1
00:00:29,500 --> 00:00:33,200
يوم القديس باتريك، أعجبني كيف حولوا النهر للون أخضر

2
00:00:35,700 --> 00:00:37,900
لأصدقك هذا بسبب مفاعلي النووي

3
00:00:37,900 --> 00:00:41,200
والآن، بما أنك تعلم
فحياتك في خطر

4
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
تحياتي الرجال الإيرلندين، والنساء ( الرجال ) الإيرلندين

5
00:00:48,400 --> 00:00:53,500
أنا، جوزيف فيتزجيرد أومايلي فيتزباتريك
أو دونالد ذا إيدج كويمبي

6
00:00:53,500 --> 00:00:57,900
أهلاً بكم في أول يوم في سبرنجفيلد للقديس
باتريك بلا شراب

7
00:01:01,000 --> 00:01:01,900
!ما بكم

8
00:01:02,000 --> 00:01:04,800
خدع سكرائكم، تخرب المدينة كل عام

9
00:01:05,100 --> 00:01:08,200
وإيرلندا أكثر من تشرّب الأرواح

10
00:01:08,600 --> 00:01:11,700
قدم الإيرلنديون للعالم ( ذا باديواجن ) ومخلوط شارموك

11
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
والرقص الشعبي، حيث لا تحرّك يداك

12
00:01:18,400 --> 00:01:20,200
أين الجيش الإيرلندي حين تحتاجه ؟

13
00:01:20,500 --> 00:01:22,800
نحن نكره جميع الطرق
اللاسلمية كالأسلحة والقنابل

14
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
منذ زمن قديم ونحن مسالمون

15
00:01:47,700 --> 00:01:51,300
تباً، إن الإيرلندين الشماليين لديهم احتفال أيضاً

16
00:01:51,400 --> 00:01:52,700
نوعين من الإيرلندين ؟

17
00:01:53,000 --> 00:01:55,200
على ماذا يتقاتلون؟! على من ينام في الحوض ؟

18
00:01:55,400 --> 00:01:59,000
حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون

19
00:02:00,100 --> 00:02:04,600
دائم تسقط الإحاله أمام الإثبات

20
00:02:09,900 --> 00:02:11,400
توقفا! كلاكما

21
00:02:11,700 --> 00:02:16,500
لديكم أرض واحدة، وأدب واحد ، وأجمل الأغاني على الأرض

22
00:02:22,900 --> 00:02:29,000
* اهدئ يا طفلي الصغير، اهدئ الآن، لا تبكي *

23
00:02:53,600 --> 00:02:56,100
...لا!! بدون الخمر، سيتذكر هؤلاء

24
00:02:56,200 --> 00:02:57,500
كم يغيظ بعضهم الآخر

25
00:03:05,000 --> 00:03:09,600
يوم القديس باتريك هذا كان رائعاً حتى ظهر الإيرلنديين

26
00:03:13,100 --> 00:03:14,800
لقد أخذواْ كيكي

27
00:03:15,100 --> 00:03:17,100
...اسمعواْ أيها المعجزات اللا مرغوبة

28
00:03:17,200 --> 00:03:21,100
ارجعواْ للسيدة كعكها، ليس لديكم أسنان لتأكلوها

29
00:03:21,200 --> 00:03:23,000
ولكن يمكننا مضغ الجليد

30
00:03:23,000 --> 00:03:24,600
،إذاً دام أنك مضيّغ محترف

31
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
فلماذا لا تمضغ تلك القرنبيطة ؟

