1
00:00:30,239 --> 00:00:32,389
هذا المكان يبدو مستهلكاً بعض الشيء

2
00:00:32,478 --> 00:00:36,455
أجل، لم يعد كما كان منذ
أن قتلوا والد العمدة هنا

3
00:00:37,488 --> 00:00:41,504
،"رزنامات عام 1987"
"جراء الأمس"

4
00:00:41,919 --> 00:00:45,697
متجر (جيسيبيني) كان مقاماً هنا

5
00:00:47,032 --> 00:00:50,991
الآن أصبحت مجموعة من أكشاك الشموع
ومتاجر أسطوانات فارسية مضغوطة

6
00:00:51,112 --> 00:00:51,964
كيف حالكم؟

7
00:00:52,089 --> 00:00:53,260
(لدينا آخر أسطوانات (نبيل

8
00:00:53,405 --> 00:00:55,623
أوما شانغ شانغ"، أغنية الزهور"

9
00:01:00,415 --> 00:01:02,640
،)تشبه أغنية (بروس سبرنغستين
الرئيس"، أليس كذلك؟"

10
00:01:02,815 --> 00:01:07,333
أعتقد ذلك -
لو اشتريتها الآن سأعطيك مستحضراً لعلاج آلام الأسنان -

11
00:01:07,475 --> 00:01:08,292
!اتفقنا -
!اتفقنا -

12
00:01:08,793 --> 00:01:10,881
"(قاعة ألعاب (كابتن بليب"

13
00:01:12,806 --> 00:01:19,830
ما المشكلة؟ -
لست سيئة -

14
00:01:20,157 --> 00:01:24,251
،هذه الألعاب قديمة جداً
من أحرز أعلى نقاط؟ المكتشفين؟

15
00:01:24,948 --> 00:01:27,060
لم أر هذه اللعبة قبلاً
"حروب المثلثات"

16
00:01:33,885 --> 00:01:34,822
ماذا يحدث هنا؟

17
00:01:35,098 --> 00:01:37,683
هل أدمر هذه المثلثات أم أحاول جمعها؟

18
00:01:38,605 --> 00:01:39,400
ما وظيفة هذا الزر؟

19
00:01:40,098 --> 00:01:42,340
الآن سفينتي تخرج المزيد من المثلثات

20
00:01:44,046 --> 00:01:46,472
كلا، ربحت لعبة مجانية

21
00:01:49,588 --> 00:01:51,253
علكة على شكل ديدان

22
00:01:51,416 --> 00:01:53,555
هذه الحلوى موجودة هنا منذ أمد بعيد

23
00:01:53,556 --> 00:01:57,700
مكانك لفكرت جيداً قبل أن أتناولها -
لا تقل لي كيف أفكر -

24
00:02:05,525 --> 00:02:08,451
لن تحضر هذا الشيء إلى المنزل -
تراجعي إذن -

25
00:02:16,236 --> 00:02:18,383
مذاقها ليس كما ظننته

26
00:02:24,778 --> 00:02:28,881
لو أنّك انتهيت، لنتفقد متجر
الكتب الذي يضع تخفيضات

27
00:02:28,915 --> 00:02:30,621
لدينا كتب بالفعل

28
00:02:33,355 --> 00:02:35,502
"ويسكونسن) من أعلى)"

29
00:02:35,738 --> 00:02:37,343
"عروض يوم المحاربين القدامى"

30
00:02:38,107 --> 00:02:40,692
"(ابتسامات (أيرلندا"

31
00:02:41,647 --> 00:02:43,112
توأمتان ذات شعر أحمر؟

32
00:02:43,796 --> 00:02:45,640
لابدّ وأن تربيتهما أرهقت أمهما

33
00:02:49,086 --> 00:02:51,360
رائع، مكتبة النجار

34
00:02:52,667 --> 00:02:55,080
،هذا لا يبدو سهلاً
لكنّني واثق أنه سهل

35
00:02:55,285 --> 00:02:58,623
تعجبني فكرة كونك عاملاً يدوياً

36
00:02:58,708 --> 00:03:01,272
وأحب فكرة أنّك تقرأ

37
00:03:01,448 --> 00:03:02,421
أحقاً؟

38
00:03:03,456 --> 00:03:06,770
...إلخ، إلخ، إلخ

39
00:03:08,558 --> 00:03:12,300
...إلخ، إلخ، إلخ

40
00:03:12,475 --> 00:03:13,483
حسناً، والآن افعلي أنت هنا

41
00:03:14,755 --> 00:03:18,040
،لا أود العودة للسوق التجاري مجدداً
كان هناك سمك أنقليس في كشك التصوير

