1
00:01:19,282 --> 00:01:21,684
،عليك أن تفعل شيئاً
أخي بريء، إنّه مواطن أميركيّ

2
00:01:21,834 --> 00:01:23,255
اسمع، ليس بوسعي
فعل شيء بخصوص ذلك

3
00:01:23,405 --> 00:01:24,866
بلى هناك، العودة لمسرح
...الجريمة، سيثبت ذلك

4
00:01:25,036 --> 00:01:26,677
اسمع، أنا كاتب النوبة الليليّة، مفهوم؟

5
00:01:26,838 --> 00:01:34,103
إن أردتَ أحداً يستطيع فعل شيء حقّاً
فعليك انتظار القنصل، يصل صباحاً، آسف

6
00:01:34,394 --> 00:01:37,116
لن يجدي هذا نفعاً

7
00:01:37,367 --> 00:01:40,569
...أخوك
أين يعتقلوه؟

8
00:01:40,730 --> 00:01:42,821
(سونا)

9
00:01:43,401 --> 00:01:45,312
ماذا؟

10
00:01:46,954 --> 00:01:51,938
أسوأ الأسوئين الذين لن يقبلهم
أي سجن آخر موجودون هناك

11
00:01:57,343 --> 00:02:03,719
أثاروا شغباً عنيفاً قبل عام، فانسحب
الحرّاس وتركوهم لأنفسهم فحسب

12
00:02:03,868 --> 00:02:08,592
آلاف اللصوص والمغتصبين والقتلة

13
00:02:18,121 --> 00:02:22,134
تبقى الحكومة مبتعدةً وتحرس المحيط

14
00:02:30,911 --> 00:02:34,534
بالنسبة لهم، (سونا) طريق باتجاه واحد

15
00:02:34,704 --> 00:02:41,950
...ما يدخل... لا يخرج أبداً
ما لم يكن ميتاً

16
00:02:59,511 --> 00:03:01,895
:ترجمة
hash137 هاشم

تعديل التوقيت 
IamBaTMaN

17
00:03:02,145 --> 00:03:04,204
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

18
00:03:05,699 --> 00:03:07,926
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

19
00:03:09,402 --> 00:03:11,236
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

20
00:03:11,237 --> 00:03:12,947
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

21
00:03:12,947 --> 00:03:14,427
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

22
00:03:14,428 --> 00:03:15,986
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

23
00:03:15,986 --> 00:03:17,474
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليكيرو

24
00:03:17,475 --> 00:03:19,018
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

25
00:03:19,019 --> 00:03:20,137
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنتوني

26
00:03:20,305 --> 00:03:21,829
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

27
00:03:21,864 --> 00:03:26,157
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 1
(( محاضرة توجيهيّة ))

28
00:03:26,257 --> 00:03:28,613
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

29
00:03:29,115 --> 00:03:32,071
" مدينة (بنما)، قنصليّة (الولايات المتحدة) العامة" -
هنالك من لم يبذل جهده تجاه هذا الرجل -

30
00:03:32,242 --> 00:03:35,664
نريد نقله إلى منشأة أكثر اعتدالاً

31
00:03:35,835 --> 00:03:38,277
اتفقنا؟ شكراً

32
00:03:38,437 --> 00:03:41,990
حسناً، الأخبار السارّة هيّ
أنّك رجل حرّ منذ الأمس

33
00:03:42,160 --> 00:03:45,072
ليس لديك ما تقلق بشأنه -
أخي فحسب -

34
00:03:45,232 --> 00:03:49,296
حسن، تلك قصة مذهلة، أنتما الاثنان
تصدّر ذلك الأخبار هنا حتّى

35
00:03:49,456 --> 00:03:52,798
وحسبما فهمتُ فإن لك ابناً أيضاً
إل. جي. لنكون) الابن؟)

36
00:03:52,969 --> 00:03:56,552
لا بدّ وأنّه طار فرحاً لتبرئتك -
لا أزال أحاول الوصول إليه -

37
00:03:56,722 --> 00:04:01,996
...أخبرنا بمكانه وسنرسل -
(دعني أتولّى ذلك، فلنركّز على (مايكل -

38
00:04:02,157 --> 00:04:07,140
حسناً، الأخبار السارّة هي أنّ كثيراً
مما تقوله تثبت صحّته بمسرح الجريمة

39
00:04:07,311 --> 00:04:11,314
كانت لدى الضحيّة مسدّساً عسكريّاً
بالفعل وعليه أرقام الحكومة الأميركيّة

40
00:04:11,485 --> 00:04:15,970
وإن تمّ العثور على المسدّس، فإن هذا يعطي
تصديقاً فعليّاً لباعث الدفاع عن النفس

41
00:04:15,970 --> 00:04:19,661
رائع... هل وجدوا شيئاً آخر؟

42
00:04:19,831 --> 00:04:21,372
مثل ماذا؟ -
حقيبة -

43
00:04:21,532 --> 00:04:24,545
ما كان بها؟ -
قليل من المال -

44
00:04:24,715 --> 00:04:26,437
لا، آسف -
بالطبع لم يجدوها -

45
00:04:26,597 --> 00:04:31,091
(حسناً، أيّاً كان الوضع بخصوص (مايكل
فلقد تمكّنت من إحراز تقدّم طفيف

