

167
00:11:15,819 --> 00:11:18,598
يا (فيبي) لا يمكنك أن تتواصلي
. مع زوج مشعوذ ميت

168
00:11:18,772 --> 00:11:21,008
. أجل ، لكن إذا لم أفعل ، هو سيفعل
عندها ماذا ؟

169
00:11:21,309 --> 00:11:24,421
في الخارج ، و إذا إكتشفوا أي شيء عنا FBI الـ

170
00:11:24,596 --> 00:11:28,369
سيكون الشيء نفسه في السنة
الماضية ، الآن ، هل نريد هذا ؟

171
00:11:31,665 --> 00:11:35,026
. "لدا أن سألقي تعويذة الـ "إيجاد حب ضائع

172
00:11:35,617 --> 00:11:38,183
أعني إذا كانت روح (كول) في كوكب نجمي

173
00:11:38,362 --> 00:11:40,066
يجب أن تنقلني إلى هناك ، صحيح ؟

174
00:11:41,523 --> 00:11:44,007
هل تعتقدين أن لديه روح حتى ؟

175
00:11:44,309 --> 00:11:46,794
حسناً ، لماذا سيتواصل معي غير هذا ؟

176
00:11:47,804 --> 00:11:49,506
. إن (كول) يحتاج إلى خاتمة

177
00:11:49,675 --> 00:11:51,213
. و كذلك أنا

178
00:11:53,252 --> 00:11:55,156
سنلفت الإنتباه في الخارج

179
00:11:55,332 --> 00:11:58,573
في حال تعويذتك بالداخل
. صنعت القليل من المتفجرات

180
00:11:58,742 --> 00:12:00,316
. كوني حذرة

181
00:12:17,957 --> 00:12:21,483
هل يجب علينا أن نشربهم الليموناضة ؟
.. لا أعلم

182
00:12:21,826 --> 00:12:24,191
. شاحنة الهاتف تلك تبدو مثيرة للشبهات

183
00:12:25,277 --> 00:12:28,353
لماذا ؟ -
. حسناً ، لأنها لم تكن هناك سابقاً -

184
00:12:28,522 --> 00:12:31,680
. و بالإضافة ، هو لم يضع أي مخروط

185
00:12:31,849 --> 00:12:33,422
بسبب هذا تفترضين ذلك ؟

186
00:12:33,638 --> 00:12:36,997
حسناً ، إنه أفضل شيء لدي ، حسناً ؟
الآن هل أنت مستعدة ؟

187
00:12:37,173 --> 00:12:39,574
لم أنت لا فقط .. إلى الشارع ؟

188
00:12:39,752 --> 00:12:43,158
لأنه ماذا لو أحد مر من هنا خلال .. ؟

189
00:12:43,578 --> 00:12:47,482
الآن ، فقط عليك أن تستخدمي
. القليل من السحر الرباني

190
00:12:47,654 --> 00:12:49,476
. حسناً ؟ إذهبي

191
00:13:15,479 --> 00:13:18,472
هل يشعر أحد بالقليل من السخونة ؟

192
00:13:26,958 --> 00:13:30,318
. بروية يا فتيان ، هناك ما يكفي للجميع

193
00:14:09,465 --> 00:14:11,334
<i><b>إلى حبي
سواء ما كنت</b></i>

194
00:14:11,504 --> 00:14:16,033
<i><b>عبر الزمان و المكان
خذ قلبي و ضعه قربه</b></i>

195
00:14:32,590 --> 00:14:34,791
. (كول) -
ماذا تفعلين هنا ؟ -

196
00:14:34,961 --> 00:14:36,415
! لا أحد يسمح له بالقدوم إلى هنا

197
00:14:36,583 --> 00:14:39,328
هنا ؟ أين هنا ؟

198
00:14:40,410 --> 00:14:43,520
. يجب أن نذهب بسرعة ، هيا

199
00:14:58,419 --> 00:15:00,371
. سنكون بأمان هنا ، لكن ليس لوقت طويل

200
00:15:00,540 --> 00:15:03,320
يجب أن نستمر بالتنقل
و إلا سيلتهمنا الوحش

201
00:15:03,493 --> 00:15:04,947
. للأبد

202
00:15:09,731 --> 00:15:11,884
. لقد عرفت أنك ستسمعين مناداتي لك

203
00:15:14,431 --> 00:15:16,383
. (كول) -
. لا بأس -

204
00:15:16,719 --> 00:15:21,534
. لقد فعلت الشيء الصحيح
. لقد ذهب المصدر ، للأبد

205
00:15:23,998 --> 00:15:27,819
. هذه الأرض الضائعة ، حيث ينتهي بها المشعوذين

206
00:15:30,486 --> 00:15:32,686
.. الوحش يتغذى على مصدر

207
00:15:32,857 --> 00:15:34,182
. قواهم

208
00:15:35,103 --> 00:15:36,676
إذاً ، ما الذي تفعله هنا ؟

209
00:15:39,054 --> 00:15:40,592
. أتمسّك بحبنا

210
00:15:41,841 --> 00:15:44,077
. (أنا مشعوذ لديه روح يا (فيبي

211
00:15:44,295 --> 00:15:46,033
. إنه أمر فريد للكون

212
00:15:46,458 --> 00:15:49,864
لهذا السبب روحي إستطاعت أن
. تبقى هنا ، تمتنع عن المضي قدماً

213
00:15:50,533 --> 00:15:52,402
. أوه ، لكن هذا غير صحي

214
00:15:53,153 --> 00:15:56,975
، كل شخص يجب أن يمضي
. كما تعلم ، عاجلاً أم آجلاً

215
00:15:57,479 --> 00:16:01,632
. أجل ، حسناً ، من السهل عليك قول هذا
.. ستتمكنين من الذهاب للمكان الجيد ، أنا

216
00:16:08,085 --> 00:16:09,492
. إلى هنا ، هيا

217
00:16:20,563 --> 00:16:23,555
حسناً ، كما تعلم ، لا تستطيع أن
. تبقى هارباً من هذا الشيء للأبد

