1
00:00:04,722 --> 00:00:06,243
هيا يا صاحبى

2
00:00:14,292 --> 00:00:17,722
واو -
هذا مدهش -

3
00:00:17,723 --> 00:00:20,329
ترجمة
MAHK

4
00:00:20,330 --> 00:00:23,654
التنانين : فارسى مدينة بيرك

5
00:00:26,069 --> 00:00:29,428
بيرك هى جزيرة صغيرة
فى وسط اللا مكان

6
00:00:32,954 --> 00:00:36,291
لذا عندما يأتينا شئ جديد

7
00:00:36,292 --> 00:00:39,452
لقد اتى التاجر يوهان
ايها التاجر يوهان

8
00:00:39,453 --> 00:00:43,056
نميل الى المبالغة احيانا

9
00:00:43,057 --> 00:00:46,652
و لكن لسوء الحظ
جديد لا تعنى دائما جيد

10
00:00:46,653 --> 00:00:49,053
اين التاجر ؟ -
لدى الكثير من الاشياء لابادلها -

11
00:00:49,118 --> 00:00:51,118
زهرة التنين

12
00:00:54,456 --> 00:00:58,325
بيرك اكثر جزيرة افضلها
من بين الجزر التى ارتحل اليها

13
00:00:58,326 --> 00:01:00,951
الى اين ارتحلت هذه المرة
ايها التاجر يوهان ؟

14
00:01:00,952 --> 00:01:05,083
يا باكيت , الاشياء التى رأيتها
و الناس الذين قابلتهم

15
00:01:05,084 --> 00:01:07,213
سوف احتاج الى اسبوع لاطلعك

16
00:01:07,214 --> 00:01:10,824
لكن ليس لدي سوى
وقت قليل لاتاجر معكم

17
00:01:10,825 --> 00:01:16,566
مهما كان ما تبحثون عنه
اؤكد لكم انكم سوف تجدونه هنا

18
00:01:17,172 --> 00:01:19,636
كل هذا لى
لقد جئت قبلكم

19
00:01:19,637 --> 00:01:23,883
لدى جميع انواع الطعام
و التوابل و حيوانات مثيرة

20
00:01:23,884 --> 00:01:25,233
هل هذا يتحرك ؟

21
00:01:25,234 --> 00:01:29,461
اعمال فنية , مجوهرات
و لا تنسوا المعرفة

22
00:01:29,462 --> 00:01:32,066
ايها التاجر يوهان هل هذا الكتاب الوحيد
الذى لديك عن علم النباتات ؟

23
00:01:32,067 --> 00:01:36,984
نعم يا سيد فيشليجز
لقد اعطانى اياه الكاتب نفسه

24
00:01:36,985 --> 00:01:39,167
هل تبادله بهذا العقد ؟

25
00:01:39,168 --> 00:01:41,536
انه مصنوع من اسنان صغار التنانين

26
00:01:41,537 --> 00:01:43,633
جيد يا سيد فيشليجز

27
00:01:44,833 --> 00:01:48,303
اننى اوسم مما كنت اظن

28
00:01:52,554 --> 00:01:53,923
هل انت بخير يا جوبر ؟

29
00:01:53,924 --> 00:01:58,312
انا فى حال افضل من بخير
انا فى الجنة

30
00:01:58,313 --> 00:02:01,184
هذا حبر نقى من الحبار يا هيكاب

31
00:02:01,185 --> 00:02:04,173
مأخوذ من الحبار العملاق
فى بحار الشمال

32
00:02:04,847 --> 00:02:08,336
هل تبادله بهذا المنظار ؟
لقد صنعته بنفسى

33
00:02:08,337 --> 00:02:10,858
اعلم لقد اعطيتنى
خمسة مثله من قبل

34
00:02:10,859 --> 00:02:13,529
لكن لسوء الحظ
ليس لدى سوى عينين

35
00:02:13,530 --> 00:02:16,582
ماذا لديك ايضا ؟ -
ما رأيك بهذه الرافعة ؟ -

36
00:02:16,583 --> 00:02:19,106
انها سوف تساعدك
اسحب فقط هذه اليد

37
00:02:19,107 --> 00:02:22,445
انها اداة جيدة لراحة اكتاف العمال

38
00:02:22,446 --> 00:02:24,062
اعتبر الامر تم

39
00:02:26,269 --> 00:02:29,129
ياه سيف اخر
انه ما نحتاجه بالفعل

40
00:02:29,130 --> 00:02:31,931
ان كان لابد ان تعلم
انه ليس لى

41
00:02:31,932 --> 00:02:35,540
انا ذاهب للقاء السنوى مع
زعيم قبائل الشواطئ الباردة