46
00:04:31,250 --> 00:04:35,353
دبّرتُ نقلاً لأخيك لمنشأة أخرى
بقرارٍ سارٍ من يوم غدٍ

47
00:04:35,515 --> 00:04:38,166
إنّها أكثر أمناً وأكثر نظافة -
عظيم -

48
00:04:38,327 --> 00:04:44,722
وإن بدا معقولاً كما أظنّه، سأكون
واثقاً جدّاً من أنّهم سيسقطون التّهم

49
00:04:45,142 --> 00:04:48,635
سيصبح حرّاً؟ -
(حسن، سيبقى عليه مواجهة تهم بـ(أمريكا -

50
00:04:48,806 --> 00:04:52,108
ولكنه سيخرج من هناك؟ -
نعم -

51
00:05:22,861 --> 00:05:25,745
:تأليف
(بول تي. شورينغ)

52
00:05:30,399 --> 00:05:33,340
:إخراج
(كيفن هوكس)

53
00:05:41,959 --> 00:05:45,912
أهنالك.. أهنالك قاعة طعام هنا؟ -
قاعة طعام؟ -

54
00:05:46,083 --> 00:05:50,927
وشربة ماء، إنّي أحتضر من الظمأ
أرجوكم، أرجوكم

55
00:05:52,448 --> 00:05:54,480
إليك شربة ماء

56
00:05:58,253 --> 00:06:00,234
تبّاً لك

57
00:06:01,476 --> 00:06:04,638
ماذا قلتَ؟ -
لم أقل شيئاً -

58
00:06:06,640 --> 00:06:08,271
اشربه

59
00:06:08,751 --> 00:06:11,523
!أتسمعني؟ اشرب

60
00:06:30,059 --> 00:06:36,414
،اعتد على الأمر يا رجل
فأنا لم آكل لأيّام

61
00:06:36,595 --> 00:06:38,016
هيّا

62
00:07:39,327 --> 00:07:41,648
كيف حالك؟ -
ماذا تريد يا (أليكس)؟ -

63
00:07:42,949 --> 00:07:45,251
إنّك ذكيّ للغاية.. مثل
دسّ المخدّرات بالقارب

64
00:07:45,251 --> 00:07:48,353
،يا لها من سخرية كبرى
رجل قانون بالسجن

65
00:07:48,354 --> 00:07:50,255
إنّك حيث تنتمي تماماً

66
00:07:50,256 --> 00:07:52,958
كلاّ، أنت مخطئ بهذا
ولهذا ستساعدني

67
00:07:52,958 --> 00:07:56,360
سيكون لي موعد محاكمة بالأيام التالية
وستكون هناك على منصة الشهادة

68
00:07:56,361 --> 00:08:01,365
وستقول الحقيقة، بأنّك دسستَ ذلك
لتدبّر هذا الأمر وسأعود للديار

69
00:08:01,365 --> 00:08:05,147
كم هذا مضحك، لأنّي أكاد
أقسم بأنّك أنت من دبّر هذا

70
00:08:07,070 --> 00:08:09,271
دبّرتُ هذا؟ وأكون هنا

71
00:08:09,272 --> 00:08:11,873
ما الذي تريده "الشركة" منّي؟
لماذا (بنما)؟

72
00:08:11,873 --> 00:08:14,025
ماذا؟ أتخالني أعرف ما أرادوه؟

73
00:08:15,577 --> 00:08:22,182
حاصروني، وفعلتُ ما طلبوه منّي
أن أتسبب باعتقالك في (بنما) وأسلّمك

74
00:08:22,182 --> 00:08:24,066
وهذا كلّ شيء... هذا... هذا

75
00:08:27,887 --> 00:08:29,849
هذا مجرّد ماضٍ

76
00:08:29,989 --> 00:08:31,991
هذا أوّل يوم من بقيّة عُمرَينا

77
00:08:32,191 --> 00:08:34,292
ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟
يساعد أحدنا الآخر

78
00:08:34,892 --> 00:08:40,142
،باستثناء أنّه في كلّ مرّة أراك بها
لن أرى سوى الرجل الذي قتل والدي

79
00:08:42,099 --> 00:08:44,222
تكفّل أمورك بنفسك

80
00:08:52,908 --> 00:08:57,611
!زوجي! أخرجوه
!أعلم أنّه قُتِل البارحة

81
00:08:57,612 --> 00:09:01,515
!لقد اتصل أحدهم
!أخرجوا زوجي الآن

82
00:09:09,122 --> 00:09:10,649
توخّي الحذر

83
00:09:16,027 --> 00:09:19,229
وقّع هنا لتقول بأنّك حالما تدخل
تتكفّل بأمور نفسك بموجب القانون

84
00:09:19,229 --> 00:09:24,733
ولن يحميك الجيش في حال الاعتداء
وأيّة محاولة لمساعدة سجين بالهرب

85
00:09:24,734 --> 00:09:28,572
ستقابل بردّ مميت -
ما كنتُ لأحلم بذلك حتّى -

86
00:09:44,451 --> 00:09:47,153
...إذاً -
...إذاً -

87
00:09:48,754 --> 00:09:50,783
أشعر وكأنّي بالجانب الخاطئ

88
00:09:51,256 --> 00:09:53,788
إنّك بالجانب الصحيح -
لكنك لستَ كذلك -

89
00:09:54,359 --> 00:09:58,062
هل ستقوم بتهريبي؟ -
مُرهِق جدّاً.. كل ذلك الهرب -

