1
00:01:13,000 --> 00:01:16,700
لائحة المقاضي الغبية، تحوّل الأكل لعمل

2
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
بارت -
انظر إلي إني أخوض -

3
00:01:21,100 --> 00:01:22,600
من الأفضل لك يافتى أن تهدئ

4
00:01:22,700 --> 00:01:25,900
أو لأسحبنّك خلف المنطقة التي لا يمكن للكاميرا إلتقاطها

5
00:01:25,900 --> 00:01:29,800
وأضربك بأحد المجلات النسائية الضخمة

6
00:01:29,800 --> 00:01:31,600
مع كامل الدعايات بها

7
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
...سيد هومر، لمَ لا تنسى همومك مع

8
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
آخر ورقة يانصيب في الدرج...

9
00:01:37,000 --> 00:01:39,100
يقولون الأخيرة محظوظة

10
00:01:39,100 --> 00:01:40,200
على عكس الأخريات

11
00:01:40,300 --> 00:01:41,900
!محظوظة

12
00:01:41,900 --> 00:01:42,900
أو لا

13
00:01:43,300 --> 00:01:45,900
همم، لقد أقنعتني، سآخذها

14
00:01:46,000 --> 00:01:47,700
أبي، انظر إلي، انظر إليّ

15
00:01:48,900 --> 00:01:50,200
قذيفة المدفع

16
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
!لا

17
00:01:54,000 --> 00:01:56,300
سآخذ ورقة اليانصيب الأخيرة يا أبو

18
00:02:02,200 --> 00:02:03,200
!مرة أخرى

19
00:02:05,000 --> 00:02:06,800
!لقد ربحت! لقد ربحت

20
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
خمسون ألف دولار، فلتفكر في ذلك يا هومر

21
00:02:09,500 --> 00:02:12,600
لربما قد كانت الورقة لك، لولا أن طفلك كان يخوض بالأرجاء

22
00:02:12,600 --> 00:02:16,700
" هذا صحيح، قصة أخرى مضحكة في " قصص كويك-إي-مارت

23
00:02:20,000 --> 00:02:23,400
لقد كلفتني للتو مئتا ألف دولار

24
00:02:23,600 --> 00:02:27,300
ظننتها خمسون -
كنت سأقامر بها على سباق الكلاب -

25
00:02:28,600 --> 00:02:32,700
يبدو أن جميع الحاجيات قد دورّت بسبب الغضب

26
00:02:35,200 --> 00:02:38,100
لقد أصبح هذا الطفل تهديد من درجة دينس

27
00:02:38,200 --> 00:02:41,600
يا هومر الأولاد يبقواْ أولاداً

28
00:02:41,600 --> 00:02:45,100
لقد كلفّنا بارت خمسون ألف دولاراً

29
00:02:56,000 --> 00:02:58,800
سأذهب لحانة مو

30
00:02:59,300 --> 00:03:01,700
<i>لينّي، لينّي، هو رجلنا</i>

31
00:03:01,700 --> 00:03:04,100
<i>حصل على الورقة لإن هومر لم يشترها</i>

32
00:03:05,900 --> 00:03:08,100
فلترفّه عن نفسك هومر، إن المشروبات على حساب لينّي

33
00:03:08,100 --> 00:03:10,900
لا أريد شرابك المشفِق، سأدفع عن نفسي

34
00:03:11,300 --> 00:03:13,700
سأتأكد من ذلك مع ليني، أهذا مسموح ؟

35
00:03:13,800 --> 00:03:16,600
لا، ليني المحظوظ سيدفع جميع لجميع الشاربين الليلة

36
00:03:16,700 --> 00:03:18,600
...آسف هومر، ولكن ها اقتراح هنا

37
00:03:18,600 --> 00:03:20,300
لمَ لا يدفع اثناكما ثمن الشراب ؟

38
00:03:21,500 --> 00:03:23,200
والإكرامية

39
00:03:24,300 --> 00:03:27,000
...أريد أن أعلمك فقط، أنه حتى قبل أن أربح هذا المال

40
00:03:27,100 --> 00:03:30,500
كنت الرجل الأكثر حظاً على الأرض، وذلك لإن لدي رفاقٌ مثلكم...