42
00:02:35,541 --> 00:02:37,849
اخر من حضر بدون هديته

43
00:02:37,850 --> 00:02:39,794
رحل بدون رأسه

44
00:02:39,795 --> 00:02:42,439
يوهان بما تبادل هذا ؟

45
00:02:42,440 --> 00:02:46,224
ستويك انا ارغب فقط فى عطفك

46
00:02:46,225 --> 00:02:49,346
عندما تمر سفينتى المتواضعة
بمدينة بيرك

47
00:02:49,347 --> 00:02:51,599
انك ستكون دائما
محل ترحيب على شواطئنا

48
00:02:51,600 --> 00:02:53,541
انا ساعود بعد خمسة ايام

49
00:02:53,542 --> 00:02:54,853
هل رأيت شكله ؟

50
00:02:54,854 --> 00:02:57,696
ساعود فى الحقيقة بعد يومين
و يرجع الفضل الى ثورنيدو

51
00:03:01,100 --> 00:03:02,820
اخير اعطيته اسما

52
00:03:02,821 --> 00:03:04,915
ثورنيدو , اليس كذلك ؟ -
صحيح -

53
00:03:04,916 --> 00:03:09,656
لان لديه قوة ثور
و شراسة الاعصار

54
00:03:09,657 --> 00:03:12,037
بالاضافة الى انه الاسم الوحيد
الذى يستجيب له

55
00:03:12,038 --> 00:03:14,040
حيث انه عنيد جدا

56
00:03:14,041 --> 00:03:15,746
لا اتخيل من اين له بهذا

57
00:03:15,747 --> 00:03:17,247
ارتفع يا ثورنيدو

58
00:03:19,423 --> 00:03:23,775
الانسان يمتطى التنانين
يا له من مشهد رائع

59
00:03:23,776 --> 00:03:25,667
يوهان -
ميلدو -

60
00:03:25,668 --> 00:03:26,998
هل احضرت ما اريد ؟

61
00:03:26,999 --> 00:03:30,199
دائما تدخل فى صلب الموضوع
احب فيك هذا

62
00:03:31,502 --> 00:03:33,483
اظن انك احضرت نبات الكرنب ؟

63
00:03:38,092 --> 00:03:39,865
احضر هذه الى منزلى

64
00:03:41,662 --> 00:03:44,298
لا , لا , لا يا صغير
هذا ليس لك

65
00:03:44,299 --> 00:03:45,599
ابتعد

66
00:03:45,600 --> 00:03:47,471
ايها الوغد

67
00:03:49,825 --> 00:03:52,264
اهدأ من فضلك

68
00:03:52,265 --> 00:03:54,124
لا يا توثليس

69
00:03:54,125 --> 00:03:56,694
اسف يا يوهان
انه يحاول حمايتى

70
00:03:59,703 --> 00:04:01,232
لقد ضاع

71
00:04:01,233 --> 00:04:04,498
اسف يا بنى
لقد كان هذا اخرهم

72
00:04:04,499 --> 00:04:06,807
لكن اطمئن
سوف اجد حبار اخر

73
00:04:06,808 --> 00:04:09,280
و انتزع منه زجاجة اخرى

74
00:04:09,281 --> 00:04:11,146
اه , يا توثليس

75
00:04:16,344 --> 00:04:19,721
كيف يبدو هذا ؟ -
رائع -

76
00:04:19,722 --> 00:04:21,886
هل اشتريتم هذا من اجل الاكاديمية ؟

77
00:04:21,887 --> 00:04:23,846
نعم لقد احضرناهم
من التاجر يوهان

78
00:04:23,847 --> 00:04:26,020
لقد اضطررنا الى
اعطائه جمجمة جدنا

79
00:04:26,021 --> 00:04:27,633
لذا علينا ابقاء هذه سليمة

80
00:04:27,634 --> 00:04:31,920
اتعلمون انه من الجيد
ان تبدأ تفتخروا بهذا المكان