32
00:03:29,800 --> 00:03:30,500
تفضلي، سيدتي

33
00:03:32,700 --> 00:03:34,800
...شكراً جزيلاً، سيد

34
00:03:35,100 --> 00:03:36,600
باتريك فيرلي، عند إشارتك

35
00:03:36,800 --> 00:03:39,500
...مارج سيمبسون، حسناً يا سيد فيرلي

36
00:03:39,500 --> 00:03:42,100
أقل ما يمكنني فعله أن أعرض عليك كيكاً

37
00:03:46,800 --> 00:03:50,000
خفيفة و رطبة ومحفوظة في شكل رائع

38
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
...مارج، لدي مخبز صغير

39
00:03:52,400 --> 00:03:53,500
أتخبزين لي ؟

40
00:03:53,700 --> 00:03:56,600
أنا؟ خبّازة عاملة محترفة ؟

41
00:03:56,700 --> 00:03:59,900
تخيّل كيف ستتغير حياتي

42
00:04:02,300 --> 00:04:03,700
هانحن أمام المدرسة يا أطفال

43
00:04:04,000 --> 00:04:05,900
أماه ما هذه الصناديق بالخلف ؟

44
00:04:05,900 --> 00:04:07,600
كعك -
نراك لاحقاً -

45
00:04:08,200 --> 00:04:11,400
سأفعلها -
بورك قلبك، لن تندمي أبداً -

46
00:04:11,500 --> 00:04:15,400
لن أندم، هومر لدي أخبار رائعة

47
00:04:15,400 --> 00:04:18,400
سأستخدم مكالمتي الوحيدة لمعرفة ما تتكلمين عنه

48
00:04:22,700 --> 00:04:25,300
مولك - أخو هولك - غير موقع لقائنا

49
00:04:25,400 --> 00:04:30,900
الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد

50
00:04:30,900 --> 00:04:31,500
وُهِبتَ

51
00:04:33,500 --> 00:04:35,700
هومر سيمبسون، أهلاً بعودتك

52
00:04:35,900 --> 00:04:36,900
ثالث مرة

53
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
كفالتك بـ 25 ألف دولار

54
00:04:40,600 --> 00:04:42,300
آتي بها في سنة

55
00:04:42,600 --> 00:04:44,500
أقترح بأن تجرب العمل كخادم بلا أجر

56
00:04:47,900 --> 00:04:50,800
سيمبسون، لقد فحصت حالتك

57
00:04:50,900 --> 00:04:53,100
...واتصلت برئيسك لأسأله عن وظيفتك

58
00:04:53,200 --> 00:04:55,600
وقال أنك طُرِدت بسبب أنه قُبِض عليك

59
00:04:56,600 --> 00:04:58,600
لا بد أنك أعجبت، كيف تتغير الأحداث بسرعة

60
00:04:59,900 --> 00:05:00,900
...سندفع عنك كفالتك

61
00:05:01,200 --> 00:05:04,900
فقط ادفع 10% واحضر يوم محاكمتك

62
00:05:05,100 --> 00:05:07,000
وإذا لم أحضر ؟

63
00:05:07,000 --> 00:05:08,900
حينها سيكون بيني وبينك لقاء

64
00:05:08,900 --> 00:05:11,800
اسمي وولف، وأنا صائد جوائز

65
00:05:11,800 --> 00:05:15,200
إذا هرب أحدهم من كفالته، فإني ألحقه وآتي به

66
00:05:15,400 --> 00:05:19,400
وأيضاً آخذ منه سناً، واضعه بقالب بلاستيك، وأضعه في عنقي

67
00:05:19,400 --> 00:05:21,500
وأغير له السن على حسابي

68
00:05:21,700 --> 00:05:27,200
الآن حان وقتي للعودة للعالم الخاص بالبارات، وعالم الوشوم، والملاعق الدهنية

69
00:05:27,200 --> 00:05:30,900
يالروعة عملك، لا بد أن أعمل مثلك

70
00:05:30,900 --> 00:05:33,900
أنت! ليس من السهل على كل شخص أن يكون صائد جوائز

71
00:05:33,900 --> 00:05:37,000
لابد أن تجتاز اختبار على الإنترنت
انتظر لقد تخلصت منه

72
00:05:37,000 --> 00:05:40,100
وهناك 10 دولار رسوم، ولكن يمكنك النصب وتركها

73
00:05:40,000 --> 00:05:42,300
تهانيّ، لقد أصبحت صائد جوائز

74
00:05:44,600 --> 00:05:46,900
حسناً، لقد وضعت فخّي

75
00:05:46,900 --> 00:05:50,200
الآن فلأنثر مكعبات الجبن، فستتجمع الجرذان

76
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
شقق ملك، شقق ملك رائعة، أهلاً بتاركي الكفالات

77
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
أهلاً بتاركي الكفالات ؟

78
00:05:56,800 --> 00:06:02,300
هذا رائع بعد الكتف البارد، يجب أن نحصل على منزل وسط المدينة

79
00:06:03,500 --> 00:06:07,200
فلنترك الحماس قليلاً، حتى نعرف إن كانت منطقة بها مدارس جيدة

80
00:06:07,600 --> 00:06:09,800
انتظري، هل سنعلم الناس بحملك الآن ؟

81
00:06:09,800 --> 00:06:12,300
...توقف! باسم مواطن خاص

82
00:06:12,500 --> 00:06:14,900
ليست له أي صلة بالقانون...