41
00:03:31,800 --> 00:03:34,600
...ولهذا، فإني سأصرف مالي كله

42
00:03:34,700 --> 00:03:36,900
على حفلة عظيمة لكل رفاقي...

43
00:03:45,400 --> 00:03:48,900
أين بارت؟ سنتأخر عن حفلة ليني

44
00:03:50,900 --> 00:03:52,300
لا تخطأ صوبك يا بارت

45
00:03:52,400 --> 00:03:55,400
ليس لديك إلا هذه الكمية من بول القطط لتصيد هذان الغبيان

46
00:03:59,500 --> 00:04:02,400
بارت سيمبسون! أرششت علي الماء الآن ؟

47
00:04:03,500 --> 00:04:05,100
كان ماءاً هذا النهار

48
00:04:06,700 --> 00:04:10,600
...تباً لبارت، بفضله اضطررت لألبس فستاني الاحتياطي

49
00:04:10,600 --> 00:04:14,500
وهو الذي يجعل يداي تبدو سمينتان... -
اوه، تبدين رائعة -

50
00:04:15,400 --> 00:04:17,500
ها ها! لابد أنك تشعرين بالخجل

51
00:04:19,100 --> 00:04:21,600
لمَ لا يحسن ابننا خلقه وحسب ؟

52
00:04:21,600 --> 00:04:26,500
مارج، لقد وصلتك تلك النقطة من الكحول حين كنتِ حاملاً

53
00:04:27,500 --> 00:04:31,800
" والآن أعمّد هذه السفينة باسم " سفينة الولايات المتحدة الطافية والمجهزة بأسلحة

54
00:04:44,800 --> 00:04:46,700
امم، كان هذا غير منسي

55
00:04:46,600 --> 00:04:49,200
...ولكني الآن بدأت بالشعور أن تصرب بارت السيء

56
00:04:49,200 --> 00:04:53,900
ليس مجرد مرحلة يمر بها ... -
أماه إن بارت يرمي عليّ الذباب -

57
00:04:53,900 --> 00:04:56,700
...هذه ليست بذباب، إنها قطع من السمنت المطاط

58
00:04:56,700 --> 00:04:58,600
الذي يختزن داخل أنفي...

59
00:05:02,900 --> 00:05:06,200
توقفنا كلاكما! لا تدعاني أسوق لتلك الشجرة

60
00:05:06,200 --> 00:05:07,500
تعلم أني سأفعل

61
00:05:12,200 --> 00:05:16,300
لا نقر الذبابـ، ولا سواقة للشجر

62
00:05:16,300 --> 00:05:17,600
حسناً سيدتي -
حسناً سيدتي -

63
00:05:26,300 --> 00:05:28,000
لقد أبدع ليني

64
00:05:28,500 --> 00:05:32,800
<i>في السبق، كان هناك ظلام، وخلق الرب رجلاً</i>

65
00:05:32,800 --> 00:05:35,100
<i>ولكن الرجل كان وحيداً</i>

66
00:05:35,100 --> 00:05:39,300
<i>خلق الرب الحيوانات والعصافير</i>

67
00:05:39,400 --> 00:05:41,700
<i>ولكن الرجل ما زال وحيداً</i>

68
00:05:43,200 --> 00:05:47,000
<i>حينها أراد الرب أن يمدني برفاق</i>

69
00:05:47,000 --> 00:05:49,800
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

70
00:05:49,900 --> 00:05:53,000
<i>سافرت على الطريق وعدت مرة أخرى</i>

71
00:05:53,000 --> 00:05:58,200
<i>قلبك صادق إنك صاح واثق</i>

72
00:05:58,500 --> 00:06:01,200
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

73
00:06:01,200 --> 00:06:03,600
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

74
00:06:04,100 --> 00:06:06,500
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

75
00:06:06,500 --> 00:06:09,300
شكراً لسماحك لي بأخذ القطعة الرئيسية للمنزل

76
00:06:09,300 --> 00:06:12,600
ستقع هذه تماماً فوق قبر أمي

77
00:06:14,200 --> 00:06:17,000
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