81
00:04:31,921 --> 00:04:33,421
انخفض -
ماذا ؟ -

82
00:04:35,263 --> 00:04:37,567
هذا ... كان ... رائعا

83
00:04:37,568 --> 00:04:39,702
اريد ان اصوب
اطلق النار

84
00:04:50,720 --> 00:04:52,246
هذا غريب

85
00:04:52,247 --> 00:04:56,528
انت , هل يغطى تنينك
فمه عندما يعطس ؟

86
00:04:56,529 --> 00:04:58,630
انا اسف
....  لكن

87
00:04:58,631 --> 00:05:00,696
هذا لم يحدث من قبل

88
00:05:08,137 --> 00:05:09,833
انظر الى هذه الزهور

89
00:05:09,834 --> 00:05:11,841
انها جميلة

90
00:05:14,031 --> 00:05:16,075
انت , ماذا تفعل ؟

91
00:05:16,076 --> 00:05:18,063
انه ليس انا

92
00:05:24,421 --> 00:05:26,918
توثليس , هل انت بخير يا صاحبى ؟

93
00:05:26,919 --> 00:05:28,270
توثليس

94
00:05:28,271 --> 00:05:30,388
ربما اصيب بالبرد او ما شابه

95
00:05:30,389 --> 00:05:33,478
هل تصاب التنانين بالبرد ؟ -
انظر الى هذا -

96
00:05:37,632 --> 00:05:40,929
مهما كان فهذا مصاب به ايضا

97
00:05:42,460 --> 00:05:45,158
هذا سوف يريحه فى الحال

98
00:05:45,159 --> 00:05:47,870
ما هذا ؟ -
من الافضل الا تسأل -

99
00:05:47,871 --> 00:05:50,631
مهما تفعل لا تلمسه

100
00:05:53,074 --> 00:05:54,858
اه , حسنا لقد فسد هذا

101
00:05:54,859 --> 00:05:57,394
لن استطيع ان ازيل هذا ابدا

102
00:05:57,395 --> 00:06:00,046
هيكاب عليك ان ترى هذا

103
00:06:01,678 --> 00:06:05,167
اهدأ
اهدأ

104
00:06:11,378 --> 00:06:14,369
ساعدها يا هيكاب انها مريضة

105
00:06:14,912 --> 00:06:16,507
و انا ايضا سأصبح مثلها

106
00:06:20,728 --> 00:06:23,079
انه ينتشر بكل التنانين

107
00:06:23,080 --> 00:06:25,063
كيف نوقف هذا ؟

108
00:06:25,064 --> 00:06:27,677
جوثى ستعلم ما يجب فعله

109
00:06:41,575 --> 00:06:44,033
سمعت ان جوثى بامكانها
ان تخبرك متى ستموت

110
00:06:44,034 --> 00:06:46,243
بالنظر الى اظافر اصابعك

111
00:06:47,162 --> 00:06:49,615
لا , انها حكايات السيدات المسنات

112
00:06:49,616 --> 00:06:51,328
انها تنظر الى اللسان فى الحقيقة

113
00:06:57,715 --> 00:06:59,947
انها تقول انهم يظهرون
رد فعل تجاه شئ ما

114
00:06:59,948 --> 00:07:01,248
مثل الحساسية

115
00:07:01,249 --> 00:07:03,825
حساسية ؟ تجاه ماذا ؟

116
00:07:05,285 --> 00:07:08,270
تجاه عنزة ترتدى حذاء

117
00:07:08,271 --> 00:07:10,256
هذا ليس من الصعب ايجاده

118
00:07:10,257 --> 00:07:12,203
لم اعتقد ان هذا صحيح

119
00:07:14,232 --> 00:07:16,494
انهم لديهم حساسية
تجاه شئ جديد

120
00:07:16,495 --> 00:07:19,219
جاء للتو الى الجزيرة

121
00:07:19,220 --> 00:07:21,619
لكن هذا مايزال يشبه العنزة

122
00:07:22,094 --> 00:07:24,226
هناك الكثير من الاشياء الجديدة
على الجزيرة

123
00:07:24,227 --> 00:07:26,458
التاجر يوهان كان هنا للتو

124
00:07:28,684 --> 00:07:32,058
انها تقول ان علينا
ان نتخلص من كل شئ

125
00:07:32,059 --> 00:07:34,126
فى الحال

126