218
00:16:23,723 --> 00:16:25,592
. لهذا السبب كنت أناديك

219
00:16:25,762 --> 00:16:28,671
. يمكنك أن تنقذيني ، تنقذينا

220
00:16:29,255 --> 00:16:31,574
كيف ؟ -
. دعي (ليو) يذهب ليأخذ كتاب الشر -

221
00:16:31,751 --> 00:16:34,365
، تعويذة الإنقاذ التي كان يريدها الساحر

222
00:16:34,703 --> 00:16:36,691
. يمكنك أن تستخدميها لإنقاذي

223
00:16:37,157 --> 00:16:38,565
ماذا ؟

224
00:16:38,738 --> 00:16:42,062
إنه سهل ، سأقول لك كيف
.. كل ما عليك فعله هو

225
00:16:45,018 --> 00:16:46,509
ما الخطب ؟

226
00:16:46,682 --> 00:16:50,539
. لا يمكنني أن أستخدم السحر الأسود مجدداً

227
00:16:50,717 --> 00:16:52,123
. لن أستخدمه

228
00:16:52,297 --> 00:16:54,331
و لا من أجلنا ؟

229
00:17:02,279 --> 00:17:03,651
! (فيبي)

230
00:17:05,440 --> 00:17:06,765
! أمسكيني -
! ساعدني -

231
00:17:11,139 --> 00:17:14,214
! إستخدم قواك -
! ليس لدي قوى -

232
00:17:22,119 --> 00:17:23,443
. (فيبي)

233
00:17:25,612 --> 00:17:27,516
ما الخطب ؟
ما الذي يحدث ؟

234
00:17:28,732 --> 00:17:32,091
. هناك شيء يؤذيها -
! هناك شيء يقتلها -

235
00:17:37,050 --> 00:17:38,871
. هنا ، تعويذة الإعادة

236
00:17:39,047 --> 00:17:40,998
<i><b>أعد المحبوبة أينما كانت </b></i>

237
00:17:41,709 --> 00:17:43,494
<i><b>.. عبر الزمان و المكان ، أعدها </b></i>

238
00:17:51,857 --> 00:17:54,257
. لا بأس ، أنت بخير

239
00:17:55,517 --> 00:17:56,972
. أوه يا إلهي

240
00:17:57,139 --> 00:17:59,256
ما الذي كنت أفكر به ؟

241
00:18:03,336 --> 00:18:05,902
. أتمنى أن لا يكون التجمد قد إنتهى

242
00:18:12,819 --> 00:18:14,309
. العميل (جاكمن) ، من الـ إف بي آي

243
00:18:16,063 --> 00:18:17,387
. يجب أن نتحدث

244
00:18:27,210 --> 00:18:29,492
. في حال كنتم تتساءلون ، هذه مجرد نسخة

245
00:18:31,826 --> 00:18:35,434
. (طريقة جميلة لكسب ثقتنا ، أيها العميل (جاكمن

246
00:18:35,695 --> 00:18:38,261
إذا أردت أن أفضحكم ، فكنت
فعلت هذا من ستة أشهر

247
00:18:38,440 --> 00:18:40,142
. عندما أتى هذا الملف إلى مكتبي

248
00:18:40,352 --> 00:18:41,808
تفضحنا بصفتنا ماذا ؟

249
00:18:42,973 --> 00:18:44,133
. ساحرات

250
00:18:44,886 --> 00:18:47,749
إنه التفسير المنطقي الوحيد
لكل القضايا الغير محلولة

251
00:18:47,922 --> 00:18:51,282
. الأشخاص المفقودين ، الموت الغامض

252
00:18:51,624 --> 00:18:53,410
. برهن هذا

253
00:18:57,780 --> 00:19:00,477
. هناك شيء يؤذيها -
! هناك شيء يقتلها -

254
00:19:00,649 --> 00:19:02,388
. هنا ، تعويذة الإعادة

255
00:19:02,563 --> 00:19:04,467
<i><b>أعد المحبوبة أينما كانت</b></i>

256
00:19:04,643 --> 00:19:06,961
<i><b>عبر الزمان و المكان ، أعدها إلي </b></i>

257
00:19:07,595 --> 00:19:09,666
. هذا لا يثبت أي شيء

258
00:19:09,925 --> 00:19:14,077
لا ، لكنه يحقق كل شيء
. بالأخص عندما نظهره مع هذا الملف

259
00:19:14,251 --> 00:19:16,402
أتعتقدين أن جريدتك لن تنشر هذه القصة ؟

260
00:19:16,580 --> 00:19:20,187
ما الذي تريده ؟ -
. صدقوا أو لا تصدقوا ، مساعدتكم -

261
00:19:20,697 --> 00:19:23,441
. أنا متخصص بالطرق الغامضة للموت

262
00:19:23,608 --> 00:19:27,098
لهذا السبب كنت أراقبكم ، لأنني كنت
. آمل أن أقبض على قاتل متسلسل

263
00:19:27,269 --> 00:19:28,841
. صائد ساحرات

264
00:19:29,015 --> 00:19:31,759
. حسناً ، لقد سمعت ما يكفي من الهراء

265
00:19:33,341 --> 00:19:35,328
. إنتظري لحظة ، لقد تجمّد من قبل

266
00:19:36,377 --> 00:19:37,702
. هذه المرة ، كنت متحضراً

267
00:19:39,663 --> 00:19:42,325
. كما قلت ، أنا متخصص بهذه الأمور

268
00:19:43,489 --> 00:19:46,352
مفترض أن هناك القليل فقط
. من هذه القلادة في العالم

269
00:19:46,525 --> 00:19:48,891
حصلت على هذه من صائدة
. الساحرات التي نطاردها

270
00:19:52,389 --> 00:19:53,715
. (إسمها (سيلينا

271
00:19:54,594 --> 00:19:57,670
لقد تعقّبت حياتها و تعود
. لوقت محاكمات الساحرات

272
00:19:57,839 --> 00:19:59,541
، أعتقد أن قتلكم يمشي بدمها

273
00:19:59,710 --> 00:20:02,241
إنه سبب عيشها ، أعني ، لمَ غير هذا ستحرق

274
00:20:02,413 --> 00:20:04,897
آخر ثلاثة من ضحاياها على العامود ؟

275
00:20:05,241 --> 00:20:06,980
لمَ تقول لنا هذا ؟

276
00:20:07,155 --> 00:20:09,556
حسناً ، لأنني ظننت أنكم
. ستكونون ضحاياها التاليين