90
00:09:58,262 --> 00:10:01,030
أجل، ربما لم يكن يجدر بك
تضييع جزمتي رعاة البقر

91
00:10:01,865 --> 00:10:03,228
أأنت خائف؟

92
00:10:06,769 --> 00:10:09,241
سأخرجك من هنا يا رجل -
(لينك) -

93
00:10:09,271 --> 00:10:12,674
اسمع، لقد دبّرت القنصلية نقلاً لك
...إلى منشأة أأمن حتّى المحاكمة

94
00:10:12,674 --> 00:10:14,474
والتي ستحين بعد شهر تقريباً

95
00:10:14,475 --> 00:10:16,576
يقولون بأنّك لديك فرصة
بالخروج من هنا حرّاً

96
00:10:16,577 --> 00:10:18,579
متى يتمّ النقل؟ -
غداً -

97
00:10:19,379 --> 00:10:21,996
اصمد فحسب يا رجل، ليوم آخر فقط

98
00:10:22,582 --> 00:10:25,553
أتعرف؟ لا أزال أنتظر منك
أن تذكر شخصاً معيّناً

99
00:10:28,687 --> 00:10:31,807
لا أعرف مكانها يا رجل -
عليك أن تجدها -

100
00:10:31,842 --> 00:10:33,223
سأفعل

101
00:10:34,392 --> 00:10:40,014
(إنّها مهمّة بالنسبة لي، (لينك
...(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة

102
00:10:43,399 --> 00:10:46,893
سيكون الأمر على ما يرام
يا رجل، أعدك

103
00:10:50,105 --> 00:10:51,560
أراك غداً

104
00:10:52,808 --> 00:10:54,003
اتفقنا؟

105
00:11:12,834 --> 00:11:15,018
"(ماكغريدي)"

106
00:11:16,626 --> 00:11:19,028
أميركيّ، صحيح؟
(أحبّ (أمريكا

107
00:11:19,430 --> 00:11:22,832
(جمعيّة كرة السلّة الوطنيّة، (ترايسي ماكغرايدي
يسدّد الكرة داخل السلّة من الأسفل

108
00:11:22,832 --> 00:11:26,334
أيّاً كان ما تبيعه، فلن أشتريه -
بيع؟ -

109
00:11:26,735 --> 00:11:29,748
،لا أريد سوى الحديث عن كرة السلة
من فريقك المفضّل؟

110
00:11:33,341 --> 00:11:35,542
،فلنذهب أيّها الأبيض
محاضرة توجيهيّة

111
00:11:35,543 --> 00:11:38,707
لستُ مهتمّاً -
ليس القرار قرارك -

112
00:11:46,552 --> 00:11:49,956
يقول الحرّاس بأنّ عليّ
الخروج بغضون 15 دقيقة

113
00:11:57,360 --> 00:11:58,561
أدخلوهم

114
00:12:16,477 --> 00:12:18,979
حسن، آمل أن لا يكونوا
قد أساؤوا معاملتكم

115
00:12:18,979 --> 00:12:20,618
عليكم أن تخبروني إن وقع ذلك

116
00:12:20,880 --> 00:12:24,433
أعتقد، كما ترون، بأنّ
سونا) ليست كأيّ مكان آخر بالعالم)

117
00:12:24,583 --> 00:12:27,541
،منذ أحداث شغب العام المنصرم
تركونا هنا لنتعفّن

118
00:12:27,577 --> 00:12:31,569
حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا
ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا

119
00:12:31,590 --> 00:12:35,292
مع وجود القناة، باتت (بنما) الآن
مرتعاً للجريمة الدوليّة

120
00:12:35,492 --> 00:12:38,194
لدينا هنا 27 جنسية مختلفة

121
00:12:38,495 --> 00:12:44,077
،ولكن ولا عصابة واحدة
ولا حادثة واحدة بدافع عنصريّ

122
00:12:45,101 --> 00:12:47,777
أنا... فحسب

123
00:12:49,904 --> 00:12:51,795
مذهب المساواة

124
00:12:51,906 --> 00:12:55,375
،أخالها الكلمة الصحيحة
هل أصبتُ في هذا؟

125
00:12:56,009 --> 00:12:57,561
أصبتَ كما المطر

126
00:12:58,611 --> 00:13:00,599
هذا ما تفعله بك الممارسة

127
00:13:01,113 --> 00:13:05,082
والآن، أهنالك ما تودّون إخباري به؟

128
00:13:05,818 --> 00:13:09,174
أيّ ماضٍ أحضرتموه معكم
لهذا المكان وتجدر بي معرفته؟

129
00:13:18,328 --> 00:13:20,894
...لا أحسبك تخبرني بالحقيقة

130
00:13:21,231 --> 00:13:23,132
(سيّد (سكوفيلد

131
00:13:24,033 --> 00:13:25,434
تصلنا الأخبار يا رجل

132
00:13:26,134 --> 00:13:28,836
(كنتَ نجماً لامعاً بالـ(سي إن إن

133
00:13:28,837 --> 00:13:32,139
رجل يهرّب أخاه من السجن
(ويفرّ إلى (بنما

134
00:13:34,641 --> 00:13:36,643
!ولكنك لستَ نجماً هنا

135
00:13:36,743 --> 00:13:39,344
تعي ذلك، صحيح؟ -
لن أثير المشاكل -

136
00:13:40,947 --> 00:13:43,065
لن يكون ضمن نطاق قدرتك

137
00:13:50,155 --> 00:13:53,560
سمعتُ بأمركما
أنتما الاثنين بالردهة اليوم

138
00:13:54,458 --> 00:13:57,515
،والآن، إن أردتما تسوية مشاكلكما
فالأمر سهل جدّاً هنا