00:07:34,127 --> 00:07:36,803
و الا سيصبح الامر اسوء

127
00:07:36,804 --> 00:07:40,085
التنانين ستصبح اكثر مرضا

128
00:07:46,787 --> 00:07:48,510
اعلم ان هذا صعب يا رفاق

129
00:07:48,511 --> 00:07:50,882
لكنى اعدكم انكم تفعلون الصواب

130
00:07:50,883 --> 00:07:52,205
انكم تساعدون التنانين

131
00:07:52,206 --> 00:07:54,444
هذا اقل ما يمكننا فعله من اجلهم

132
00:07:55,252 --> 00:07:57,418
وداعا ايها الجميل

133
00:07:57,733 --> 00:07:59,706
ماذا تفعل ؟ القه ؟

134
00:07:59,707 --> 00:08:03,026
اسف , لكن كتاب النباتات هذا
غنى بالمعلومات

135
00:08:03,027 --> 00:08:05,155
على ان اعرف كيف ينتهى

136
00:08:05,156 --> 00:08:06,891
لا يا رافنت

137
00:08:08,678 --> 00:08:10,849
لا اراك قد القيت
اى شئ فى الحفرة

138
00:08:10,850 --> 00:08:13,916
و اظننى رأيتك تشترى
شئ ما من التاجر يوهان

139
00:08:13,917 --> 00:08:15,780
بالفعل لقد اشترى حرير

140
00:08:15,781 --> 00:08:17,208
اعطنى اياه يا جوبر

141
00:08:17,209 --> 00:08:18,623
لا استيع يا هيكاب

142
00:08:18,624 --> 00:08:20,917
انها فى طور الاستخدام حاليا

143
00:08:20,918 --> 00:08:24,289
انها ملابسى الداخلية
انها رائعة

144
00:08:25,157 --> 00:08:26,672
حسنا

145
00:08:35,219 --> 00:08:38,389
لم اريد ان اعيش حياتى كلها
دون ان ارى هذا

146
00:08:41,842 --> 00:08:44,304
ما رأيك ان نذهب للخارج للتحليق ؟

147
00:08:44,305 --> 00:08:46,677
ربما سوف يشعرك هذا بتحسن

148
00:09:00,278 --> 00:09:01,624
يا فتاتى المسكينة

149
00:09:01,625 --> 00:09:03,599
لا تستطيعين الشعور بالراحة
صحيح ؟

150
00:09:03,600 --> 00:09:05,733
اعرف ما قد يساعد
......سوفـ

151
00:09:09,391 --> 00:09:11,650
لا بأس يا ستورمفلاى

152
00:09:11,651 --> 00:09:14,922
انا جندى و اطلقت النار
علىّ من قبل

153
00:09:14,923 --> 00:09:18,457
كان ياما كان
كان هناك اميرة تدعى ميتلوج

154
00:09:18,458 --> 00:09:21,064
اجمل تنينة فى العالم

155
00:09:21,065 --> 00:09:24,039
كان الناس يأتون
....من جميع الانحاء

156
00:09:26,196 --> 00:09:27,749
لا , لا , لا
لا بأس يا فتاتى

157
00:09:27,750 --> 00:09:29,316
انه ليس بهذا السوء

158
00:09:29,317 --> 00:09:32,085
ان رائحته تشبه
.....رائحة الورد و

159
00:09:34,162 --> 00:09:36,949
لقد تخلصنا من كل شئ
احضرناه من التاجر يوهان

160
00:09:36,950 --> 00:09:38,943
لكن التنانين لم تتحسن

161
00:09:38,944 --> 00:09:41,867
ان حالتها تسوء -
لنقوم بعمل قائمة -

162
00:09:41,868 --> 00:09:45,262
ربما هناك شخص ما
اشترى شيئا من التاجر يوهان

163
00:09:45,263 --> 00:09:46,807
و لم يلقه فى الحفرة

164
00:09:46,808 --> 00:09:51,070
ربما هناك شخصا ما
لم يرد ان يتخلص مما اشتراه

165
00:09:51,071 --> 00:09:53,252
ان وجدت الذى
يحتفظ بما اشتراه

166
00:09:53,253 --> 00:09:55,331
سأصبح غاضبا بشدة

167
00:09:55,332 --> 00:09:57,922
هوكفانج كان مريضا بشدة
و انا ظللت مستيقظا طوال الليل