83
00:06:18,900 --> 00:06:22,000
...اسمعني الآن، ألا تأتي بعقلانية، أو فإني

84
00:06:22,500 --> 00:06:24,200
...فلنهدأ الأمر قليلاً

85
00:06:24,200 --> 00:06:27,500
إذا أطلقت علي النار، فلن أستطيع المسك بك

86
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
وستكون حراً بالذهاب

87
00:06:29,700 --> 00:06:32,900
...ولكن لربما يأتي أحدٌ آخر ليلحقك

88
00:06:32,900 --> 00:06:36,500
من المحتمل لا أيضاً، لإنهم عرفواْ بإنك تطلق النار على من يلحقك

89
00:06:36,600 --> 00:06:40,500
...ما أحاول قوله، لا تطلق عليّ النار

90
00:06:40,500 --> 00:06:44,400
أو سيكون هذا أكبر خطأ في حياتك...

91
00:06:54,900 --> 00:06:57,300
زجاج مضاد للرصاص -
فلاندرز؟ -

92
00:06:57,400 --> 00:06:59,900
...نعم، إني أغيّر زجاج المقدمة لمتجري

93
00:07:00,000 --> 00:07:01,400
وذلك لإنه مكسور بسبب الشغب

94
00:07:02,300 --> 00:07:04,600
...أيها الشاب اليافع، ماذا تريد أن تقول أمك عنك

95
00:07:04,600 --> 00:07:07,400
إذا علمت بإنك تطلق على الناس الطيبين في عقولهم ؟

96
00:07:07,400 --> 00:07:11,800
ستقول أن السنة التي تركت فيها برنستون، كان اسوأ قرار اتخذته أبداً

97
00:07:12,100 --> 00:07:14,800
...حسناً، يا بنيّ إذا تحملت مسؤولية أعمالك

98
00:07:14,900 --> 00:07:17,800
فقد تكون البداية الموفقة لحياتك...

99
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
لربما أنك مصح

100
00:07:18,800 --> 00:07:20,800
...لربما عليّ

101
00:07:23,600 --> 00:07:26,000
هذه القضية بالكيس

102
00:07:26,200 --> 00:07:30,800
هومر كنت ستقتله -
أعلم، شكراً لك -

103
00:07:33,100 --> 00:07:34,700
الآن يمكنني أن أرى زبائني المحتملين

104
00:07:34,900 --> 00:07:36,300
...امشواْ بجانب متجري

105
00:07:36,400 --> 00:07:38,000
وتمتعواْ بتسوقكم في مكان آخر...