78
00:06:17,900 --> 00:06:20,200
...ليني، كان هذا رائعاً منك

79
00:06:20,200 --> 00:06:22,800
أنك أنفقت جميع مال اليانصيب على رفاقك

80
00:06:22,900 --> 00:06:25,200
كان مستحقاً، لذا كلاً منكم فلتحفلواْ بيومٍ رائع

81
00:06:25,200 --> 00:06:27,400
ولتذهبواْ منازلكم مع الهدية

82
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
مكنسة الروبوت

83
00:06:37,900 --> 00:06:42,700
...الآن، وقبل ذهابكم، أعلم أن جميعكم يكره الكنس ويعشق الرجال الآلين

84
00:07:10,900 --> 00:07:14,000
هذه الآليات البريئة، لا يمكنها عمل هذا بدون فعل فاعل

85
00:07:14,600 --> 00:07:17,200
شخص ما قد قام بتفعيلها

86
00:07:17,500 --> 00:07:21,100
وحولّهم لحقاد غير واعين

87
00:07:22,600 --> 00:07:23,900
نعم، ها هي

88
00:07:24,100 --> 00:07:26,400
حسناً، من فعل هذا لابد أنه قد هرب بعيداً الآن يا سيدي

89
00:07:26,500 --> 00:07:28,800
لا أعلم كيف يمكننا أن نصيده

90
00:07:29,300 --> 00:07:31,500
!اقتل! اقتل! اقتل

91
00:07:32,100 --> 00:07:33,900
ابقى مكانك يا بارت

92
00:07:33,900 --> 00:07:36,100
أيمكنك أن تعلمنا من وراء هذا ؟

93
00:07:36,200 --> 00:07:38,600
<i>بارت حولّنا سيئين</i>

94
00:07:42,300 --> 00:07:44,800
يمكنني أن أشرح -
اقتلواْ هذا الطفل -

95
00:07:48,200 --> 00:07:49,900
بارت حصلت على كفايتي منك

96
00:07:49,900 --> 00:07:53,500
سأبعد عنك جميع ميزات التلفاز -
فعلتيه مسبقاً -

97
00:07:53,600 --> 00:07:55,900
حسناً، الألعاب إذن -
هذا أيضاً -

98
00:07:56,000 --> 00:07:58,300
إذاً لا ألعاب طاولة بلا نرد

99
00:07:58,400 --> 00:08:00,500
ماذا؟ لا يمكنك أن تسحبي من البلدرداش ؟

100
00:08:00,600 --> 00:08:01,800
فعلته للتو

101
00:08:03,300 --> 00:08:05,400
لم أقصد أن أفعل سوءاً

102
00:08:05,400 --> 00:08:07,800
لا أعلم لما أفعل الأعمال التي أفعلها

103
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
لا أحد يفهمني، أتمنى لو لدي عائلة أخرى

104
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
أشعر نفس شعورك تماماً

105
00:08:20,000 --> 00:08:22,300
يا إلهي

106
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
تبدو كنسخة ممتازة مني تماماً

107
00:08:24,600 --> 00:08:27,500
وأنت تبدو كنسخة بليدةً مني تماماً

108
00:08:27,900 --> 00:08:30,900
وأنتما الاثنان نسختين مني بعمر عشرة سنين

109
00:08:31,000 --> 00:08:33,300
ثلاثتنا نستطيع خلق عمل مؤذي

110
00:08:33,300 --> 00:08:35,000
ولكن لابد عليّ أن أعود لنيويورك

111
00:08:35,000 --> 00:08:36,900
هناك حيث أعيش وزوجتي أيضاً

112
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
هذه هي، أتريد رؤية صور أطفالنا ؟

113
00:08:43,300 --> 00:08:45,500
اسمي سايمون ووسترفيلد

114
00:08:45,500 --> 00:08:48,000
ووسترفيلد؟ عائلتك تملك المكان

115
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
وميدان ووسترفيلد، بونني ريت عزفت هناك

116
00:08:50,300 --> 00:08:51,700
لابد أنكم شبعون مالياً

117
00:08:51,800 --> 00:08:55,400
...نعم، لا ولكن الشيء المضحك كونك غنياً

118
00:08:55,500 --> 00:08:57,800
...أنه بعض الأحيان تقظ من النوم شاعراً...