139
00:14:00,763 --> 00:14:03,822
،إن كان لدى رجل خلاف مع آخر
يجعل مشكلته معلومة لدينا

140
00:14:05,467 --> 00:14:10,271
ومن ثمّ نتعامل معها
مباشرةً، كرجال... هناك

141
00:14:11,772 --> 00:14:13,431
لن يكون ذلك ضروريّاً

142
00:14:24,683 --> 00:14:26,084
أترجف هكذا دائماً؟

143
00:14:28,386 --> 00:14:30,487
أم فقط حين تخاف أحدهم؟

144
00:14:40,296 --> 00:14:41,997
وماذا عنك؟

145
00:14:42,598 --> 00:14:43,898
لا تؤذني يا رجل

146
00:14:44,199 --> 00:14:45,700
لا أريد أيّة متاعب

147
00:14:54,608 --> 00:14:57,110
!إياك أبداً! أبداً

148
00:14:57,110 --> 00:14:59,612
إيّاك واستخدام أرضيّتي كحمّام

149
00:14:59,612 --> 00:15:01,191
أظنّ أنّه فهم الرسالة

150
00:15:05,016 --> 00:15:08,319
...نستطيع أن نتشاجر
أنا وأنت... هنا تماماً

151
00:15:11,922 --> 00:15:13,623
تظن نفسك شجاعاً، صح؟

152
00:15:15,025 --> 00:15:16,425
شجاع

153
00:15:20,028 --> 00:15:21,629
من حسن حظّك أنّي اعتدتُ التأمّل

154
00:15:21,730 --> 00:15:26,734
فسابقاً لم أكن أقوى على رفع اصبعي
عن الزناد، ولكن الآن، أتحكّم بعقلي

155
00:15:27,535 --> 00:15:29,436
تحكّم شامل

156
00:15:30,238 --> 00:15:34,741
عقل... جسد... وروح

157
00:15:37,743 --> 00:15:39,544
!اخرجوا

158
00:15:40,446 --> 00:15:41,647
!اخرجوا

159
00:15:50,554 --> 00:15:51,955
إنّه مضيعة لوقتنا

160
00:15:51,956 --> 00:15:55,858
(من كان ليفكّر... رجل شهير بـ(سونا

161
00:15:55,858 --> 00:15:58,059
الضعفاء يلتفّون حول الشهرة

162
00:15:58,260 --> 00:15:59,961
يعبدونها، تُعميهم

163
00:16:00,162 --> 00:16:03,064
وكما ترين، هنالك أشخاص كثر
ذوو شخصية ضعيفة وراء هذه الأسوار

164
00:16:03,064 --> 00:16:07,918
نعم، سيتبعون رجلاً كهذا
ويقيمون له نُصباً

165
00:16:10,671 --> 00:16:13,900
لديه تلك الجاذبية الشخصيّة؟
صح، عزيزتي؟

166
00:16:13,936 --> 00:16:18,351
إنّه لا يضاهيك -
لستِ مضطرّة لمجاملتي، عزيزتي -

167
00:16:18,477 --> 00:16:21,713
إنّي رجل داكن وقويّ"، صح؟"
إنّه وسيم، صحيح؟

168
00:16:23,415 --> 00:16:26,907
أجل، إنّه وسيم

169
00:16:26,942 --> 00:16:30,887
إنّه أوسم رجل بالسجن، صحيح؟ -
ليس مقارنةً بك -

170
00:16:34,191 --> 00:16:35,953
من يدري

171
00:16:36,793 --> 00:16:37,794
ربّما

172
00:16:38,694 --> 00:16:41,334
،ابتعدي أيّتها العاهرة
انصرفي

173
00:17:28,535 --> 00:17:30,036
...(سارة)

174
00:17:41,846 --> 00:17:44,412
سارة تانكريدي)، إنّها أميركيّة مفقودة) -
"(مدينة (بنما)، مكتب شرطة مقاطعة (بنما" -

175
00:17:44,448 --> 00:17:46,549
ليس لدينا بلاغ عن موضوع كهذا

176
00:17:47,051 --> 00:17:50,053
ولكن إن فعلتم، اتصل بي، الرقم بالخلف -
حسناً، سيّدي -