168
00:09:57,923 --> 00:10:00,584
اطارد الحشرات على الحائط

169
00:10:00,585 --> 00:10:03,336
حقا ؟
ان تنيننا قد مات

170
00:10:03,337 --> 00:10:04,704
امزح فقط

171
00:10:04,705 --> 00:10:06,472
لكن هذا لم يعد ممتعا

172
00:10:06,473 --> 00:10:09,457
انه فقط يجلس هناك
لم يعد يفجر اى شئ

173
00:10:11,161 --> 00:10:14,313
هيكاب ضع هذا فى كتاب التنانين

174
00:10:14,314 --> 00:10:18,118
لا تطير و معدتك مملوءة
بلحم غير مطهو جيدا

175
00:10:18,119 --> 00:10:21,377
الشواطئ الباردة لن تعود كما كانت

176
00:10:27,529 --> 00:10:29,563
ماذا هناك يا هيكاب ؟
ماذا يزعجكم ؟

177
00:10:29,564 --> 00:10:31,399
انها التنانين يا ابى
....انها

178
00:10:31,400 --> 00:10:33,735
انها مريضة و الامر يصبح اسوء

179
00:10:33,736 --> 00:10:35,586
كل التنانين ؟

180
00:10:40,088 --> 00:10:43,076
مسكين , ماذا تظن قد حدث ؟

181
00:10:43,077 --> 00:10:44,666
لا اعلم

182
00:10:44,667 --> 00:10:47,515
جوثى قالت ان لديهم حساسية
تجاه شئ ما جديد على الجزيرة

183
00:10:47,516 --> 00:10:50,151
لكننا نظن اننا تخلصنا من كل شئ

184
00:10:50,152 --> 00:10:52,320
لكن طالما ان
التنانين لم تتحسن

185
00:10:52,321 --> 00:10:55,519
اذن هناك شيئا ما هنا
يجعلهم لايزالوا مرضى

186
00:10:56,030 --> 00:10:57,530
! ثورنيدو

187
00:11:02,432 --> 00:11:05,301
العطس -
هذا هو اول الاعراض -

188
00:11:05,302 --> 00:11:07,570
لقد كان بخير حتى عدنا

189
00:11:07,571 --> 00:11:10,306
اذن علينا ان نراجع
الى اين ذهبت

190
00:11:10,307 --> 00:11:12,241
هذا هو المكان الذى هبط فيه

191
00:11:12,242 --> 00:11:15,745
حسنا ابحثوا عن اى شئ غير عادى

192
00:11:16,456 --> 00:11:18,241
هل هذا يحتسب ؟

193
00:11:19,249 --> 00:11:22,587
اننى ارى النجوم -
حقا و انا ايضا -

194
00:11:23,141 --> 00:11:24,924
لا يوجد شئ غير عادى هنا

195
00:11:24,925 --> 00:11:26,252
ما هذا ؟

196
00:11:30,991 --> 00:11:34,432
هل يتذكر احدكم رؤية
هذه الزهور من قبل

197
00:11:34,433 --> 00:11:36,735
لقد كانت هنا عندما عدت

198
00:11:36,736 --> 00:11:40,405
انها تشبه بشكل كبير
الأولاندر الازرق

199
00:11:40,406 --> 00:11:42,858
لقد تعرفت عليها من
كتاب علم النباتات الفصل الثامن