119
00:08:57,800 --> 00:09:00,400
رائع؟ مذهل؟ سعيد كمهرج ؟

120
00:09:00,500 --> 00:09:02,000
نعم، أعيش الحلم

121
00:09:06,200 --> 00:09:08,800
...ألن يكون مضحكاً لو غيرنا الأماكن

122
00:09:08,900 --> 00:09:11,000
وعشنا حياة الآخر لفترة من الوقت ؟

123
00:09:11,800 --> 00:09:14,700
...أنا جداً متعلق بعائلتي، و

124
00:09:14,800 --> 00:09:17,200
اخرج يا فتى، فإني ضارِبُك

125
00:09:17,200 --> 00:09:20,300
قبل أن أكون سكِراً وطيباً -
اتفقنا -

126
00:09:20,300 --> 00:09:22,900
اسم أبي هومر وأمي أمي

127
00:09:22,900 --> 00:09:25,300
( اسم أختي ليزا، ولكن الجميع يناديها لوزر ( خاسرة

128
00:09:26,400 --> 00:09:29,700
اسم رئيس خدمنا تشستر، لدي أخ اسمه ديفون وأخت اسمها كوينلي

129
00:09:29,700 --> 00:09:31,700
واسم فرسي شادوفاكس

130
00:09:31,800 --> 00:09:34,300
لا يمكنك أن تخطئه هو الليبزانر الوحيد في اسطبلنا

131
00:09:34,400 --> 00:09:35,900
لبيزانر... فهمتك

132
00:09:37,300 --> 00:09:39,900
ها أنت سيد سايمون

133
00:09:40,400 --> 00:09:42,700
شكراً لك ليبزانر

134
00:09:42,800 --> 00:09:45,000
كما تقول سيدي، انتبه لرأسك

135
00:09:50,800 --> 00:09:52,800
أن تخرِب كل شيء

136
00:09:52,800 --> 00:09:54,300
أيها السائق فلتضحكواْ على هؤلاء من أجلي

137
00:09:54,400 --> 00:09:55,600
بكل سرور سيدي

138
00:10:05,100 --> 00:10:07,600
مكمانشن، مكمانشن

139
00:10:07,600 --> 00:10:09,300
مكمانشن

140
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
مكدانلودز ؟

141
00:10:11,200 --> 00:10:13,100
مكدريمي

142
00:10:13,100 --> 00:10:14,800
مكستيمي

143
00:10:14,900 --> 00:10:16,500
مكمنشن

144
00:10:16,500 --> 00:10:18,100
ماك فليتود

145
00:10:18,100 --> 00:10:19,700
ومكولي كولكين

146
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
وها هو منزلك سيدي

147
00:10:24,900 --> 00:10:27,700
ولكن من المأكد أنك تعرف ذلك

148
00:10:27,700 --> 00:10:29,200
جميل

149
00:10:29,300 --> 00:10:30,600
جميل

150
00:10:30,700 --> 00:10:31,900
جميل

151
00:10:35,900 --> 00:10:38,200
أهذه غرفتي ؟

152
00:10:38,200 --> 00:10:40,400
بركان حلاوة الذرة ؟

153
00:10:40,400 --> 00:10:42,400
سقف من قصر صدام ؟

154
00:10:43,400 --> 00:10:45,200
وسرير متسابق

155
00:10:46,600 --> 00:10:48,500
إنها حقاً تسابق

156
00:10:50,600 --> 00:10:52,400
رائع، بوستر رائع لجو مونتانا

157
00:10:52,400 --> 00:10:53,900
ليس ببوستر

158
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
إنه حقيقي، إني أقف هنا يومياً

159
00:10:56,400 --> 00:10:59,100
تتبرع العائلة بمليون دولار لـنوتري دامي

160
00:10:59,100 --> 00:11:01,900
...أتعلم أن الكلمتين "نوتري دامي" فرنسية، ولكن الفريق

161
00:11:02,000 --> 00:11:04,800
الايرلندين المقاتلين؟ هذا نوع ما أتكلم عنه هنا

162
00:11:04,800 --> 00:11:07,100
فلترجعواْ للبوستر أيها الثرثار -
حسناً سيدي -

163
00:11:11,400 --> 00:11:14,100
ميلهاوس، هذا أنا، انظر لهوية المتصل على هاتفك

164
00:11:14,100 --> 00:11:18,300
رقم ممنوع؟ هذه الخدمة تكلّف 3.65 دولاراً

165
00:11:18,300 --> 00:11:22,800
أتبادلت المكان مع طفل مليونير والذي صادف أنه يشبهك ؟