177
00:17:52,155 --> 00:17:54,756
أيّ شيء، اتصل بي، اتفقنا؟ -
سأفعل -

178
00:17:55,958 --> 00:17:56,959
أشكرك

179
00:18:06,267 --> 00:18:07,695
من أين أتيت بالحذاء؟

180
00:18:16,975 --> 00:18:19,652
حان موعد كسب أجركما -
ما من أجرٍ هنا -

181
00:18:19,678 --> 00:18:20,978
إنّه سجن -
تابع الكلام وورّطنا -

182
00:18:20,978 --> 00:18:23,981
سيجري الأمر، هاك

183
00:18:24,282 --> 00:18:26,438
بدأ وقت العمل الآن

184
00:18:28,184 --> 00:18:29,185
أين؟

185
00:18:31,588 --> 00:18:34,289
بالتأكيد لا -
كلاّ، إطلاقاً -

186
00:18:36,191 --> 00:18:39,793
كلمة أخرى منك وسأغرقك هنا
أتفهم؟

187
00:18:42,197 --> 00:18:43,797
والآن، اعمل

188
00:18:44,798 --> 00:18:47,129
أحرقها بالمجاري عندما تفرغ

189
00:19:17,025 --> 00:19:20,727
،وصل رجل جديد
أميركيّ

190
00:19:21,729 --> 00:19:23,330
أمِن شيءٍ آخر؟

191
00:19:23,430 --> 00:19:25,434
...لديه يد

192
00:19:55,357 --> 00:19:59,862
سكوفيلد)، لديك زيارة)"
"سكوفيلد)، زيارة)

193
00:20:06,367 --> 00:20:08,668
،(سيّد (سكوفيلد
(إيليوت بايك)

194
00:20:08,668 --> 00:20:11,871
ماذا تريد؟ -
حسن، بصراحةٍ، أن أمثّلك -

195
00:20:11,871 --> 00:20:14,272
هل أنت محام؟ -
من نوع ما -

196
00:20:14,273 --> 00:20:15,974
لقد عيّنت لي المحكمة محامياً سلفاً

197
00:20:18,176 --> 00:20:22,279
إذاً، لربما أكون ذا عونٍ بطريقة أخرى

198
00:20:22,579 --> 00:20:24,080
أشكّ في ذلك بطريقةٍ ما

199
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
،لديّ الكثير من المتنفذين ورائي
(سيّد (سكوفيلد

200
00:20:26,783 --> 00:20:33,001
أناس قد ترغب بوجودهم بصفّك
إن قرّرت يوماً، لنَقُل.. تهرب من هنا

201
00:20:36,992 --> 00:20:38,292
من تكون؟

202
00:20:38,393 --> 00:20:43,120
نستطيع مساعدتك بكل وسيلة ممكنة
متى ما تجاوزت ذلك السور

203
00:20:47,900 --> 00:20:51,728
هنالك سبب لوضع رجل مثلك
بمهارتك هنا، أتعرف؟

204
00:20:54,606 --> 00:20:57,708
لقد انتهت هذه المحادثة -
(عليك سماع ما لديّ لقوله، (سكوفيلد -

205
00:20:57,809 --> 00:20:59,998
إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة

206
00:21:33,139 --> 00:21:34,939
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم
بأخذك لخبيئتي؟

207
00:21:34,940 --> 00:21:36,240
أعدها أيّها الداعر

208
00:21:36,240 --> 00:21:37,741
لم أفعل ذلك -
!أين هي؟ -

209
00:21:37,842 --> 00:21:39,843
!أين هي؟ -
لم أكن الفاعل -

210
00:21:46,149 --> 00:21:48,651
تعرفان القوانين حول
!الشجارات الزائدة عن المنهج

211
00:21:50,053 --> 00:21:51,253
لا تجري هنا

212
00:21:51,353 --> 00:21:54,350
لقد أخذ شيئاً يخصّني -
لقد فقد صوابه -

213
00:21:54,556 --> 00:21:58,049
حسن، يبدو لي الأمر سهلاً
للوصول لحقيقة الأمر... فتّشه

214
00:22:05,365 --> 00:22:06,866
فتّش مكانه

215
00:22:18,676 --> 00:22:19,877
هذا هراء

216
00:22:22,078 --> 00:22:24,480
كلاكما... حثالة

217
00:22:29,885 --> 00:22:31,465
أنت وأنا يا رجل

218
00:22:31,687 --> 00:22:33,388
لم نفرغ بعد

219
00:22:38,393 --> 00:22:40,942
"(مدينة (بنما)، مستشفى (ساينت أليكسس" -
ألم تريها؟ لم تدخل امرأة تشبهها هنا؟ -

220
00:22:40,977 --> 00:22:43,581
كلاّ، سيّدي -
هل أنتِ واثقة تماماً؟ -

221
00:22:44,080 --> 00:22:45,149
أجل

222
00:22:46,099 --> 00:22:46,899
شكراً

223
00:22:49,301 --> 00:22:50,142
نعم؟

224
00:22:50,178 --> 00:22:53,605
(سيّد (بوروز)، معك القائد (إتزوريز
من مكتب القنصليّة

225
00:22:54,006 --> 00:22:59,610
عثرنا على امرأة أميركيّة تطابق
(مواصفات صديقتك، الآنسة (تانكريدي

226
00:23:00,310 --> 00:23:01,211
أين؟

227
00:23:02,412 --> 00:23:03,839
بالمشرحة

228
00:23:12,921 --> 00:23:14,722
"من فضلك، سيّدي"

229
00:23:16,824 --> 00:23:18,024
ماذا يقول؟

230
00:23:18,125 --> 00:23:20,726
أنّه لا يمكننا الأكل -
ماذا يُفترض بنا أن نأكل؟ -

231
00:23:21,028 --> 00:23:27,132
أرجوك، لم آكل خلال الأسبوع
الذي قضيتُه هنا، أرجوك