106
00:07:38,100 --> 00:07:40,300
نيد، أحضرت لك شيئاً

107
00:07:44,200 --> 00:07:45,100
...ما هذا

108
00:07:45,300 --> 00:07:47,600
إنها حصتك من المال بسبب قبضنا على ذلك الهارب

109
00:07:48,900 --> 00:07:50,600
...ولم أعتقد أبداً أني سأقول هذا، ولكن

110
00:07:50,800 --> 00:07:52,300
نحن فريقٌ رائع

111
00:07:52,300 --> 00:07:53,600
نحن؟ فريق؟

112
00:07:53,500 --> 00:07:56,100
هذا كقول الشوربة للملح إننا ممزوجون

113
00:07:56,100 --> 00:07:58,200
لابد أن نكون صائدين جوائز

114
00:07:58,200 --> 00:08:01,300
أنت طيب وذكي، وأنا قاسي وقوي

115
00:08:01,500 --> 00:08:03,100
معاً، نحن لا شيء

116
00:08:03,300 --> 00:08:06,600
ولكن معاً فنحن أفضل فريق لصيد الجوائز

117
00:08:06,700 --> 00:08:08,300
لا ضرر من أن استخدم مالك

118
00:08:08,300 --> 00:08:10,400
ولكن لابد أن تعدني بشيء يا هومر

119
00:08:10,500 --> 00:08:11,500
بالتأكيد، ما وعدي ؟

120
00:08:11,600 --> 00:08:14,200
لابد أن نفعل كل شيء كما يقول الإنجيل

121
00:08:14,400 --> 00:08:18,300
وأنت لابد أن تعدني، لا موعظة ولا مواعظ

122
00:08:18,400 --> 00:08:20,500
يا صاح، صفقة مقبولة

123
00:08:20,600 --> 00:08:21,000
تباً

124
00:08:34,000 --> 00:08:34,900
أوه مارج

125
00:08:34,900 --> 00:08:37,600
موهبتك مع  الخبز نادرة وقيّمة

126
00:08:37,600 --> 00:08:40,800
شكراً لك، ولكني كنت أتساءل

127
00:08:41,300 --> 00:08:45,300
لماذا لا أصنع غير الدوائر والعصي ونصف الدوائر ؟

128
00:08:45,500 --> 00:08:47,600
...حسناً مارج، سأعلمك

129
00:08:49,000 --> 00:08:51,100
بعد أن انتهي من هؤلاء الزبائن...

130
00:08:52,200 --> 00:08:55,900
سنذهب لحفلة عزباء، وهي لفتاة شقية

131
00:08:56,300 --> 00:08:59,700
نعم، نريد شيء لذيذ وعديم الأخلاق

132
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
لدي هذا الشيء الجديد، تقديراً لخبازتنا الجديدة

133
00:09:02,500 --> 00:09:03,500
كيك مؤخرة طازج

134
00:09:06,400 --> 00:09:09,600
يا إلهي، إن هذا مخبز إباحي

135
00:09:15,900 --> 00:09:16,700
رائع

136
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
والآن ما الذي لديك، ككانولي مكشوف ؟

137
00:09:20,500 --> 00:09:22,900
لديّ اختيار رائع

138
00:09:24,800 --> 00:09:26,900
أوه -
سأترككم مع الكاتلوج -

139
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
لمَ لم تعلمني بأن هذا مخبز إباحي ؟

140
00:09:32,400 --> 00:09:34,000
مارج، اهديء

141
00:09:34,000 --> 00:09:36,900
كالخبازين العاديين فهناك الإباحيين

142
00:09:37,100 --> 00:09:39,000
تملأ وقتي، ولا يتضرر أحد

143
00:09:39,000 --> 00:09:41,900
...لا تضر أحد؟ اشرح هذا لـ

144
00:09:43,000 --> 00:09:46,300
...وماذا عن
...وأتوقع أنك نسيت

145
00:09:47,900 --> 00:09:50,100
زبائني المفضلين كلهم متزوجون

146
00:09:50,300 --> 00:09:51,300
أصدقائك وجيرانك

147
00:09:51,300 --> 00:09:53,800
أنا أصنع خصيصاً فقط للهيبرتز

148
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
...إنها نسخة مطابقة عن الأطباء الممتازين

149
00:09:56,200 --> 00:09:58,400
لا أريد أن أعرف -
هذا ليس ما تتوقعين -

150
00:09:58,600 --> 00:09:59,400
جيّد

151
00:09:59,900 --> 00:10:00,900
إنه قضيبه

152
00:10:01,100 --> 00:10:03,400
هذا تماماً ما كنت أعتقده

153
00:10:03,400 --> 00:10:06,000
مارج، هذه خدمة عامية قيّمة

154
00:10:06,100 --> 00:10:08,300
...بدون خبزك أناس مثلي سوف

155
00:10:08,400 --> 00:10:11,800
سيجبرون على الغناء في الزقازيق

156
00:10:11,900 --> 00:10:14,900
لديك موهبة جبّارة، لا تضيّعها

157
00:10:16,100 --> 00:10:17,200
حسناً

158
00:10:22,200 --> 00:10:26,000
هذا الصاعق رائع، أخيراً استخدام مفيد للكهرباء

159
00:10:26,100 --> 00:10:27,500
...إلهي، شكراً لك على خلق

160
00:10:27,600 --> 00:10:29,700
العديد من هؤلاء السارقين، وبهذا نستطيع إمساكهم

161
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
...وأيضاً شكراً لك على الزميل الرائع هومر