166
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
انتظرني فقط، سأرسل سيارة

167
00:11:31,600 --> 00:11:33,200
لمَ هذه النودلز برتقالية ؟

168
00:11:33,300 --> 00:11:36,600
صنعتها مع التشيتوز، تماماً كما تحب

169
00:11:36,600 --> 00:11:39,500
إن كانت الصلصة ثقيلة، يمكنني أن أضيف المزيد من بيرة الجذور

170
00:11:39,700 --> 00:11:41,100
لربما أني لست بجائع

171
00:11:41,100 --> 00:11:44,200
زبالة البشرية يمكنها الانقاذ

172
00:11:45,000 --> 00:11:47,300
اممم... إذاً في العمل اليوم

173
00:11:47,400 --> 00:11:49,900
حصلنا على مذكرة تقول الجميع يحصل على كراسٍ جديدة

174
00:11:49,900 --> 00:11:52,600
...أبتاه أيمكنك -
أن أتكلم بصوت أعلى؟ كسبت -

175
00:11:52,500 --> 00:11:56,200
من الطبيعي أني رميت كرسيّ القديم في مرمى القمامة سريعاً

176
00:11:56,300 --> 00:11:59,400
...ولكن حينها قال ليني: "لا إن هذا هو الكرسي الجديد

177
00:11:59,400 --> 00:12:01,100
"تلك المذكرة كانت من شهرين مضت...

178
00:12:01,100 --> 00:12:03,300
فلهذا إني أجلس الآن على صندوق برتقالي اللون

179
00:12:03,400 --> 00:12:06,300
...لم أشعر أبداً -
رجاءً توقف عن تفل الطعام عليّ -

180
00:12:07,100 --> 00:12:10,400
أبقِ وجبتك في فمك أيها القرد الباصق للطعام النصف أمي

181
00:12:10,400 --> 00:12:14,100
هذه هي يافتى، ستذهب للسرير بدون عشاء

182
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
كان ذلك شيء غريب على بارت ليقوله

183
00:12:19,300 --> 00:12:22,500
لربما أنه يمّر... بتغييرات معيّنة

184
00:12:22,500 --> 00:12:26,000
...إن كان يظن ذلك الطفل أنني سأتكفل بمصاريفه حتى بعد بلوغه

185
00:12:26,000 --> 00:12:30,100
فلينسى، فلقد صنعت من الهورمونات

186
00:12:31,400 --> 00:12:33,700
...سيد لـا - دي - دا

187
00:12:34,300 --> 00:12:38,100
هذه أضخم قاعة قد أكلت بها يا بارت

188
00:12:39,600 --> 00:12:41,300
أقصد سايمون

189
00:12:46,100 --> 00:12:48,200
لابد أن هؤلاء نصف أخي ونصف أختي

190
00:12:48,300 --> 00:12:50,900
إنهم جميلون

191
00:12:51,000 --> 00:12:54,500
قصدت الفتاة فقط، لم ألاحظ الفتى الجميل

192
00:12:54,500 --> 00:12:58,600
...لهذا قلت " أبتي، أريد رانج روفر وليس لاند روفر

193
00:12:58,600 --> 00:13:01,200
" إن هذا اسوأ يوم مارتن لوثر أبداً...

194
00:13:01,200 --> 00:13:05,000
حسناً حسناً، إن لم يكن نصف أخانا نصف الغرق

195
00:13:11,000 --> 00:13:13,300
خدعة الملعقة الحارة القديمة، ولكن لمَ ؟

196
00:13:13,300 --> 00:13:16,400
لإنك نصف أخانا، وأنت تقطع عنا الكمالية

197
00:13:16,500 --> 00:13:19,600
الارث وأيضاً إنا نكرهك -
لقد فهمت الآن -

198
00:13:21,500 --> 00:13:24,500
لدي يا بارت غرام على أختك الجديدة

199
00:13:24,600 --> 00:13:26,100
كان لديك غرام لأختي القديمة

200
00:13:26,100 --> 00:13:28,800
نعم، ولكن ذلك لم يكن ليحصل

201
00:13:31,600 --> 00:13:34,100
أعِد لي صحيفتي

202
00:13:34,100 --> 00:13:36,100
هومر، هذا ليس بورق حقيقي

203
00:13:36,100 --> 00:13:38,000
إنها لعبة مضع

204
00:13:38,000 --> 00:13:41,800
...لمعلوماتك، إن دايلي جرول الصحيفة الوحيدة

205
00:13:41,800 --> 00:13:44,900
التي لا تخجل من القول بعظمة دولتنا...