277
00:20:09,733 --> 00:20:12,099
لكنني الآن بما أنني أعرف ما أنتم
حقاً ، و ما بإمكانكم أن تفعلوا

278
00:20:12,271 --> 00:20:14,423
. أريد مساعدتكم لإيجادها قبل أن تقتل مجدداً

279
00:20:14,725 --> 00:20:17,339
هل لديك فكرة عن مكانها ؟ -
. لقد عرفت لفترة -

280
00:20:17,511 --> 00:20:20,208
. لقد قبضت عليها مرة ، لكنها هربت

281
00:20:23,418 --> 00:20:26,115
. هذه بعض من أغراض (سيلينا) الشخصية

282
00:20:26,288 --> 00:20:28,736
الآن ، مما أعرفه إذا إستخدمتم
قواكم على هذه الأشياء

283
00:20:28,908 --> 00:20:31,309
، قد تتمكنون من إيجادها ، الآن ، إفعلوا هذا

284
00:20:31,487 --> 00:20:33,722
. و سأؤكد أن هذه الملفات ستختفي للأبد

285
00:20:33,899 --> 00:20:38,263
.. إذا لم تفعلوا هذا
. حسناً ، تعرفون ماذا

286
00:20:39,015 --> 00:20:40,634
. إتصلوا بي

287
00:20:45,128 --> 00:20:47,411
. أنا لا أثق به -
يا إلهي ، هل تعتقدين ؟ -

288
00:20:47,582 --> 00:20:50,244
. ربما يجب أن نأخذ عرض ملك القدر

289
00:20:50,410 --> 00:20:52,149
عظيم ، لذا سنكون أحرار و (سيلينا) ستكون حرة

290
00:20:52,324 --> 00:20:54,026
. التي ، كل ما نعرفه ، قد تكون ساحرة

291
00:20:54,196 --> 00:20:56,182
لا ، السحرة لا يحرقون
الساحرات على أعمدة

292
00:20:56,358 --> 00:20:58,180
. إنهم فقط يسرقون قواهم -
. بالضبط -

293
00:20:58,354 --> 00:21:01,134
القوى (فيبي) ، تلك الأشياء التي
. أعطينا إياها لنفعل الخير بها

294
00:21:01,515 --> 00:21:03,254
أتذكرين ؟

295
00:21:03,844 --> 00:21:07,003
. أجل (بايدج) ، أذكر -
.. يا أصحاب -

296
00:21:07,172 --> 00:21:09,454
هل هذه أنت حقاً ، أم كل هذا السحر الأسود

297
00:21:09,626 --> 00:21:11,991
دخل إلى عقلك ؟

298
00:21:12,163 --> 00:21:13,358
! يا أصحاب

299
00:21:13,535 --> 00:21:15,818
. لا يمكنني أن أصدق أنك مستعدة لترمي قوانا

300
00:21:15,989 --> 00:21:18,142
. بايدج ، لا تعرفين الجحيم الذي أمضيته

301
00:21:18,319 --> 00:21:19,690
. لم تعيشيه -
أوه حقاً ؟ -

302
00:21:19,858 --> 00:21:22,342
لقد أصحبت مصاصة دماء ، و بعدها قلّصت

303
00:21:22,520 --> 00:21:24,553
.. و بعدها تبادلنا بالأجسام و

304
00:21:24,723 --> 00:21:26,757
. حسناً ، تخيلي أن تخوضي كل هذا لسنوات

305
00:21:27,427 --> 00:21:30,420
. كل ما أطلبه هو إستعادة حياتي -
! حسناً يا أصحاب ، يكفي -

306
00:21:30,588 --> 00:21:32,576
. يجب أن نركّز

307
00:21:33,167 --> 00:21:35,829
ماذا عنك (بايبر) ، ماذا تعتقدين ؟

308
00:21:35,995 --> 00:21:39,816
. أعتقد أنه يجب أن نفكر بهذا كما إقترح الملاك

309
00:21:39,988 --> 00:21:42,140
.. (إذاً (بايدج

310
00:21:43,607 --> 00:21:46,469
. ستذهبين إلى العلية و تبدئي بهذه الأمور

311
00:21:46,643 --> 00:21:49,505
. سنقابلك هناك ، إذهبي

312
00:21:49,679 --> 00:21:53,500
! (ليو)
. يمكنك أن تنتقل ، لا بأس

313
00:21:54,462 --> 00:21:58,236
ماذا عن عميل الـ إف بي آي ؟ -
. لقد سبق أن كشفنا -

314
00:21:58,414 --> 00:22:00,447
. لكن ، من المفترض أن كل ما يريده هو مساعدتنا

315
00:22:00,617 --> 00:22:02,486
عرفت أي شيء عن ملاك الأقدار ؟

316
00:22:02,822 --> 00:22:06,063
. إنه شرعي ، و عرضه أيضاً

317
00:22:07,064 --> 00:22:09,808
(حسناً ، أيمكنك أن تسدينا خدمة و تحضر (داريل

318
00:22:09,976 --> 00:22:13,500
و تتأكد أن العميل (جاكمن) شرعي أيضاً ؟

319
00:22:13,678 --> 00:22:15,913
و في هذه الأثناء ، لدينا
. صائدة ساحرات لإيجادها

320
00:22:16,131 --> 00:22:18,083
. لا تسأل ، إذهب فحسب

321
00:22:23,285 --> 00:22:26,727
تحظين بيوم سيء ؟ -
. أجل -

322
00:22:27,819 --> 00:22:30,137
من (كول) ؟ -
. أجل -

323
00:22:45,703 --> 00:22:47,359
. (فيبي)