232
00:23:36,540 --> 00:23:39,141
يتوقعون منّا أن نعلف كالكلاب

233
00:23:39,943 --> 00:23:42,044
سأموت، سأموت حرفيّاً

234
00:23:47,950 --> 00:23:49,351
اصمد يا رجل

235
00:24:22,178 --> 00:24:27,333
تلعب لوحدك، نفس الوسيم الذي عهدناه
لستَ بارعاً في عقد الصدقات، أليس كذلك؟

236
00:24:27,383 --> 00:24:29,571
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا

237
00:24:29,685 --> 00:24:34,488
بعبارة أخرى، بصورة أكبر، رجال الحكومة
الكبار الذين نفضوني بشدّة، لم يريدوك هنا؟

238
00:24:34,589 --> 00:24:37,491
أكانوا مهتمّين بـ(سونا)؟
هذا ما أعتقده

239
00:24:37,491 --> 00:24:39,993
أرادوني أن أحضرك هنا
إلى هذه البلاد بالتحديد

240
00:24:40,093 --> 00:24:43,095
ما السبب برأيك؟
أتعتقد أن السبب هو (سونا)؟

241
00:24:43,095 --> 00:24:45,497
من يهتمّ بمقلب نفايات كهذا؟

242
00:24:45,598 --> 00:24:48,500
!هارب! هارب

243
00:25:08,317 --> 00:25:09,517
!توقّف

244
00:25:11,319 --> 00:25:12,520
!توقّف

245
00:25:14,121 --> 00:25:16,623
!لا! لا

246
00:26:02,362 --> 00:26:04,763
شكراً لمعاودتك الاتصال بي -
لا مشكلة -

247
00:26:04,763 --> 00:26:08,666
تمّ انتشال الجثّة من البركة صباح اليوم -
أين؟ -

248
00:26:09,066 --> 00:26:13,069
(كال سيسنتا سيس)
(غرب جادّة (كولون

249
00:26:17,374 --> 00:26:18,875
سيّدي؟

250
00:26:19,075 --> 00:26:20,927
ذلك آخر مكان رأيتُها به

251
00:26:37,290 --> 00:26:38,463
ليست هي

252
00:26:40,693 --> 00:26:41,993
ليست هي

253
00:26:56,506 --> 00:26:59,908
"لقد ألقى أحدهم بالقفاز بوجهك"
أعلن تحدّيك، "القفّاز"، صحيح؟

254
00:26:59,909 --> 00:27:02,511
نعم، عدا عن أنّ كلانا
يعلم بأنّي لم آخذ تلك المخدّرات

255
00:27:02,611 --> 00:27:08,015
لستُ القاضي، ولا أتعاطى مع دعاوى
الناس، أحرص على اتباع القوانين

256
00:27:08,016 --> 00:27:12,418
والقوانين تنصّ على أنّ جميع المظالم
يتعامل معها بوضع رجلين وسط حلبة، شجار

257
00:27:12,419 --> 00:27:15,521
سأغادر غداً، لذا لن يكون ذلك ضروريّاً

258
00:27:15,522 --> 00:27:18,424
قد لا يكون ضروريّاً بالنسبة إليك
ولكنه كذلك بالنسبة لي

259
00:27:18,424 --> 00:27:21,525
...من واجبي الحفاظ على النظام هنا

260
00:27:21,527 --> 00:27:26,030
نظام قانونيّ متين يؤكّد على أن
لا يتعاطى أحد مع مظالمه بمفرده

261
00:27:26,031 --> 00:27:28,632
كما هو الحال بسجون أخرى

262
00:27:28,633 --> 00:27:32,536
هنا، يوجد نظام، وهذا النظام
يعني انضباطاً

263
00:27:32,536 --> 00:27:35,938
،لذا، سواءاً وافقتَ عليه أم لا
فإن ذلك لا يهمّني

264
00:27:36,339 --> 00:27:38,540
هنالك أجندة أكبر منك

265
00:27:42,645 --> 00:27:44,646
ماذا يحدث إن رفضتُ؟

266
00:27:45,647 --> 00:27:53,553
سنلاحقك، وأؤكّد لك بأنها
نتيجة لن ترضيك

267
00:27:53,553 --> 00:27:57,656
قل لي... أتدبّر شجاراتك دوماً؟

268
00:27:57,957 --> 00:28:00,359
لا علاقة لي بالأمر

269
00:28:00,559 --> 00:28:04,962
ومع ذلك، الوحيد الذي لديه مشكلة
معي بهذا السجن كلّه هو أنت

270
00:28:05,464 --> 00:28:09,467
أحبّ أن أراك تُهزم أيّها النجم

271
00:28:20,876 --> 00:28:25,980
هيّا، تابع المسير
احرقها عند الزاوية، تحرّك

272
00:29:03,411 --> 00:29:05,212
أتستطيع إسدائي معروفاً؟

273
00:29:06,114 --> 00:29:09,216
تبّاً لك -
أستطيع إطعامك -

274
00:29:11,519 --> 00:29:15,522
قبل بضعة أسابيع، كنتُ مكانك
ولم أتناول طعاماً لأيّام

275
00:29:15,522 --> 00:29:18,223
لكانوا تركوني أموت، تماماً
كما سيتركوك تموت

276
00:29:18,223 --> 00:29:20,324
"عد إلى جزئيّة "إطعامي

277
00:29:25,830 --> 00:29:29,133
دجاج، من أين أتيتَ بالدجاج يا رجل؟

278
00:29:29,934 --> 00:29:31,835
ليس دجاجاً

279
00:29:36,939 --> 00:29:39,441
أتريد المزيد؟ -
أجل -

280
00:29:40,142 --> 00:29:44,746
سيكون عليك إذاً أن تقوم بمهمّة لي -
أيّ نوع من المهمّات؟ -