206
00:13:46,100 --> 00:13:47,700
كيف هي الحرب ؟

207
00:13:47,700 --> 00:13:49,200
نربح؟ هذا رائع

208
00:13:49,200 --> 00:13:50,900
وحالتنا خارجياً؟

209
00:13:50,900 --> 00:13:52,300
خيالي

210
00:13:56,600 --> 00:14:00,300
هذا المكان فظيع، أرسلت الليلة للسرير بدون عشاء

211
00:14:00,400 --> 00:14:03,300
نعم، مالحاصل بينك وبين أخاك وأختك ؟

212
00:14:03,300 --> 00:14:05,400
...إنهم غيورين لإن

213
00:14:05,400 --> 00:14:08,200
...أبي هاجر أمهم ليبقى مع أمي

214
00:14:08,200 --> 00:14:10,400
اوه فقدتني، لابد أن أذهب

215
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
تمتع بحياة البسطاء

216
00:14:15,200 --> 00:14:18,200
عزيزي بارت، رأيت أنك لم تُعجب بعشائك

217
00:14:18,200 --> 00:14:21,800
لذا اعتقدت أنك ستحب بيتزا البيبروني مع حافتها مقطوعةً

218
00:14:21,800 --> 00:14:25,400
الآن دعني أغطيك باللحاف، وأزغب مخدتك

219
00:14:25,400 --> 00:14:29,400
وأرش القليل من الرمل السحري، لأبعد عنك الوحوش

220
00:14:29,500 --> 00:14:30,800
إنها قرفة

221
00:14:32,300 --> 00:14:34,200
ليلة سعيدة عزيزي

222
00:14:36,100 --> 00:14:37,800
أستطيع التعوّد على هذا

223
00:14:39,800 --> 00:14:44,600
حفلة خيالية، تبدو كفيديو لأغنية راب قبل أن يظهر المغنون

224
00:14:47,500 --> 00:14:50,400
أقد رأيت يا سايمون ضريح العائلة من قبل ؟

225
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
كل عائلة ووسترفيلد سيدفنون هنا

226
00:14:52,500 --> 00:14:56,500
أتعلم أنه بعد مئة سنة أجساد الموتى تتحول لعرق سوس ؟

227
00:14:57,200 --> 00:14:58,700
اووه، دعني أدخل

228
00:15:02,000 --> 00:15:04,100
<i>ساعدوني، فلينقذني أحدكم</i>

229
00:15:04,100 --> 00:15:06,500
<i>!لدي شكوكي عن هذا العرق سوس</i>

230
00:15:08,300 --> 00:15:10,300
سيد بيرنز، إني آسفٌ جداًّ

231
00:15:10,400 --> 00:15:12,600
لا يهمك سيد ووسترفيلد

232
00:15:12,600 --> 00:15:14,500
...ثروتك أضخم من ثروتي، فلهذا

233
00:15:14,500 --> 00:15:18,400
أنا من بخدمتك. سميثرز تعال لنا ببعض عصير الليمون...

234
00:15:22,800 --> 00:15:25,100
كل ما كان لديهم سنيتايم زهري -
مخلوط ؟ -

235
00:15:25,200 --> 00:15:29,200
أرجو مغفرتك يا طفل، ضع هذا داخل بنطالك يا سميثرز

236
00:15:31,000 --> 00:15:34,700
الآن، كل ما تجف زدها من هذا العصير

237
00:15:38,700 --> 00:15:40,100
فلتأتي معي

238
00:15:41,500 --> 00:15:42,800
...أتعلم سيد سايمون

239
00:15:42,900 --> 00:15:45,300
أنا أيضاً كنت يوماً أصغر طفل في عائلة غنية...