200
00:11:42,859 --> 00:11:44,959
هل هناك شئ محدد
بخصوصها يمكنك تذكره ؟

201
00:11:44,960 --> 00:11:48,346
انها جميلة و ناعمة جدا

202
00:11:48,347 --> 00:11:50,616
و سامة للزواحف

203
00:11:50,617 --> 00:11:52,685
مما يعنى انها سامة للتنانين

204
00:11:52,686 --> 00:11:54,219
هذا امر هام

205
00:11:54,220 --> 00:11:57,356
هل ذكر كتابك اى شئ عن علاج ؟

206
00:11:57,357 --> 00:12:00,492
لا اعلم لان احدهم
جعلنى القيه فى الحفرة

207
00:12:00,493 --> 00:12:02,962
اذن فلتعد و تخرجه

208
00:12:03,430 --> 00:12:06,711
انا لا افهم
من اين اتت هذه الزهور ؟

209
00:12:07,400 --> 00:12:09,101
ميلدو

210
00:12:09,102 --> 00:12:10,776
لقد رأيته يزرعهم
فى احدى الليالى

211
00:12:10,777 --> 00:12:13,105
و لم تظن ان هذا امر غريب ؟

212
00:12:13,106 --> 00:12:15,874
لا , او ربما

213
00:12:17,024 --> 00:12:18,969
لا اعلم توقفوا عن الضغط علىّ

214
00:12:21,966 --> 00:12:24,465
لنذهب لزيارة هذا العجوز

215
00:12:28,775 --> 00:12:31,337
و ماذا ان زرعت بعض الزهور ؟

216
00:12:31,338 --> 00:12:33,526
ان الساحة صارت تبدو افضل

217
00:12:33,527 --> 00:12:37,797
لقد كنت احاول ان انشر
بعض الجمال و السعادة

218
00:12:37,798 --> 00:12:40,867
و منذ متى و انت تهتم
بالجمال و السعادة

219
00:12:40,868 --> 00:12:43,807
انت تسببت بهذا -
ماذا ؟ انا ؟ -

220
00:12:43,808 --> 00:12:45,538
لم اكن اعلم يا ستويك

221
00:12:45,539 --> 00:12:49,142
ان هذه النباتات لها خصائص معينة

222
00:12:49,143 --> 00:12:51,388
صحيح انى لست صديق للتنانين

223
00:12:51,389 --> 00:12:53,688
لكن فى هذه الحالة
اقسم بحياتى

224
00:12:53,689 --> 00:12:56,381
انى لم اكن انوى الإيذاء

225
00:12:58,419 --> 00:12:59,989
لنذهب

226
00:13:02,773 --> 00:13:05,073
يا لهذه التنانين المسكينة

227
00:13:08,695 --> 00:13:11,531
فيشليجز , لقد وجدت كتابك للنباتات

228
00:13:11,532 --> 00:13:13,032
ماذا يقول ؟

229
00:13:14,111 --> 00:13:16,018
اهدأ و تحدث الى

230
00:13:16,544 --> 00:13:18,806
كتاب النباتات يقول
أن الأولاندر الازرق

231
00:13:18,807 --> 00:13:22,405
سامة للزواحف
و التنانين زواحف

232
00:13:22,406 --> 00:13:24,508
نحن نعلم هذا
هل هناك اى شئ اخر ؟

233
00:13:25,681 --> 00:13:28,850
ليس هنا , لكنى اتذكر
أن كتاب التنانين

234
00:13:28,851 --> 00:13:31,920
تحدث عن تنين يتغذى
على الأولاندر الازرق

235
00:13:31,921 --> 00:13:33,556
(يدعى الـ(سكالدرين

236
00:13:34,373 --> 00:13:36,600
فى العالم المثالى
يتغذى على النباتات

237
00:13:36,601 --> 00:13:39,095
و ربما يستخدم سمه كعلاج

238
00:13:39,096 --> 00:13:40,537
مثل سموم الثعابين و العناكب

239
00:13:40,920 --> 00:13:44,701
لكن المشكلة اننا
لا نعيش فى العالم المثالى

240
00:13:44,702 --> 00:13:46,937
(حيث ان الـ(سكالدرين
ليس لديه سم

241
00:13:46,938 --> 00:13:49,306
لا , لكن شكله رائع

242
00:13:49,307 --> 00:13:51,842
الا تفهم ؟
الكتاب يقول ليس لديه سم

243
00:13:51,843 --> 00:13:53,744
حسنا فهمت
ليس لديه سم

244
00:13:53,745 --> 00:13:55,969
لما لا تكتبها على جبينك

245
00:13:55,970 --> 00:13:58,181
هذا الكتاب مخطئ

246
00:13:58,182 --> 00:14:00,516
لقد واجهت (سكالدرين) من قبل

247
00:14:00,517 --> 00:14:04,721
ان طولهم يبلغ 60 قدم
و لديهم اسنان حادة جدا

248
00:14:04,722 --> 00:14:09,191
و تطلق مياه مغلية
تذيب لحمك من فوق عظمك

249
00:14:09,192 --> 00:14:13,495
الـ(سكالدرين) ليس لديه
خوف او ضمير

250
00:14:13,496 --> 00:14:17,833
لكن ما لدى الـ(سكالدرين) بالفعل
هو السم و الكثير منه