281
00:29:52,852 --> 00:29:55,232
نعم؟ -
أبي، هذا أنا -

282
00:29:55,234 --> 00:29:56,234
(إل. جي)

283
00:29:56,556 --> 00:29:59,859
أين أنت؟ -
(أنا في (بنما -

284
00:29:59,859 --> 00:30:01,860
...ماذا؟ كيف

285
00:30:03,061 --> 00:30:04,161
كيف حصلتَ على هذا الرقم؟

286
00:30:04,162 --> 00:30:07,164
صادفتُ (سارة)، حصلتْ
على رقمك من القنصليّة

287
00:30:07,164 --> 00:30:10,867
أبي خطّي سينقطع -
إل. جي)، لا أستطيع سماعك) -

288
00:30:10,868 --> 00:30:15,671
أبي، افعل هذا، لاقنا بالمطعم الموجود
بمبنى (غارفيلد برايس) بالأعلى

289
00:30:15,671 --> 00:30:18,674
غارفيلد) ماذا؟) -
الثامنة والنصف -

290
00:30:32,785 --> 00:30:34,186
حان وقت القتال أيّها الأبيض

291
00:30:40,792 --> 00:30:42,794
من الأفضل أن تعقد سلامك مع الله

292
00:30:47,498 --> 00:30:49,099
واحد، اثنان، ثلاثة"، حسناً؟"

293
00:30:49,099 --> 00:30:49,999
هيّا

294
00:30:50,000 --> 00:30:50,700
عشرة لواحد

295
00:30:50,700 --> 00:30:53,602
لا أحد يريد الأميركيّ -
ماذا؟ حتّى عند 10 - 1؟ -

296
00:30:53,803 --> 00:30:55,504
هنالك سبب لاختياره العالم

297
00:30:55,504 --> 00:30:58,006
ستّ دورات حياة متتالية، حسناً؟

298
00:31:05,313 --> 00:31:06,713
نظّفه

299
00:31:10,617 --> 00:31:13,919
إنّي أمزح فحسب يا رجل
"!اطمئن"

300
00:31:21,226 --> 00:31:26,330
بالتأكيد، أنّه عصيّ على رجل
بمنزلتك أن يتجوّل هكذا، دَبِقاً

301
00:31:26,330 --> 00:31:27,630
دعه

302
00:31:28,332 --> 00:31:30,333
ماذا تعرض؟

303
00:31:31,134 --> 00:31:32,534
غسلاً

304
00:31:34,636 --> 00:31:39,039
لفتة صداقة متواضعة من
غريبٍ جاء إلى منزلك

305
00:31:47,748 --> 00:31:52,852
آسف لذلك، مجرّد نصف
رجل هنا

306
00:31:55,954 --> 00:32:02,462
ما اسمك أيّها "الشماليّ"؟ -
تستطيع مناداتي بـ"صديق" فحسب -

307
00:32:11,567 --> 00:32:14,069
أصِبْ رَضفَة ركبته

308
00:32:16,972 --> 00:32:21,587
قم بضربها
مباشرةً، ستنثني وسيعطب الرجل

309
00:32:22,076 --> 00:32:24,677
القتال بقذارة؟ أهذا هو سرّك؟

310
00:32:24,678 --> 00:32:28,281
لم أحسب أنّ هنالك شيء
نظيف بمكان كهذا

311
00:32:29,583 --> 00:32:31,584
(أتعرف؟ إنّي متفاجئ يا (أليكس

312
00:32:31,885 --> 00:32:33,986
بدا وكأنّك تهتمّ

313
00:32:34,687 --> 00:32:36,989
إنّك تذكرتي المجانيّة للخروج من السجن

314
00:32:38,589 --> 00:32:40,490
انجُ فحسب

315
00:32:42,793 --> 00:32:44,795
الرضفة، بشدّة

316
00:33:25,129 --> 00:33:26,729
حظّاً موفّقاً يا رجل

317
00:33:54,953 --> 00:33:56,955
فليباركك الله

318
00:34:07,463 --> 00:34:13,468
...لدينا خلاف بين كلبين
مدمن مخدّرات ولصّ

319
00:34:13,769 --> 00:34:17,772
،ولا أصفح عن أي منهما
وأنفض يديّ من كليهما

320
00:34:17,772 --> 00:34:24,377
ولكن بينهما مشكلة، ولدينا قوانين
ودون قوانين، لا نكون إلاّ همجاً

321
00:34:24,377 --> 00:34:30,182
ولذلك، بالاحترام الملائم للقوانين
...ينعقد هذا القتال بشرط وحيد