162
00:10:32,800 --> 00:10:34,600
أصعقت قهوتي للتو ؟

163
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
فقط اسخنها لك

164
00:10:35,600 --> 00:10:37,800
الآن سأذيب الجبنة في هذه الكروسان

165
00:10:38,500 --> 00:10:40,900
وأتخلص من صملاخ الأذن

166
00:10:42,200 --> 00:10:44,800
وأولع دخان مهدئ

167
00:10:46,700 --> 00:10:48,500
هومر، ألا تريحنا قليلاً من هذا الصاعق ؟

168
00:10:48,500 --> 00:10:49,800
لا مشكلة

169
00:10:53,000 --> 00:10:55,400
هاربنا الأول -
فلنمسكه -

170
00:10:57,100 --> 00:10:59,200
هومر، اخرج الصاعق من بنطالك

171
00:10:59,400 --> 00:11:00,600
لا، يبدو رائعاً عليّ

172
00:11:17,100 --> 00:11:19,000
من هنا ؟ -
بائع الإنجيل -

173
00:11:49,600 --> 00:11:50,200
أباكم بالبيت

174
00:11:50,300 --> 00:11:52,700
أحضرت لكم بعض الأغراض من العمل

175
00:11:52,800 --> 00:11:55,700
تفضل يابني، بقايا رصاص

176
00:11:55,700 --> 00:11:58,900
رائع! وهناك رصاص أيضاً

177
00:11:58,900 --> 00:12:02,000
أطلقهم بعيداً عن أختاك، حين تطلقهم

178
00:12:02,100 --> 00:12:02,900
حسناً، سيدي

179
00:12:03,100 --> 00:12:04,200
ما الذي أتيت لي به ؟

180
00:12:04,300 --> 00:12:07,600
شيءٌ لأروع عالمة صغيرة في العالم

181
00:12:07,700 --> 00:12:09,500
عدة كيمياء جديدة

182
00:12:09,600 --> 00:12:14,000
أباه، هذه من المختبر الخاص بالإستخبارات -
الأكبر في المدينة -

183
00:12:14,000 --> 00:12:18,600
هذه أدلّة -
أدلّة، هكذا أحبك فتاتي

184
00:12:19,400 --> 00:12:23,700
مارج أتيت لكِ ببعض الورد، دزينة كاملة هذه المرة بدون خدع

185
00:12:23,800 --> 00:12:27,000
هومي، أنا أيضاً أتيت لك بشيء

186
00:12:29,200 --> 00:12:33,600
إطار فضي، معه صورة لأطفالنا

187
00:12:33,800 --> 00:12:35,100
نعم، للآن

188
00:12:35,800 --> 00:12:38,700
أعتقد أن الأمور تمّر بشكل رائع في مخبزك

189
00:12:38,800 --> 00:12:41,700
لربما نطلب البعض من كيكك لعيد ميلاد ليزا

190
00:12:41,900 --> 00:12:43,300
!! كيف تجرأ

191
00:12:43,300 --> 00:12:44,500
لماذا فعلتي هذا ؟

192
00:12:44,900 --> 00:12:46,700
آسفة، آسفة! كان ذلك تقلّص عضلي

193
00:12:47,600 --> 00:12:50,400
لم أقتنع، أقوى

194
00:12:50,900 --> 00:12:52,700
الآن، صدقتي

195
00:12:54,300 --> 00:12:56,100
سيكون هنا عاجلاً أو آجلاً

196
00:13:03,200 --> 00:13:05,100
ماذا عن بعض الموسيقى ؟

197
00:13:05,100 --> 00:13:07,900
هومر، لا أعتقد أن لدينا نفس الذوق في الغناء

198
00:13:07,900 --> 00:13:12,300
ACDC أنا أحب -
ADBC وأنا أحب -

199
00:13:35,400 --> 00:13:39,200
لم أرَ أحداً يأكل البيتزا هكذا من قبل -
لابد أن تجربها -

200
00:13:39,300 --> 00:13:42,700
بهذه الطريقة ستبقى البيبروني هكذا حتى تصل لمعدتك

201
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
!!!وحينها، بااام

202
00:13:45,800 --> 00:13:47,800
يارجل، هذا أصعب حتى من بلع التطوّر

203
00:13:47,800 --> 00:13:52,000
لابد أن تلفّها من هذه النقطة، انتظر دعني أريك

204
00:13:55,600 --> 00:13:58,900
ليس بسيء -
دعها تنفرد في معدتك -

205
00:13:59,800 --> 00:14:00,600
ها هي

206
00:14:08,800 --> 00:14:10,100
أوه يا شعر القط

207
00:14:10,500 --> 00:14:15,300
هناك شيء واحد لم يحسبه، انعدام اهتمامي بحياة البشرية