251
00:14:18,526 --> 00:14:20,599
انا راحل -
و انا معه -

252
00:14:21,039 --> 00:14:24,773
انتم ابقوا هنا و اعتنوا بالتنانين

253
00:14:24,774 --> 00:14:26,574
ماذا سوف تفعل ؟

254
00:14:26,575 --> 00:14:28,476
ابى , جوبر

255
00:14:28,477 --> 00:14:30,444
(لنذهب للعثور على (سكالدرين

256
00:14:30,445 --> 00:14:32,947
لم اظن انك لن تسأل

257
00:14:38,900 --> 00:14:40,463
انظر الى هذا الشئ

258
00:14:44,886 --> 00:14:46,510
اصمد يا صاحبى

259
00:14:46,511 --> 00:14:48,450
سوف اعود قريبا

260
00:14:50,055 --> 00:14:52,092
كيف حال تنينى المحارب ؟

261
00:15:04,523 --> 00:15:07,825
لقد قضيت حياتى كلها محاولا قتلهم

262
00:15:07,826 --> 00:15:10,063
الان انظر الىّ

263
00:15:12,064 --> 00:15:13,698
ابى لقد حان الوقت

264
00:15:13,699 --> 00:15:16,401
القارب جاهز

265
00:15:19,471 --> 00:15:21,000
هذا امر مشين

266
00:15:21,001 --> 00:15:23,908
لقد قمت بازالة الزهور
لقد قمت بدورى

267
00:15:23,909 --> 00:15:26,111
نحن فى الخارج هنا
بسببك يا ميلدو

268
00:15:26,112 --> 00:15:28,179
و ان كان علينا
ان نخاطر بانفسنا

269
00:15:28,180 --> 00:15:29,581
فعليك انت ايضا

270
00:15:29,582 --> 00:15:31,716
ليس لديك دليل يا ستويك

271
00:15:31,717 --> 00:15:33,551
لا يمكنك ان تلومنى
فى كل مرة

272
00:15:33,552 --> 00:15:37,050
يحدث شئ ما لتنانينك الغالية

273
00:15:37,890 --> 00:15:40,058
حسنا يا ستويك
ما هى الخطة ؟

274
00:15:40,059 --> 00:15:41,850
هيكاب عندما اقوم
انا و جوبر بالسيطرة

275
00:15:41,851 --> 00:15:43,202
(على رأس الـ(سكالدرين

276
00:15:43,203 --> 00:15:45,800
سفين سيقوم بفتح هذه الجرة
و سوف نحتاج اليك

277
00:15:45,801 --> 00:15:48,500
لوضع السم فى هذه الجرة
فهمت

278
00:15:48,501 --> 00:15:50,101
فلنبدأ

279
00:15:50,102 --> 00:15:52,537
(هذا ما يأكله الـ(سكالدرين

280
00:15:52,538 --> 00:15:55,539
و هو ما سوف يستدرجه
الى القارب

281
00:16:06,216 --> 00:16:08,517
لا هذا غير فعال

282
00:16:08,518 --> 00:16:10,720
لقد كانت فكرة غبية من البداية

283
00:16:10,721 --> 00:16:13,588
اهدأ يا بنى هذا ليس
ما نحن هنا من اجله

284
00:16:13,589 --> 00:16:15,791
لكن هذا هو

285
00:16:22,032 --> 00:16:24,166
سكالدرين

286
00:16:29,273 --> 00:16:31,800
قد احتاج الى تغيير
ملابسى الداخلبة مجددا

287
00:16:31,801 --> 00:16:34,244
(نحتاج الى استدراج الـ(سكالدرين
الى متن القارب

288
00:16:34,245 --> 00:16:35,879
هذا عظيم

289
00:16:35,880 --> 00:16:38,915
احضره الى السفينة
حتى يقتلنا كلنا

290
00:16:38,916 --> 00:16:41,051
جوبر حاول السيطرة
على رقبته بهذا

291
00:16:41,052 --> 00:16:43,520
و انا سوف اصارع قرونه

292
00:16:47,825 --> 00:16:49,659
اين ذهب ؟

293
00:17:22,659 --> 00:17:24,193
هيكاب

294
00:17:24,194 --> 00:17:25,694
امسكتك

295
00:17:34,804 --> 00:17:37,200
جوبر ها هى فرصتنا

296
00:17:45,715 --> 00:17:49,218
لا تدع هذا التنين
يعود المياه مجددا

297
00:17:52,255 --> 00:17:55,124
سفين نحتاج الى
هذا البرميل الان

298
00:17:56,760 --> 00:17:58,400
انا معى الجرة

299