42
00:03:22,438 --> 00:03:26,890
بارت)، ها هو خطاب من مدرستك) -
حريق؟ لم أضرم حريقاً بقاعة المعلمين -

43
00:03:26,988 --> 00:03:31,350
أقصد، أيّ حريق؟ أقصد...خطاب
من المدرسة؟ أرجوك اشرحي لي الأمر

44
00:03:31,646 --> 00:03:35,461
شخص ما في مدرستك مصاب بحساسية
من الفول السوداني تهدد الحياة

45
00:03:35,625 --> 00:03:38,513
رائع، من يكون؟ -
هذ غير مذكور بالخطاب -

46
00:03:38,637 --> 00:03:42,252
لكن من الآن فصاعداً ممنوع أخذ
منتجات الفول السوداني للمدرسة

47
00:03:42,468 --> 00:03:45,693
،لنر ماذا يوجد لديك
شطيرة زبدة فول سوداني وهلام

48
00:03:45,998 --> 00:03:47,870
مقرمشات الفول السودني

49
00:03:48,176 --> 00:03:50,400
!يا للهول! المزيد من المقرمشات

50
00:03:57,616 --> 00:04:00,482
(هارلي موزيل) صدمه من الخلف (جي تي ديلاكرو)

51
00:04:00,605 --> 00:04:10,232
(و(إيرل تيليسون) و(بادي روليت) والأخوان (بيكر
(داني) و(ديل) و(ويزل جونسون جونيور)

52
00:04:10,236 --> 00:04:13,651
،انظروا إلى هذه المذبحة
نحن أسوأ من الرومان القدماء

53
00:04:14,516 --> 00:04:18,023
هومي)، ألاّ تود صنع شيء باستخدام)
كتب الإصلاحات التي اشتريتها؟

54
00:04:18,277 --> 00:04:19,513
صنعت مسنداً للقدمين

55
00:04:21,007 --> 00:04:23,392
ألاّ يمكنّك إتمام صنع أيّ شيء؟

56
00:04:23,467 --> 00:04:25,700
ما الفائدة من هذا؟ جميعنا نموت ببطء

57
00:04:30,178 --> 00:04:33,412
لوح الأرضية حطم منضدتي الصغيرة المجاورة للفراش

58
00:04:33,812 --> 00:04:36,836
المجلد السابع، ألواح الأرضيات"
"والمناضد الصغيرة المجاورة للفراش

59
00:04:44,285 --> 00:04:50,591
فعلتها، ما هذا الشعور الغريب؟
إنه بسبب الإنجاز

60
00:05:03,346 --> 00:05:07,330
رائع، صنعت كلّ هذا يا أمّي؟ -
أنتِ بارعة جداً بالنجارة -

61
00:05:07,445 --> 00:05:10,300
!يا لها من مجاملة لطيفة

62
00:05:10,386 --> 00:05:14,623
هذه مهارة قيمة، قد يدفع لك الناس لتصنعي لهم الأشياء

63
00:05:14,725 --> 00:05:17,131
يمكنّني بدء شركة نجارة خاصة بيّ

64
00:05:17,308 --> 00:05:20,712
بدأت أرتب في مخيلتي طريقة كتابة
اسم الشركة على الورق الخاص بي

65
00:05:21,012 --> 00:05:24,712
"شركة (سمبسون) للنجارة"

66
00:05:25,306 --> 00:05:25,851
هذا مثالي

67
00:05:28,585 --> 00:05:31,411
أيمكنني مساعدتك؟ -
أتيت لإصلاح خزانة كتبك -

68
00:05:31,567 --> 00:05:33,320
أجبت على نشرتي الاعلانية -
"شركة (سمبسون) للنجارة" -