324
00:23:03,588 --> 00:23:06,154
! لا تريد قواه ، تريدني

325
00:23:06,624 --> 00:23:08,492
! ها أنا ، تقدّم و خذني

326
00:23:08,911 --> 00:23:10,615
! هيا ! أسرع ، إنهي هذا

327
00:23:37,984 --> 00:23:39,852
. قد يكون هذا جيداً

328
00:23:49,755 --> 00:23:51,079
<i>قبل أن ينطفئ اللهب </i>

329
00:23:51,252 --> 00:23:53,949
<i>. دعي بعض الشمع يقع على الكريستالة</i>

330
00:23:54,122 --> 00:23:58,108
<i>بعد أن تضعي عليها ، إبحثي
. بالكريستالة على من تريدينها
(يفعل بالضبط الشيء الذي قاله (جاكمن -
. نحن نهتم بالأمر -</i>

331
00:24:03,272 --> 00:24:04,679
أليس السحر عظيماً ؟

332
00:24:05,642 --> 00:24:07,014
. حسناً ، إلى اللقاء

333
00:24:08,013 --> 00:24:11,089
لقد كان هذا (موريس) ، لقد أكّد
أن هناك قاتل متسلسل هارب

334
00:24:11,257 --> 00:24:14,416
. (يفعل بالضبط ما قاله (جاكمن -
. نحن نتكفل بالأمر -

335
00:24:14,585 --> 00:24:18,441
لقد قال أيضاً أن (جاكمن) يمتلك
معلومات أكثر عنا مما شاركنا بهذا

336
00:24:18,619 --> 00:24:20,819
. بالإضافة لسلالتنا

337
00:24:20,990 --> 00:24:23,355
. (بالعودة لـ (ميليندا وورن

338
00:24:24,358 --> 00:24:27,020
ماذا يعني هذا ؟ -
. سيستمرون بالبحث -

339
00:24:27,188 --> 00:24:28,973
هذا يعني أنه خاض الكثير من المشاكل

340
00:24:29,142 --> 00:24:31,804
. ليأخذ معلومات عنا

341
00:24:31,970 --> 00:24:34,206
لدي شعور سيء أنه لن يتركنا

342
00:24:34,382 --> 00:24:36,701
. بهذه السهولة بعد أن ينتهي كل هذا

343
00:24:36,878 --> 00:24:38,865
ماذا ، سيستمر بإستخدامنا بعد هذا ؟

344
00:24:39,041 --> 00:24:41,572
. (عظيم ، ملائكة (تشارلي

345
00:24:41,744 --> 00:24:44,027
. هذا يصبح أفضل و أفضل

346
00:24:45,945 --> 00:24:48,559
وجدت (سيلينا) ، هل سنذهب خلفها ؟

347
00:24:49,854 --> 00:24:51,393
. حسناً ، ليس لدينا خيار

348
00:24:51,602 --> 00:24:54,345
. لا يمكننا أن ندعها تحرق الناس على العمود

349
00:25:13,604 --> 00:25:15,259
. لديها حراس شخصيين

350
00:25:15,475 --> 00:25:16,882
. الكثير من الحراس الشخصيين

351
00:25:17,056 --> 00:25:19,208
. أتساءل لماذا لم يقل لنا (جاكمان) بشأنهم

352
00:25:19,385 --> 00:25:21,869
على الأرجح لأنه اكتشف
. أننا لن نساعده لو عرفنا

353
00:25:27,620 --> 00:25:30,944
يا (بايدج) ! ألم يكن بإمكانك
. أن تشعري أن أحداً أخر في الغرفة

354
00:25:31,113 --> 00:25:32,439
قبل أن تنقلينا إلى هنا ؟

355
00:25:41,345 --> 00:25:42,835
ذاهبة لمكان ما ؟

356
00:25:47,958 --> 00:25:50,620
سنحتاج إلى الكثير من غبار
. الذاكرة بعد أن ننتهي من هذا

357
00:25:50,995 --> 00:25:53,609
. أجل ، حسناً يجب أن نذهب من هنا

358
00:25:53,947 --> 00:25:55,273
. (فيبي)

359
00:25:55,570 --> 00:25:56,846
. (كول)

360
00:26:03,514 --> 00:26:05,466
. أقسم ، لقد كان هناك

361
00:26:10,127 --> 00:26:12,114
. حان الوقت كي نذهب ، إنتقلي إنتقلي ، إنتقلي

362
00:26:20,816 --> 00:26:23,300
أين هي ؟ -
. هناك -

363
00:26:23,811 --> 00:26:27,135
أنت لا تحتاج إلى هذا
. إنها غائبة عن الوعي

364
00:26:29,176 --> 00:26:32,617
هل حاربت كثيراً ؟ -
. لا ، لكن حراسها فعلوا هذا -

365
00:26:32,794 --> 00:26:34,533
حراس ؟ لديها حراس ؟

366
00:26:34,707 --> 00:26:36,494
، أجل ، الكثير منهم ، مع الكثير من المسدسات

367
00:26:36,663 --> 00:26:38,898
. و لم يكونوا خجلين بإستخدامهم أيضاً

368
00:26:39,075 --> 00:26:40,897
. لابد أنهم عرفوا أننا إقتربنا منها

369
00:26:41,363 --> 00:26:42,687
مع ذلك ، ألا تعتقد أن هذا غريب

370
00:26:42,859 --> 00:26:45,260
أن قاتلة متسلسلة قد وظفت حراس لحمايتها ؟

371
00:26:45,855 --> 00:26:47,841
. حسناً ، ربما هي لا تعمل لوحدها

372
00:26:49,390 --> 00:26:52,087
. أو ربما أنت لا تقول لنا كل شيء

373
00:26:53,091 --> 00:26:55,657
ربما أنا لست كذلك
ماذا ستفعلون بهذا الشأن ؟

374
00:26:55,836 --> 00:26:59,196
. حسناً ، أولاً لن ندعك تأخذها بدون مذكرة

375
00:27:02,740 --> 00:27:05,898
. تعلمين أنتم جميعكم متشابهون

376
00:27:06,318 --> 00:27:08,351
تعتقدون أنه فقط لأن لديكم هبات ، قوى

377
00:27:08,521 --> 00:27:10,225
أنكم فوق كل شيء
. أنكم مميزون

378
00:27:10,393 --> 00:27:12,427
. حسناً أنا أعلم الاختلاف -
أوه ، حقاً ؟ -

379
00:27:12,598 --> 00:27:15,164
. أجل ، غروركم هو الذي يميزكم

380
00:27:15,343 --> 00:27:16,798
لهذا السبب صائد الساحرات و المشعوذين

381
00:27:16,965 --> 00:27:19,166
. دائماً يسعون خلفكم ، و سيفعلون ذلك

382
00:27:19,336 --> 00:27:21,369
. لن أبادل الأماكن معكم مقابل العالم

383
00:27:25,699 --> 00:27:29,141
. ها هي مذكرتكم -
إذاً متى نحصل على ملفاتنا ؟ -