208
00:14:19,600 --> 00:14:22,400
إلهي برحمتك، فلتعطي صديقي حركة مغاورة ؟

209
00:14:27,600 --> 00:14:30,300
سيمور، تلك الفاصوليا كانت مطهية بكمالية

210
00:14:30,500 --> 00:14:33,900
بعد عشرين سنة، يبدو بأني بدأت أعجب بك

211
00:14:33,900 --> 00:14:36,200
فلتنتظر لترى الحلى فقط، صنعته على ذوقك

212
00:14:36,300 --> 00:14:41,100
رائع، سأغلق عيناي، وأدعك تضعها قبلي

213
00:14:43,200 --> 00:14:46,700
سيمور، ما الذي يحصل ؟
سآتي الآن

214
00:14:46,900 --> 00:14:48,600
فلتسرع، لابد أن نأكلها من أولها لآخرها

215
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
سنعلم أننا بأمان، حين تلتقي شفتانا بالأسفل

216
00:14:57,000 --> 00:15:01,100
هومر، لا يمكنك القيادة لداخل السبواي
تحتاج مرواغة خاصة لتدخل دراجة هوائية

217
00:15:01,100 --> 00:15:03,800
أليس لديك أي احترام للقانون ؟ -
أنت، ألم تكون موفقة ؟ -

218
00:15:03,800 --> 00:15:07,400
حسناً، أيها الذكي، ستدخل في الكيس

219
00:15:09,300 --> 00:15:10,900
انتظر، لقد تركت شطيرةً بالداخل

220
00:15:13,500 --> 00:15:16,500
هومر، ماهذا! لقد وعدتني
كل شيء يجب أن يمرّ كما كتب بالإنجيل

221
00:15:16,600 --> 00:15:20,600
أتعلم ما مشكلتك؟ أنك لم تصبح سيء كالرجال الذي نطاردهم

222
00:15:20,600 --> 00:15:23,500
هذه الشراكة انتهت -
سأخبرك، حين تنتهي -

223
00:15:23,500 --> 00:15:25,400
هذا الشراكة

224
00:15:26,600 --> 00:15:29,300
...أتعلم، إذا رفعت قدمك قليلاً عن دواسة البنزين حين نكون بنزلة

225
00:15:29,400 --> 00:15:30,900
فلن يستهلك البنزين بسرعة

226
00:15:31,400 --> 00:15:34,400
لن أفعل شيء بقولك أبداً

227
00:15:38,800 --> 00:15:41,200
لا أصدّق أن فلاندرز هجرني

228
00:15:42,200 --> 00:15:44,900
مارج ألدينا بعض من التوينكيز الطويلة ؟

229
00:15:45,100 --> 00:15:50,000
أوه لا، هذه لحفل تعهّد السيد سيمثر

230
00:15:50,100 --> 00:15:51,600
مارج، مالذي بك ؟

231
00:15:52,800 --> 00:15:54,900
هومي، لدي اعتراف لأقوله

232
00:15:55,300 --> 00:15:56,800
أنا خبازة إباحية

233
00:15:58,000 --> 00:16:00,700
لقد خبئتها في مكان لن ولم تنظر إليه أبداً

234
00:16:09,000 --> 00:16:12,400
أعلم، لابد أن نتحرك، ولكن لا أريد أن أرى كيف

235
00:16:13,900 --> 00:16:16,200
هومي، مالذي تقوله، أنذهب للسرير ؟

236
00:16:16,600 --> 00:16:19,400
أنا، أنت والكيك

237
00:16:19,800 --> 00:16:23,500
أولاً، لمَ لا نذهب أنا وأنت والكيك لنغتسل أولاً ؟

238
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
أنا انتهيت من هذا العمل