69
00:05:33,485 --> 00:05:36,402
أجل، وأنتِ عاملة النجارة؟ -
هذا صحيح -

70
00:05:36,556 --> 00:05:39,571
فهمت، لا أعارض عمل النساء بمهنة النجارة

71
00:05:39,668 --> 00:05:44,531
لكن لديّ بعض الصور المعلقة التي
قد تجدينها بغيضة أخلاقياً، وداعاً

72
00:05:46,455 --> 00:05:49,101
عاملة نجارة؟ لا أعلم

73
00:05:49,222 --> 00:05:51,850
ماذا لو أصبحت حاملاً ولم
تكملي العمل بحوض الاستحمام؟

74
00:05:52,068 --> 00:05:55,933
،ولا تقولي لي إنّكِ عاقر
لن أصدق هذا مجدداً

75
00:05:58,795 --> 00:06:02,901
هذا ظلم شديد، أنا بارعة كأيّ رجل

76
00:06:02,966 --> 00:06:05,870
بالتأكيد يا حبيبتي، يعجبني الفراش الذي صنعته

77
00:06:07,677 --> 00:06:13,242
أعتقد أن الناس يتوقعون أن يكون النجار
رجلاً بديناً يظهر جزءً من مؤخرته

78
00:06:20,448 --> 00:06:25,513
هومر)، مؤخرتك منحتني فكرة رائعة) -
أجل، إنها تفعل هذا -

79
00:06:28,456 --> 00:06:30,751
سمبسون) العامل اليدوي الرجولي في خدمتك)

80
00:06:30,908 --> 00:06:36,423
رائع، أرجوك قم بتركيب باب للكلب
يناسب حجم كلب بودل صغير

81
00:06:36,615 --> 00:06:43,112
لا توجد مشكلة، لم لا تدخل وتواصل
عملك بينما أقوم أنا بعملي؟

82
00:06:44,876 --> 00:06:46,971
(يمكنّك الخروج الآن  يا (مارج

83
00:06:53,177 --> 00:06:56,071
آسف جداً، ظننتي سمعت صوت امرأة تقوم بالقياس

84
00:06:56,237 --> 00:07:02,033
:كان ذلك أنا، تعرف المثل القديم القائل
"قم بالقيام كامرأة، وقم بالقياس كرجل"

85
00:07:02,197 --> 00:07:04,622
أجل، لكنّك تمسك المطرقة بالعكس

86
00:07:04,857 --> 00:07:08,180
تعرف ما يقولونه: "أطرق بالناحية
"الخشبية وسيكون كلّ شيء بخير

87
00:07:08,356 --> 00:07:12,091
سيكون كلّ شيء بخير -
حسناً إذن -

88
00:07:19,255 --> 00:07:22,722
أضيف قليلاً من الغراء وأثبت مسماراً

89
00:07:22,816 --> 00:07:26,730
وأكون قد انتهيت من بناء
كشك مضلل لشخصين...أو أكثر

90
00:07:27,786 --> 00:07:29,000
!لنبدل الأماكن

91
00:07:32,255 --> 00:07:33,571
و...انتهيت

92
00:07:34,896 --> 00:07:36,701
سمبسون)، أنت بارع جداً)

93
00:07:36,776 --> 00:07:41,182
ماذا ستقول لو أخبرتك أن امرأة قامت بمعظم العمل؟

94
00:07:41,536 --> 00:07:45,330
سأهدم هذا الكشك وأبني تابوتاً لرجولتك

95
00:07:46,377 --> 00:07:49,041
لماذا يخيفك السيناريو الافتراضي الذي وضعته؟

96
00:07:49,235 --> 00:07:53,710
ككل الرجال المتسمين بالرجولة، لديّ خيال خصب

97
00:07:54,098 --> 00:07:56,411
أحسنت القول، لنخلع قمصاننا ونتصارع

98
00:08:03,316 --> 00:08:08,283
حسناً، أعطوني كل الفول السوداني، والشوكلاتة المغطاة
بالفول السوداني، والحلوى التي تحوي الفول السوداني

99
00:08:08,485 --> 00:08:13,840
لم يجب أن نتخلِ عن أكلاتنا المالحة
لنمنع فتى مصاباً بالحساسية من الانفجار؟

100
00:08:13,998 --> 00:08:17,703
من يكون ذلك الأحمق الأناني؟ -
إنه ليس أنا، أقسم لكم -