00:17:58,401 --> 00:18:01,098
احترس يا بنى
لا تدع هذ السم يصل اليك

300
00:18:01,099 --> 00:18:03,867
نعم اعلم يا ابى
و الا ساموت خلال 24 ساعة

301
00:18:11,700 --> 00:18:13,344
سفين , احترس

302
00:18:19,185 --> 00:18:20,685
هيكاب , خلفك

303
00:18:22,187 --> 00:18:23,687
ابى

304
00:18:28,060 --> 00:18:30,028
انا اسيطر على ذيله

305
00:18:30,029 --> 00:18:32,264
هيكاب التقط حبل ابيك

306
00:18:36,248 --> 00:18:39,037
سيطرت عليه -
اسحبه الى الداخل -

307
00:18:39,038 --> 00:18:41,706
استخدم الفم لفتح الجرة

308
00:18:46,411 --> 00:18:48,646
ميلدو , احضر الجرة

309
00:18:48,647 --> 00:18:51,216
....انتظر , هذا شئ يختلف عن

310
00:18:51,217 --> 00:18:55,353
احضر الجرة و الا سوف القيك
من على متن القارب بنفسى

311
00:19:03,228 --> 00:19:04,928
الى الجميع اتخذوا ساترا

312
00:19:06,331 --> 00:19:08,699
جوبر

313
00:19:15,973 --> 00:19:17,475
ابى

314
00:19:38,897 --> 00:19:40,431
لقد رحل

315
00:19:40,432 --> 00:19:42,267
و يمكنك ان تراهن
على ان اخر مكان

316
00:19:42,268 --> 00:19:45,003
قد يعود اليه هو السفينة

317
00:19:45,004 --> 00:19:47,300
لم نستطع الحصول على السم

318
00:19:48,207 --> 00:19:49,708
نعم اعتقد اننا حصلنا عليه

319
00:19:49,709 --> 00:19:52,143
اخرجوا هذا السم منى

320
00:19:52,144 --> 00:19:54,346
نعم سنفعل

321
00:20:00,700 --> 00:20:02,388
هل تصدقى اننا واقفين

322
00:20:02,389 --> 00:20:05,726
فى انتظار شئ ما
سيخرج من مؤخرة ميلدو ؟

323
00:20:05,727 --> 00:20:07,995
لا , لا , لا
انتظر , انتظر , انتظر

324
00:20:07,996 --> 00:20:11,766
الا يوجد شئ ما اصغر لتستخدمه ؟

325
00:20:11,767 --> 00:20:13,767
من الممكن

326
00:20:15,837 --> 00:20:18,238
هذا هو صوت التنانين تتحسن

327
00:20:18,238 --> 00:20:22,743
لقد رأيت ما يخرج اعين الرجال
من مقلتها و كأنها اعناب

328
00:20:22,744 --> 00:20:25,179
لقد رأيت ذراعى تُؤكل

329
00:20:25,180 --> 00:20:27,381
(من قبل (مونسترز نايتماير

330
00:20:27,382 --> 00:20:29,584
.... لكنى ابدا ..... لم و لن

331
00:20:29,585 --> 00:20:33,153
ارى شئ افظع

332
00:20:33,154 --> 00:20:35,922
من مؤخرة هذا الرجل العجوز

333
00:20:35,923 --> 00:20:38,391
خذ , خذ هذا لتنانينك

334
00:20:38,392 --> 00:20:40,960
سأذهب الى الخلاء لاصرخ

335
00:20:40,961 --> 00:20:43,100
سوف نأخذ هذه الجرة الواحدة
الى الجميع يا جوبر

336
00:20:53,541 --> 00:20:57,600
اهدأ يا ابى
الامور ستكون بخير

337
00:21:09,355 --> 00:21:13,200
ابى انهم بدأوا يتحسنوا

338
00:21:16,962 --> 00:21:19,197
! ثورنيدو

339
00:21:20,400 --> 00:21:23,234
كيف حالك يا صاحبى ؟

340
00:21:26,138 --> 00:21:28,600
من الجيد عودتك لنا يا صاحبى

341
00:21:36,850 --> 00:21:39,952
زهور سامة , تنين بحرى سام

342
00:21:39,953 --> 00:21:42,021
و مؤخرة ميلدو

343
00:21:42,022 --> 00:21:44,357
انها ثلاثة اشياء لم اتخيل

344
00:21:44,358 --> 00:21:46,994
ان اتعامل معها فى نفس اليوم

345
00:21:46,995 --> 00:21:49,400
لكنى سافعل اى شئ
من اجل تنينى

346
00:22:00,345 --> 00:22:03,345
ترجمة
MAHK