240
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
كنت الأصغر في شيء ما ؟

241
00:15:47,700 --> 00:15:52,100
ولكن الثروة ابتسمت لي بينما إخوتي يتنشقون الحياة

242
00:15:52,300 --> 00:15:54,500
أخي الأكبر دُعِس بحصان

243
00:15:54,500 --> 00:15:56,100
أختي ماتت ببطاطا متسممة

244
00:15:56,100 --> 00:15:58,100
توأمي أطلق عليه النار، الفتاة طُعِنت

245
00:15:58,200 --> 00:15:59,900
وهو أكل بطاطا متسممة أيضاً

246
00:15:59,900 --> 00:16:02,800
حريق عفوي، سقط من جدار، بطاطا، بطاطا

247
00:16:02,800 --> 00:16:04,600
وهذا سُيّج حول مبنى كرايزلر

248
00:16:05,700 --> 00:16:07,600
وأنت الناجي الوحيد

249
00:16:07,700 --> 00:16:10,400
وهذا يعني أن الثروة جميعها لك

250
00:16:10,500 --> 00:16:12,300
نعم، ياللروعة

251
00:16:12,300 --> 00:16:16,900
لأنبّهك، ووسترفيلد: انتبه من أقرب الناس إليك

252
00:16:17,200 --> 00:16:19,600
ديفون و كوينلي ؟ -
...لاتعلم عن ذلك حتى -

253
00:16:19,600 --> 00:16:22,600
ينهوك إما بحادث على قارب، أو حظٍ عاثر في رحلة تزلج

254
00:16:22,700 --> 00:16:26,000
ولكنّي على ثقة، بطريقة أو بأخرى، فسوف يحاولون قتلك

255
00:16:26,200 --> 00:16:30,000
يا إلهي، لقد أوقع بي سايمون

256
00:16:30,000 --> 00:16:31,500
...وذلك الوقت كله ظننت أنه أراد تلك الحياة

257
00:16:31,500 --> 00:16:34,400
حياة غريب قابله في دورة مياه...

258
00:16:34,400 --> 00:16:37,600
الآن، أيريق لك أن نكمل هذه المحادثة ؟

259
00:16:39,800 --> 00:16:41,700
لمَ لا تنزل ؟

260
00:16:41,700 --> 00:16:45,900
لقد أعلمتك أني أزن فقط ثقل ملابسي ومفاتيحي

261
00:16:54,800 --> 00:16:58,300
إذاً، نظرت للبرميل الذي بيه بندقيتي الونتشيستر

262
00:16:58,300 --> 00:17:02,500
ضغطت الزناد، وصدت الجاموس

263
00:17:02,800 --> 00:17:04,500
أصدتَ جاموساً ؟

264
00:17:05,400 --> 00:17:07,300
ألم تكن تستمع ؟

265
00:17:07,300 --> 00:17:11,200
لا بد أن آتي بنهاية لهذه القصة الكاذبة

266
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
بارت، ما الذي تفعله ؟

267
00:17:12,800 --> 00:17:15,000
أستمع بأدب لجدنا

268
00:17:16,300 --> 00:17:18,700
كانت الحرب الناهية لكل الحروب

269
00:17:18,800 --> 00:17:20,500
ولكن بيبسي لم ترضَ بذلك

270
00:17:20,500 --> 00:17:23,300
أكملواْ تحديهم لكوكا كولا

271
00:17:24,400 --> 00:17:25,500
حسناً، فلتسمع أنت

272
00:17:25,600 --> 00:17:29,000
..لا أعلم من أنت أو ما الذي فعلته ببارت الحقيقي، ولكني

273
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
فلتعني يارب، أريده أن يعود

274
00:17:32,000 --> 00:17:34,100
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

275
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
بارت الحقيقي كان سيحذف بي خارجاً من هذه الشرفة

276
00:17:38,600 --> 00:17:40,000
أكان سيفعل ؟

277
00:17:40,100 --> 00:17:42,300
أنت مازلت تحفر لنفسك حفرة أكبر

278
00:17:44,800 --> 00:17:46,300
هيا يابارت، لابد أن تخرج من هنا

279
00:17:46,300 --> 00:17:48,200
احزم أغراضك كما لم تفعل من قبل

280
00:17:48,200 --> 00:17:50,500
أتعلم، لم احزم أغراضي يوماً

281
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
هذا صعب -
هاأنت تحزم أغراضك -