384
00:27:29,317 --> 00:27:31,388
. عندما تصبح في السجن ، و أنا أشعر أنني بأمان

385
00:27:31,813 --> 00:27:34,676
بأمان من ماذا ؟ -
. بأمان منكم -

386
00:27:38,426 --> 00:27:40,165
لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص

387
00:27:40,340 --> 00:27:43,084
. الذين يختفون بطريقة غامضة

388
00:27:45,248 --> 00:27:46,986
. علمت أنه لن يسلمنا تلك الملفات

389
00:27:47,160 --> 00:27:50,934
. إذا كان هناك أحد يتساءل لقد قضي علينا تماماً

390
00:27:51,112 --> 00:27:52,436
. ليس بالضرورة

391
00:27:52,610 --> 00:27:55,472
. لا ، نحن لن نتخلى عن قوانا

392
00:27:57,517 --> 00:28:00,179
يا (بايدج) أنا لا أريد أن أتخلى عنهم أيضاً

393
00:28:00,346 --> 00:28:02,710
. لكنني لا أريد أن أتخلى عن حياتي أكثر

394
00:28:02,883 --> 00:28:04,704
. إنه فقط سيستمر بإستخدامنا

395
00:28:06,459 --> 00:28:09,026
. إلا إذا تركنا الملاك يمحي كل شيء

396
00:28:11,741 --> 00:28:14,651
إنظري (بايدج) لقد قلنا أننا سننتظر لنقرر

397
00:28:14,819 --> 00:28:17,220
. حتى ننتهي من هذا ، و قد انتهينا

398
00:28:17,398 --> 00:28:20,177
و بصراحة لو لم يعرض علينا الملاك هذا العرض

399
00:28:20,851 --> 00:28:22,423
. كنت سأفكر بطريقة مختلفة

400
00:28:22,597 --> 00:28:25,791
. "و كنت سأقول "دعونا نستمر بالقتال

401
00:28:25,966 --> 00:28:27,752
. لكنني تعبت من القتال

402
00:28:27,920 --> 00:28:30,948
. و (جاكمن) محق ، لا نهاية لهذا

403
00:28:32,745 --> 00:28:35,064
. إلا إذا أنهيناه بنفسنا

404
00:28:38,235 --> 00:28:41,347
لذا هل علينا أن نتكلم مع (ليو) بشأن هذا أولاً ؟

405
00:28:41,854 --> 00:28:43,427
. لا

406
00:28:43,642 --> 00:28:46,505
. هذا لا يتعلق به ، إنه بشأننا فقط

407
00:28:46,679 --> 00:28:48,582
. و هو سيتفهم

408
00:28:49,424 --> 00:28:52,370
. أنتم فقط ترون الأسوأ

409
00:28:52,543 --> 00:28:54,330
ماذا عن روعة أن نكون ساحرات

410
00:28:54,498 --> 00:28:57,361
الأشياء التي قلتوها لي أول مرة ؟

411
00:28:57,534 --> 00:28:59,321
ستدعوا كل ذلك يذهب ؟

412
00:28:59,489 --> 00:29:02,482
. يا (بايدج) إنهم لا يتوازنون بعد الآن

413
00:29:02,858 --> 00:29:06,264
، و بعد كل شيء خسرناه

414
00:29:07,267 --> 00:29:09,053
. لايبدو أنه يستحق هذا

415
00:29:11,010 --> 00:29:13,329
ماذا عن كل الخير الذي فعلناه ؟

416
00:29:13,505 --> 00:29:16,071
ألا يحسب هذا لأي شيء ؟ -
. بالطبع يحسب

417
00:29:16,250 --> 00:29:18,451
. لكن لهذا السبب لدينا هذا القرار لنتخذه

418
00:29:18,621 --> 00:29:21,400
. هو قال أننا أتممنا قدرنا ، لقد فعلناه

419
00:29:23,945 --> 00:29:26,607
. هذه يفترض أن تكون مكافئتنا من أجل هذا

420
00:29:27,522 --> 00:29:28,929
أجل ؟

421
00:29:29,102 --> 00:29:32,048
. حسناً ، إعذروني إنها لا تبدو مكافأة لي

422
00:29:32,221 --> 00:29:35,995
.. لأنه بدون أن نكون ساحرات

423
00:29:37,046 --> 00:29:39,329
.  لن يكون لدي شقيقات

424
00:29:48,069 --> 00:29:49,972
هل أنتم واثقات بشأن هذا ؟

425
00:29:50,897 --> 00:29:52,091
. أجل

426
00:29:54,432 --> 00:29:56,384
. متأكدات جداً

427
00:29:56,553 --> 00:29:58,919
. أنت تفهمون أن هذا القرار نهائي

428
00:29:59,090 --> 00:30:00,994
. لن يكون هناك تفكير آخر

429
00:30:01,794 --> 00:30:03,449
. نحن نفهم هذا

430
00:30:04,539 --> 00:30:06,242
. حسناً

431
00:30:11,443 --> 00:30:13,844
. توقف ، فقط لنكون واضحين

432
00:30:14,022 --> 00:30:17,960
. هذا يمحي كل شيء "قراءة غرامة المطبوعات" الفنية

433
00:30:18,139 --> 00:30:20,043
لا مزيد من المشعوذين
.. لا مزيد من انتقام السحرة

434
00:30:20,219 --> 00:30:23,294
و لا يجب علينا أن نقلق
. من العميل (جاكمن) بعد الآن

435
00:30:23,462 --> 00:30:25,580
أو أي أحد آخر علم أننا كنا ساحرات؟

436
00:30:25,750 --> 00:30:29,950
تماماً . فقط نعيش حياة طبيعية
. بدون انتقامات من المشعوذين