101
00:08:17,767 --> 00:08:23,223
أنا أعاني فقط من حساية من العسل والقمح ومشتقات
الحليب والأطعمة غير المشتقة من الحليب ودموعي

102
00:08:24,858 --> 00:08:27,852
كلاّ، اتصلوا بطبيب الحساسية

103
00:08:27,987 --> 00:08:29,462
وطبيب العيون

104
00:08:31,057 --> 00:08:36,381
يمكنّك إخباري، من الجبان الغامض
الذي لا يمكنه تناول الفول السوداني؟

105
00:08:36,415 --> 00:08:41,820
لن أقول اسمه أبداً -
اسمه؟ إنه فتى إذن -

106
00:08:41,987 --> 00:08:47,363
من قال إنه فتى؟ مدير المدرسة
قد يكون رجلاً أو امرأة هذه الأيام

107
00:08:51,336 --> 00:08:53,163
أخذت كل منتجات الفول السوداني

108
00:08:53,505 --> 00:08:57,820
كما أخذ الإنجليز كل خرافنا ونسائنا عام 1291م

109
00:08:58,096 --> 00:09:01,081
ثم أرسلوهم، وهو ما كان أسوأ

110
00:09:01,277 --> 00:09:03,910
أجل، كلّ يوم نتحدث بهذا

111
00:09:03,948 --> 00:09:06,222
لم لا تحرق الممنوعات؟

112
00:09:06,306 --> 00:09:09,232
سأفعل، لكن أولاً، سأتناول بعضها

113
00:09:12,608 --> 00:09:18,771
،احترس لفتات الفول السوداني فحساسيتي شديدة
لدرجة أن ذرة واحدة قد تجعل حلقي يغلق تماماً

114
00:09:19,571 --> 00:09:22,171
"مخزن البنائين، قل لأمّك إنّك تحبها وأنسخ مفاتيحها"

115
00:09:23,777 --> 00:09:27,471
مرحباً يا (مارج)، أتشترين مواد البناء من أجل (هومر)؟

116
00:09:27,575 --> 00:09:30,270
لابدّ أنّك تشعرين بشعور جيد لأنّك تساعدينه

117
00:09:30,377 --> 00:09:31,771
أنا أساعد أكثر مما قد تظنان

118
00:09:31,971 --> 00:09:37,420
بالتأكيد، أنت تمدين زوجك
العامل بالطعام والعلاقات الحميمة

119
00:09:38,276 --> 00:09:40,770
،يبدو أنّك كسرت شيئاً
(من الأفضل أن تتصلي بـ(هومر

120
00:09:45,057 --> 00:09:52,023
،بالتأكيد، يمكنّني صنع خرانة جانبية بلا أرجل أياً يكن هذا
(أعط التفاصيل فقط إلى سكرتيرتي (شيرلي

121
00:09:52,978 --> 00:09:56,672
،شيرلي) تتحدث، أجل، حسناً)
سيأتي غداً، إلى اللقاء

122
00:09:57,175 --> 00:10:00,670
،شيرلي) تلك فتاة رائعة)
(علينا أن نعرفها إلى (بارني

123
00:10:00,778 --> 00:10:04,872
هومي)، أعتقد أنّك تتلقي الكثير من الفضل عليّ عملي)

124
00:10:04,978 --> 00:10:08,676
انظر إلى قميصك -
"أنا أقوم بالعمل كله" -

125
00:10:08,876 --> 00:10:11,372
مارج)، نسب الفضل إلي كان فكرتك)

126
00:10:11,478 --> 00:10:16,977
والآن، هلاّ دلكت لي مؤخرتي فقد جلست
عليها لفترة طويلة لدرجة أنها تؤلمني

127
00:10:17,177 --> 00:10:23,671
أنا آسف أنّك منزعجة، لكن لو قلنا
الحقيقة سأهان أمام البلدة بأسرها

128
00:10:23,677 --> 00:10:25,773
ولن تكوني حينها متزوجة من رجل

129
00:10:25,875 --> 00:10:32,973
ستكونين متزوجة من شخص تافه يبحث عن امرأة ثرية

130
00:10:33,076 --> 00:10:36,870
أنت لا تريدين هذا -
أعتقد هذا -

131
00:10:39,870 --> 00:10:41,870
"خزانة تذكارات المدرسة"