282
00:17:55,600 --> 00:17:58,000
لابد أنك قد سمعت -
عن ماذا ؟ -

283
00:17:58,100 --> 00:18:00,800
سنذهب لأسبن -
لرحلة تزلج صغيرة -

284
00:18:00,900 --> 00:18:02,500
رحلة تزلج ؟

285
00:18:02,500 --> 00:18:05,600
<i>... لا تعلم حين يصيدونك... حادث في قارب</i>

286
00:18:06,300 --> 00:18:07,400
<i>رحلة تزلج...</i>

287
00:18:08,500 --> 00:18:11,200
<i>أفركك</i>

288
00:18:11,200 --> 00:18:15,000
<i>سهل لإني قد غسلتك من قبل</i>

289
00:18:15,100 --> 00:18:18,400
<i>وحين تكون مغطأ مع المادة اللزجة</i>

290
00:18:18,700 --> 00:18:22,200
<i>حينها أفركك</i>

291
00:18:22,300 --> 00:18:24,000
<i>!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب</i>

292
00:18:24,100 --> 00:18:25,800
<i>!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب</i>

293
00:18:25,900 --> 00:18:28,700
أمي إن لدى بارت شيء ليقوله

294
00:18:29,500 --> 00:18:32,100
لا أحب هذه الاقتباسات الهوائية

295
00:18:32,200 --> 00:18:35,900
إذن بارت الآن في طريقه لأسبن، حيث هم ذاهبون ليقتلوه

296
00:18:36,300 --> 00:18:39,600
شكراً لك يابارت المستقبلي، لسفرك عبر الزمن لتنبهنا

297
00:18:49,400 --> 00:18:52,900
يارجل، إن أسبن تبدو غالية حتى السكرون يبدون أجمل

298
00:18:54,000 --> 00:18:55,700
نحن شمبانيون

299
00:18:55,600 --> 00:18:57,100
من يريد ميموسا ؟

300
00:18:59,200 --> 00:19:01,900
إن هذا المنزلق للمحترفين

301
00:19:01,900 --> 00:19:04,200
وهذا ما ستكون عليه حين تصل للأسفل

302
00:19:04,300 --> 00:19:05,400
وهو ما لن يحصل

303
00:19:08,000 --> 00:19:11,600
قريباً سيكون ميتاً -
وسنقتسم الورث -

304
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
نعم نقتسمه

305
00:19:13,800 --> 00:19:15,300
بطاطا ؟

306
00:19:18,200 --> 00:19:19,300
بارت هناك

307
00:19:19,400 --> 00:19:22,200
يبدو هذا كعمل للكبتن المجنون

308
00:19:22,300 --> 00:19:24,600
أعلى أعلى، وبعيداً

309
00:19:24,700 --> 00:19:27,500
ماذا بك أيتها الجاذبية، كنتِ دوماً رائعة

310
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
حصلت عليه

311
00:19:48,000 --> 00:19:50,600
كأسي كاكاو ساخنة رجاء

312
00:19:51,300 --> 00:19:53,600
أأنتم ضيوف بالمؤوى ؟ -
لا -

313
00:19:59,700 --> 00:20:01,800
أتعلم، إني آسفُ لك يا فتى

314
00:20:01,900 --> 00:20:05,300
العودة لتلك العائلة الباردة عديمة الحب

315
00:20:05,800 --> 00:20:07,500
سأنجو

316
00:20:07,500 --> 00:20:09,000
حلواك المفضلة سيدي

317
00:20:09,000 --> 00:20:13,500
بوظة الفدج الحار مع الورق الذهبي و الرقاق الألماسي

318
00:20:15,600 --> 00:20:18,000
خذني معك، سأكون أي شيء تريده

319
00:20:18,000 --> 00:20:20,800
لا تتركني معهم

320
00:20:21,300 --> 00:20:24,800
لم أعتقد يوماً أني سأقول هذا، ولكني  اشتقت لكم يا قوم

321
00:20:24,900 --> 00:20:26,400
حتى، تلك التي اسمها.... ماذا... ليزا

322
00:20:29,400 --> 00:20:33,800
الآن غطيّنا المعدة، والكلى، وأصابع أرجلك

323
00:20:41,300 --> 00:20:43,000
هذه هي الحياة