437
00:30:30,201 --> 00:30:31,656
. بالطبع

438
00:30:34,360 --> 00:30:35,814
هل سنتذكر ؟

439
00:30:38,560 --> 00:30:40,961
أننا كنا ساحرات ، هذا ؟

440
00:30:42,179 --> 00:30:43,917
. ستتذكرن كل شيء

441
00:30:44,383 --> 00:30:46,702
.. هذا لا يغير ماضيكم

442
00:30:47,004 --> 00:30:48,659
. فقط مستقبلكم

443
00:30:49,708 --> 00:30:51,859
و ماذا عن الكتاب ؟

444
00:30:52,119 --> 00:30:54,520
. سيمرر إلى السحرة المستقبلية

445
00:30:56,570 --> 00:30:57,977
ماذا عن (كول) ؟

446
00:30:58,151 --> 00:31:00,599
هل سيستمر بمحاولة الاتصال بي ؟

447
00:31:01,020 --> 00:31:03,303
. لا أعلم ، ليس لدي تحكم بهذا

448
00:31:04,015 --> 00:31:06,416
إنه خارج الزمان و المكان

449
00:31:06,968 --> 00:31:08,872
. خارج مجال القدر

450
00:31:10,753 --> 00:31:12,491
ما المشكلة ؟

451
00:31:14,246 --> 00:31:17,771
. إنه فقط هو مازال يتمسك بي

452
00:31:18,115 --> 00:31:19,983
. لهذا السبب ظهر إلي

453
00:31:20,152 --> 00:31:22,352
لذا ربما إذا استطعت أن أخبره

454
00:31:22,523 --> 00:31:25,599
أنه ليس لدي القوة لإنقاذه

455
00:31:25,892 --> 00:31:28,377
. ربما يستطيع أن يمضي قدماً

456
00:31:28,887 --> 00:31:32,955
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة
. بإعتبار ما حدث المرة الماضية

457
00:31:34,585 --> 00:31:36,454
. لا يمكنني أن أدع الأمر هكذا

458
00:31:37,829 --> 00:31:39,733
. أدين له بأكثر من هذا

459
00:31:55,547 --> 00:31:57,037
. (كول)

460
00:31:58,832 --> 00:32:02,074
يجب أن أتحدث معك ، لكن
. ليس لدي الكثير من الوقت

461
00:32:03,657 --> 00:32:06,934
هل رأيتني عندما أتيت إليك ؟ -
. أجل ، رأيتك -

462
00:32:07,110 --> 00:32:10,434
كيف فعلت هذا ؟ -
. إنه سر -

463
00:32:11,684 --> 00:32:13,506
. أنا سأتخلى عن قواي

464
00:32:13,681 --> 00:32:15,053
. جميعنا سنفعل هذا

465
00:32:16,758 --> 00:32:18,746
ماذا ؟ -
، ليس لدي الوقت لأشرح -

466
00:32:18,921 --> 00:32:22,861
.. لكنه حقيقي ، مما يعني -
. أعرف ما يعنيه -

467
00:32:24,828 --> 00:32:25,856
.. (كول)

468
00:32:27,656 --> 00:32:29,276
. لقد فعلنا أفضل ما لدينا

469
00:32:29,778 --> 00:32:34,012
.. لقد حاولنا كل طريقة لإنجاح هذا ، لكن

470
00:32:35,600 --> 00:32:37,173
. لم يكن مقدراً لنا

471
00:32:38,844 --> 00:32:41,872
. و لم يكن بسبب أننا لم نحب بعضنا

472
00:32:42,713 --> 00:32:44,829
.. إنه فقط

473
00:32:46,954 --> 00:32:48,493
. الحب لم يكن كافياً

474
00:32:49,616 --> 00:32:53,769
إذاً الآن يجب علينا أن نتابع حياتنا ، حسناً ؟

475
00:32:53,942 --> 00:32:55,894
. نحن الاثنان

476
00:33:01,096 --> 00:33:02,917
. عليك أن تذهبي

477
00:33:03,633 --> 00:33:05,667
. قبل أن يهاجمنا الوحش

478
00:33:45,973 --> 00:33:48,090
هل أنت بخير ؟

479
00:33:50,174 --> 00:33:51,664
. أجل

480
00:33:52,005 --> 00:33:56,121
. لنفعل هذا -
.. حسناً ، لقد كنا نفكر بهذا قليلاً -

481
00:33:56,496 --> 00:33:57,868
هل لديكم أفكار ثانية ؟

482
00:33:58,035 --> 00:34:01,028
. ليس بشأن القرار ، للأسف

483
00:34:01,196 --> 00:34:03,266
. (بشأن (جاكمن) و (سيلينا

484
00:34:03,442 --> 00:34:04,897
. أجل ، الكثير من الأشياء الخاطئة

485
00:34:05,064 --> 00:34:08,424
لديه معرفة واسعة بالساحرات
.. و كيف أنه حصل على تلك التميمة

486
00:34:08,599 --> 00:34:11,130
. (حقيقة أنه جاء لوحده ليأخذ (سلينا

487
00:34:11,594 --> 00:34:12,966
. الحرّاس

488
00:34:13,216 --> 00:34:15,452
نحن فقط نريد أن نعرف
أننا نفعل الشيء الصحيح

489
00:34:15,629 --> 00:34:17,450
. قبل أن يتأخر الوقت لنفعل شيء

490
00:34:18,041 --> 00:34:19,317
. حسناً

491
00:34:20,952 --> 00:34:22,323
لا بأس بهذا ؟

492
00:34:23,489 --> 00:34:25,394
. أجل ، بالطبع ، على الإطلاق

493
00:34:25,943 --> 00:34:28,641
للأسف ، إعتقدت أنكم
. متسرعين قليلاً بكل الأحوال

494
00:34:28,813 --> 00:34:31,096
إذاً لماذا لم تقل أي شيء ؟

495
00:34:31,267 --> 00:34:33,467
. لا أستطيه ، إرادة حرة و هذه الأشياء

496
00:34:34,178 --> 00:34:36,579
. أعلموني عندما تصبحون مستعدات

497
00:34:41,332 --> 00:34:43,118
إذاً الآن ماذا ؟

498
00:34:45,241 --> 00:34:46,613
ليو ؟

499
00:34:47,862 --> 00:34:52,097
. لقد كنا قادمين لإحضاركم -
لماذا ؟ ماذا وجدتم ؟ -