239
00:16:36,200 --> 00:16:37,700
ليس كذلك نيد

240
00:16:37,800 --> 00:16:40,500
لديّ هارب وحيد متبقي لك

241
00:16:40,700 --> 00:16:44,900
...انسى! لدي شيء لـ
...حسناً، ليس لدي شيء، إذن

242
00:16:44,900 --> 00:16:47,500
لقد انتهيت، اقترح أن تعلم هومر سيمبسون

243
00:16:47,600 --> 00:16:50,300
هو الهارب، هومر لن يحلقه

244
00:16:54,100 --> 00:16:54,500
هومر ؟

245
00:16:54,800 --> 00:16:58,400
يبدو بأنه لم يحضر محاكمة يوم القديس باتريك

246
00:16:58,400 --> 00:16:59,600
لست مهتماً

247
00:16:59,600 --> 00:17:04,500
حسناً، إن لم ترد فسأعطيها لأحد هؤلاء

248
00:17:10,600 --> 00:17:12,900
...متأكدٌ من أنهم جميعاً محترفين، ولكن

249
00:17:12,900 --> 00:17:14,500
من الأفضل لك أن تتركها لي...

250
00:17:20,500 --> 00:17:23,000
أهلاً، أهلاً، أيوجد أحد ؟

251
00:17:25,800 --> 00:17:27,300
لقد هربت يا هومر

252
00:17:27,300 --> 00:17:28,600
لابد لي أن أرجعك

253
00:17:28,600 --> 00:17:29,800
مالذي فعلته لعائلتي ؟

254
00:17:29,900 --> 00:17:33,400
علمت أن الوقت المناسب للقبض عليك هو حين تكون عائلتك في حفل تكريم ليزا

255
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
وكيف علمت بأني لن أكون هناك ؟

256
00:17:35,500 --> 00:17:36,900
حظ جيّد

257
00:17:36,900 --> 00:17:38,700
فلتعلم، لن تمسكني حياً أبداً

258
00:17:41,300 --> 00:17:42,600
نسيت مفاتيحي

259
00:19:01,400 --> 00:19:03,000
أحببتك يا رجل

260
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
...للأسابيع الأخيرة، ولكن لمعظم الوقت

261
00:19:05,200 --> 00:19:06,700
إني أعرفك، لقد خنتني عدة مرات

262
00:19:07,000 --> 00:19:09,600
فلتبقى على الجديد، كثيبة فيدرالية

263
00:19:09,700 --> 00:19:11,900
سامحتك على قتلك الخطأ لزوجتي

264
00:19:12,000 --> 00:19:14,300
نعم، ولكن فلترى الأمور الجيدة

265
00:19:14,500 --> 00:19:17,700
المقصد هنا، كلما عرفتك أكثر، كلما قدرّتك أكثر

266
00:19:17,900 --> 00:19:21,900
أقدرك أيضاً، ولكن خرقت القانون ولابد لي أن أرجعك

267
00:19:21,900 --> 00:19:24,000
إذن، هكذا ؟

268
00:19:46,800 --> 00:19:48,300
مسكتك يا صاحبي

269
00:19:48,400 --> 00:19:50,300
شكراً، ولكن مالذي تتشبث به ؟

270
00:19:50,500 --> 00:19:51,100
...أنا

271
00:19:56,900 --> 00:19:59,800
كل ما علينا فعله الآن، أن نخرج قبل أن يجف هذا الإسمنت

272
00:20:03,200 --> 00:20:04,500
اللعنة

273
00:20:06,400 --> 00:20:10,100
- خشية أن أأتي وأسحر الأرض بلعنة -

274
00:20:10,200 --> 00:20:11,700
ثم نهاية كتاب مالاتشي

275
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
أظنني عرفت المقياس القديم بالقلب

276
00:20:14,900 --> 00:20:16,500
قديم في الخارج، جديد بالداخل

277
00:20:16,500 --> 00:20:17,600
هذا هو المعيار

278
00:20:34,700 --> 00:20:38,100
سيمبسون، سنسجنك لمدة طويلة طويلة جداً

279
00:20:38,200 --> 00:20:40,000
اجعلها أبدية وها حصلت على صفقة

280
00:20:41,700 --> 00:20:44,500
لا تشعر بالسوء هومي، غداً ستخرج

281
00:20:44,800 --> 00:20:52,400
واستخدمت جميع مهاراتي في الخبز لأذكرك بي

282
00:20:56,400 --> 00:20:57,700
أوه عزيزتي

283
00:21:01,500 --> 00:21:03,200
شكراً مارج