322
00:34:30,583 --> 00:34:31,883
بدون أسلحة

323
00:34:32,384 --> 00:34:34,386
رجل يواجه رجلاً فقط

324
00:34:34,386 --> 00:34:36,688
دون زيادة أو نقصان

325
00:34:38,289 --> 00:34:39,790
أنهيتُ كلامي

326
00:34:51,400 --> 00:34:52,902
!لن أقاتل

327
00:35:26,129 --> 00:35:28,431
لا أظنّك تفهم القوانين يا صديقي

328
00:35:29,831 --> 00:35:31,932
رجل واحد فقط يخرج حيّاً

329
00:36:03,130 --> 00:36:04,483
لقد انتهى الشجار

330
00:36:07,132 --> 00:36:08,206
دعوني أذهب

331
00:36:23,576 --> 00:36:25,277
بدون أسلحة

332
00:36:25,578 --> 00:36:27,679
القوانين قوانين، أتذكر؟

333
00:36:30,082 --> 00:36:31,682
...وبدونها

334
00:36:32,584 --> 00:36:34,685
نكون همجاً

335
00:36:54,202 --> 00:36:56,704
"(مدينة (بنما)، مبنى (غارفيلد برايس"

336
00:36:59,206 --> 00:37:01,607
معذرةً، إنّك لا ترتدي سترة

337
00:37:01,608 --> 00:37:03,309
بربّك يا رجل، سألتقي بأحدهم
فحسب، فتغاضَ عنّي

338
00:37:03,309 --> 00:37:06,911
هذا مكان جميل، ويتطلّب سترات

339
00:37:06,912 --> 00:37:10,314
ليست لديّ سترة -
يتطلّب سترات -

340
00:37:12,216 --> 00:37:13,317
لا بأس

341
00:37:21,724 --> 00:37:22,825
عفواً

342
00:37:22,926 --> 00:37:26,429
أتتحدّث الإنجليزيّة؟
ماذا عن الأميركيّة؟

343
00:37:42,141 --> 00:37:44,143
هل لي بماءٍ من فضلك؟

344
00:37:44,743 --> 00:37:47,845
أخبرني رجاءً بأنّك لم تقطع كلّ
تلك المسافة لـ(بنما) لأجل الماء

345
00:37:51,049 --> 00:37:52,850
بل العائلة

346
00:37:53,684 --> 00:37:54,811
"(سيرجيو)"

347
00:37:54,952 --> 00:37:57,654
(هذه سترة جميلة يا (سيرجيو

348
00:37:58,655 --> 00:38:00,256
إنّها قصة طويلة

349
00:38:00,657 --> 00:38:02,057
شكراً

350
00:38:03,659 --> 00:38:05,160
أتنتظر أحدهم؟

351
00:38:05,961 --> 00:38:09,563
،كان يجدر بي أن أعرف
الوسماء محجوزون دوماً

352
00:38:13,568 --> 00:38:15,269
ما الذي جرى لوجهك؟

353
00:38:16,070 --> 00:38:19,372
قطّة -
قطّة، هذه قطّة كبيرة -

354
00:38:19,372 --> 00:38:23,175
إن دفعتَ شيئاً أكثر من اللازم
فستظهر المخالب

355
00:38:25,778 --> 00:38:28,780
توقيتك سيء أيّتها السيّدة -
بربّك، ابقَ -

356
00:38:28,780 --> 00:38:32,783
أودّ ذلك.. ولكن الوقت غير ملائم

357
00:38:35,486 --> 00:38:37,687
(بلى هو كذلك، (لينكولن

358
00:38:41,290 --> 00:38:45,857
لدينا الكثير لنناقشه وخصوصاً، أخوك

359
00:38:50,760 --> 00:38:53,468
أقترح بشدّة أن تكلّمه

360
00:39:16,220 --> 00:39:19,222
!الرجال الموتى بالداخل! أخرجوهم

361
00:39:20,023 --> 00:39:21,823
!أريد أن أدفنه

362
00:40:30,481 --> 00:40:35,586
سيدفنون هنا، ما لم يتقدّم أفراد
عائلاتهم ليقوموا بترتيباتهم الخاصة

363
00:41:02,908 --> 00:41:06,211
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

364
00:41:08,913 --> 00:41:11,115
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

365
00:41:18,921 --> 00:41:20,021
مرحباً

366
00:41:22,624 --> 00:41:24,826
ما وضعنا مع عمليّة النقل؟

367
00:41:27,228 --> 00:41:30,630
هنالك أشخاص يريدوك أن
تهرّب أحدهم من هناك

368
00:41:30,631 --> 00:41:34,534
نعم، أعلم، فلقد جاءني رجل
"ما سلفاً، وقلتُ: "لا، شكراً

369
00:41:34,735 --> 00:41:39,138
يجب أن تبقى -
عمّ تتحدّث؟ -

370
00:41:39,138 --> 00:41:43,040
(اسمه (جيمس ويسلر -
لا، (لينك)، لا يمكنني فعل ذلك ثانية -

371
00:41:43,041 --> 00:41:44,042
(مايكل)

372
00:41:49,646 --> 00:41:52,048
تكلّم -
أبي -

373
00:41:52,949 --> 00:41:58,053
،أبي، إنّي جدّ آسف
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

374
00:41:58,154 --> 00:42:01,556
،أرجوك، افعل ما يريدون
أبي، أرجوك

375
00:42:03,659 --> 00:42:06,161
أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا

376
00:42:06,361 --> 00:42:09,563
...وتخرجه من هنا، وإلاّ فإنّهما

377
00:42:09,663 --> 00:42:10,963
...(سارة) و (إل. جي)

378
00:42:11,365 --> 00:42:13,767
سيموتان معاً

379
00:42:14,458 --> 00:42:18,673
:ترجمة
hash137 هاشم

تعديل التوقيت 
IamBaTMaN