500
00:34:52,271 --> 00:34:55,298
. لدى (جاكمن) أنساب أخرى بالإضافة إليكم

501
00:34:55,515 --> 00:34:58,542
(حسناً ، أجل ، نحن نعلم أن (سلينا
. من سلالة صيادين السحرة

502
00:34:58,718 --> 00:35:00,207
. لا ، (جاكمن) كذلك

503
00:35:00,381 --> 00:35:03,954
. إن (سلينا) هي إبنة ساحرة -
ماذا ؟ -

504
00:35:04,333 --> 00:35:06,320
. إنها ليست مشتبهاً فيها ، إنها ضحية

505
00:35:06,496 --> 00:35:09,240
. كانت في منزل آمن لأن هناك أحد يحاول أن يقتلها

506
00:35:09,740 --> 00:35:13,016
أرجوك أخبرني أننا لم نساعد صائد
. ساحرات للحصول على ساحرة

507
00:35:14,149 --> 00:35:16,182
. أوه يا إلهي

508
00:35:16,603 --> 00:35:18,175
. أوه يا إلهي

509
00:35:20,221 --> 00:35:21,924
! أي أحد ، أرجوكم ساعدوني

510
00:35:22,092 --> 00:35:25,369
لا أحد يمكنه أن يسمعك
. ليس هنا

511
00:35:25,544 --> 00:35:27,248
! أرجوك لا تفعل هذا

512
00:35:27,416 --> 00:35:28,787
! لا

513
00:35:28,954 --> 00:35:31,782
. لكن يجب علي ذلك -
. لا ! أوه يا إلهي -

514
00:35:31,950 --> 00:35:34,066
. ترين ، إنها مهمتي

515
00:35:34,695 --> 00:35:37,144
. إنها ما فعلت لأفعله

516
00:35:37,939 --> 00:35:40,009
. و هو ما سأستمر بفعله

517
00:35:40,185 --> 00:35:44,585
. حتى تموت كل واحدة منكم

518
00:35:44,760 --> 00:35:45,788
! النجدة

519
00:35:45,966 --> 00:35:49,077
. لن تهربي مني هذه المرة يا ساحرة

520
00:35:50,292 --> 00:35:52,361
. النجدة

521
00:35:58,735 --> 00:36:01,219
. أنت ترتكب خطأ ، أقسم أنا لست ساحرة

522
00:36:01,646 --> 00:36:04,757
(بالطبع أنت كذلك يا (سيلينا
. إنه في دماؤك

523
00:36:04,931 --> 00:36:06,883
. والدنك كانت ساحرة ، هذا يجعلك ساحرة أيضاً

524
00:36:07,385 --> 00:36:09,089
. أرجوك ، أتوسل إليك

525
00:36:09,424 --> 00:36:12,700
أتعلمين لماذا حرقوا الساحرات
على الأعواد منذ 400 سنة مضت ؟

526
00:36:13,417 --> 00:36:15,699
. ليحرقوا للأبد في الجحيم الأبدي

527
00:36:16,744 --> 00:36:20,150
لقد إستخدموا خشب طبيعي
. أيضاً ، هذا جعل الأمر يطول

528
00:36:20,320 --> 00:36:22,189
. إطالة العذاب

529
00:36:24,813 --> 00:36:26,965
! لا ! النجدة

530
00:36:32,008 --> 00:36:34,125
أتيتم لإنقاذ شقيقتكم الساحرة أليس كذلك ؟

531
00:36:34,296 --> 00:36:35,667
. في الواقع ، أجل

532
00:36:39,245 --> 00:36:41,446
ترين ، لقد دفنت ما تبقى
من التميمة هنا في الأرجاء

533
00:36:41,616 --> 00:36:43,271
. تحسباً لقدومكم

534
00:36:43,862 --> 00:36:46,097
. قواكم بلا فائدة هنا

535
00:36:46,274 --> 00:36:48,060
.. بكل الأحوال

536
00:36:48,561 --> 00:36:51,590
. قواي ليست كذلك ، تحركوا أو ستموت

537
00:36:52,222 --> 00:36:56,043
لقد كانت خطته من الأول
. لقد كان سيقتلنا بكل الأحوال

538
00:36:56,214 --> 00:36:58,958
. كيف تشعرين عندما تكوني بلا قوى ؟ بشرية

539
00:36:59,916 --> 00:37:02,743
أنتم أخطاء البشرية
! كفار

540
00:37:02,911 --> 00:37:04,567
. حرقكم سيكون عدالة أيضاً

541
00:37:08,900 --> 00:37:10,603
! (أحضروا (سلينا

542
00:37:11,395 --> 00:37:13,596
. ساعدوني

543
00:37:36,933 --> 00:37:39,595
! يا (بايبر) ، القدم -
! أسرعي -

544
00:37:42,381 --> 00:37:43,706
ماذا تفعلين ؟

545
00:37:47,663 --> 00:37:49,319
! (بايبر)

546
00:38:00,307 --> 00:38:02,838
. إنقاذ حياتها كلفك حياتك

547
00:38:25,096 --> 00:38:26,420
. (كول)

548
00:38:30,836 --> 00:38:32,953
لم أستطع أن أدعك تموتين الآن ، أليس كذلك ؟

549
00:38:33,955 --> 00:38:37,610
لا أفهم ، كيف أنت .. ؟ -
هنا ؟ -

550
00:38:38,489 --> 00:38:42,558
. دعينا نقول أنني أخذت قوى مؤخراً

551
00:38:42,731 --> 00:38:44,435
. القليل في الواقع

552
00:38:54,752 --> 00:38:57,318
. (أنا لن أتخلى عنا يا (فيبي

553
00:38:57,497 --> 00:38:58,773
. أبداً

554
00:39:15,755 --> 00:39:18,239
. يا (بايدج) عليك أن تذهبي و تحضري التميمة

555
00:39:18,417 --> 00:39:20,653
. إذهبي ، إذهبي ، إذهبي -
. ستكونين بخير -

556
00:39:46,450 --> 00:39:48,851
أين (بايدج) ؟ -
كان عليها أن تركن السيارة في أسفل الشارع -

557
00:39:49,029 --> 00:39:51,098
. لأن الطريق كان مغلقاً

558
00:39:51,275 --> 00:39:52,894
. هذا سخيف ، أنا سأذهب لأتكلم معهم

559
00:39:53,063 --> 00:39:54,967
. و أخبرهم أن يتحركوا -
. لا ، ليست مشكلة كبيرة -

560
00:39:55,142 --> 00:39:58,300
و بالتفكير ، الـ 24 ساعة الماضية
. تلك كانت أكبر مشاكلنا

561
00:39:58,553 --> 00:39:59,795
كيف جرى الأمر ؟

562
00:40:00,175 --> 00:40:03,084
. حسناً ، يبدو أننا تخلصنا من كل شيء

563
00:40:03,253 --> 00:40:05,240
. الشكر لـ (سلينا) أنها لم تشي بنا

564
00:40:05,416 --> 00:40:07,238
ماذا عن كيف مات العميل (جاكمن) ؟

565
00:40:07,495 --> 00:40:08,820
. إنهم محتارون

566
00:40:08,992 --> 00:40:11,772
لا يستطيعون أن يكتشفوا كيف أطلق
. النار على نفسه على بعد 20 قدم

567
00:40:12,071 --> 00:40:14,850
ماذا سيفعلون ، يستدعوا (كول) ؟

568
00:40:15,024 --> 00:40:16,976
. أنتم أوقفتم أحد منهم من القتل

569
00:40:17,145 --> 00:40:19,629
. أعتقد أن عليهم أن ممتنين  -
. أجل ، على الشخص أن يتمنى-

570
00:40:19,807 --> 00:40:22,469
. على الأقل حتى يجدون تلك الملفات علينا

571
00:40:23,134 --> 00:40:25,121
. لن يجدوها

572
00:40:25,297 --> 00:40:29,413
. لقد نقلتهم نوعاً ما لبركان

573
00:40:30,205 --> 00:40:31,742
فعلت ماذا ؟

574
00:40:31,909 --> 00:40:35,234
المعذرة ، هل مسموح لنا أن نفعل هذا ؟

575
00:40:35,445 --> 00:40:38,391
. حسناً ، واجبي أن أحمي مهماتي
. هذا كل ما فعلته

576
00:40:41,143 --> 00:40:42,930
. شكراً

577
00:40:43,265 --> 00:40:45,583
ربما ، في وقت قريب

578
00:40:45,760 --> 00:40:49,201
، لن تضطر لحماية مهماتك
هل أنت موافق على هذا ؟

579
00:40:49,919 --> 00:40:52,237
سواء ما كان الشيء الذي
. قررتموه ، فسأدعمه

580
00:40:52,414 --> 00:40:54,366
. أنا أعني هذا

581
00:41:02,521 --> 00:41:04,011
. الباب عالق

582
00:41:08,094 --> 00:41:09,833
. إنه أنت

583
00:41:10,008 --> 00:41:13,118
حسناً ، مازلتنّ مستعدات للإستقالة ؟

584
00:41:14,500 --> 00:41:16,404
.. في الحقيقة

585
00:41:16,829 --> 00:41:18,366
. لا أعتقد هذا بعد الآن

586
00:41:21,030 --> 00:41:22,733
. لقد أنقذنا أحدهم

587
00:41:22,901 --> 00:41:24,475
. و كان شعوراً جيداً

588
00:41:24,648 --> 00:41:25,972
. كان شعور صحيح

589
00:41:26,728 --> 00:41:30,134
بالإضافة ، لقد جربت قليلاً العيش بدون قواي

590
00:41:30,305 --> 00:41:33,250
. و لم يعجبني ذلك على الإطلاق

591
00:41:37,791 --> 00:41:39,116
ماذا عنك ؟

592
00:41:41,451 --> 00:41:43,403
الأكثرية هي التي تحكم ، أليس كذلك ؟

593
00:41:44,571 --> 00:41:46,937
. إجعله أيضاً بالإجماع

594
00:41:47,108 --> 00:41:49,557
. ماذا يمكنني أن أقول ، نحن مستألمون

595
00:41:49,728 --> 00:41:53,501
نحن كذلك ؟ -
. أجل ، في بعض الأحيان -

596
00:41:54,470 --> 00:41:56,043
. لكن (فيبي) محقة

597
00:41:56,258 --> 00:41:59,535
هذا ليس قراراً يجب أن
. نتخذه ، هذا ما نحن عليه

598
00:42:01,748 --> 00:42:04,860
أنتم تلاحظون أنكم لن تنعموا بهذه الفرصة مجدداً ؟

599
00:42:05,741 --> 00:42:07,361
. نحن نفهم هذا

600
00:42:08,943 --> 00:42:10,730
. حسناً

601
00:42:13,893 --> 00:42:15,431
بالمناسبة ، أعتقد أنك ستحبين أن تعرفي

602
00:42:15,598 --> 00:42:18,626
.. أن أياً من القرارات لن يؤثر على مصيرك

603
00:42:18,801 --> 00:42:21,545
. و مصير (ليو) الشخصي

604
00:42:22,253 --> 00:42:23,624
ماذا ؟

605
00:42:23,875 --> 00:42:26,111
. ستعرفين قريباً

606
00:42:28,326 --> 00:42:29,980
. أوه يا إلهي -
ماذا ؟ -

607
00:42:30,155 --> 00:42:31,858
ألا تفهمين ؟ -
ماذا ؟ -

608
00:42:32,858 --> 00:42:34,645
ألا تفهميه ؟

609
00:42:34,813 --> 00:42:36,304
. إنها حامل -
من هي الحامل ؟ -

610
00:42:36,477 --> 00:42:38,678
! أنت الحامل -
أنا حامل ؟ -

611
00:42:40,595 --> 00:42:42,795
. مرحباً يا صغيري

612
00:42:43,881 --> 00:42:45,619
. مرحباً يا صغيري

613
00:42:47,000 --> 00:53:09,497
Translated by Ayoushee :)