132
00:10:45,478 --> 00:10:47,973
بارت)، (سكينر) سيغضب منّك بشدة)

133
00:10:48,075 --> 00:10:52,173
أجل، يمكنّك القول إنه سينفجر غضباً

134
00:10:54,178 --> 00:10:56,973
أياً يكن، لديّ أوراق على تجعيدها

135
00:11:00,676 --> 00:11:02,572
سمبسون)، اذهب إلى غرفة الاحتجاز فوراً)

136
00:11:02,926 --> 00:11:07,872
،لا أحب غرفة الاحتجاز
يمكنك القول إنها تثير جنوني

137
00:11:09,325 --> 00:11:10,420
مسبب حساسيتي

138
00:11:11,375 --> 00:11:14,075
"طفل هزمني"

139
00:11:28,078 --> 00:11:30,772
أنا آكل القمل، وكنت آكله طوال حياتي

140
00:11:30,975 --> 00:11:33,622
أحب القمل جداً، وزوجتي لديها قمل

141
00:11:38,378 --> 00:11:43,321
لم يحتاج (ليني) طاحونة هواء؟ -
إنه يود طحن الذرة بنفسه -

142
00:11:43,328 --> 00:11:47,272
ربّما يجعله هذا يصمت أخيراً
بشأن سعر حبوب الذرة المرتفع

143
00:11:47,605 --> 00:11:51,470
لنبدل الأماكن -
أجل، لنبدل الأماكن -

144
00:11:51,878 --> 00:11:56,173
(عمل رائع يا (هومر -
أجل، ولأفكر أنّك بنيتها وحدك -

145
00:11:57,176 --> 00:11:59,171
من قد يساعدني برأيك؟ زوجتي؟

146
00:11:59,517 --> 00:12:01,970
!زوجتك؟ بربّك

147
00:12:02,028 --> 00:12:07,873
الشيء الوحيد الذي يمكن أن تبنيه
النساء هو دين ببطاقة الائتمان

148
00:12:09,177 --> 00:12:11,370
الشيء الوحيد الذي يمكن أن تبنيه
النساء هو دين ببطاقة الائتمان

149
00:12:11,378 --> 00:12:12,522
هومر)، هل تركت مثقاباً كهربائياً يعمل)
بصندوق العدة؟ إنه يصدر ضجة عنيفة

150
00:12:12,578 --> 00:12:16,320
أجل، أسمعه أيضاً، ربّما يمكنّنا أن
نغطي على الصوت بغناء أغنية مرحة

151
00:12:16,328 --> 00:12:19,322
"سنذهلكم"

152
00:12:22,276 --> 00:12:25,573
"سنذهلكم" -
"سنذهلكم" -

153
00:12:28,677 --> 00:12:33,120
،أنت طفل تحدث ضجة وأنت تلعب بالشارع"
"ستصبح رجلاً ناضجاً ذات يوم

154
00:12:34,875 --> 00:12:38,022
أن آسف جداً

155
00:12:38,076 --> 00:12:43,172
لم أتوقع أبداً أن يتسلقا الخزانة
وينزلا بها من أعلى أكبر تل في البلدة

156
00:12:45,477 --> 00:12:51,122
،هومر)، حان الوقت ليعرف الناس الحقيقة)
أنا أقوم بالعمل وأريد أن ينسب إليّ الفضل

157
00:12:51,175 --> 00:12:58,873
أفهم أنّك غاضبة، مما يجعل الآن هو الوقت المثالي لأخبرك
أن العمدة استخدمنا لإصلاح أفعوانية (سبرينغفيلد) القديمة

158
00:12:59,173 --> 00:13:01,873
"(الزومينتور)"

159
00:13:02,178 --> 00:13:07,822
بالمناسبة، أحسنت بتركيب حامل اللوحات
على الحائط، لو سأل الأطفال، أنا فعلت هذا

160
00:13:08,578 --> 00:13:15,173
سيتعين عليك إصلاح تلك الأفعوانية
بنفسك لأنني أستقيل وسآخذ هذا معي

161
00:13:18,975 --> 00:13:21,171
!تباً لهذه الكلابات المقاومة للهبوط

162
00:13:25,777 --> 00:13:27,822
لن ينتهي هذا بشكل جيد

163
00:13:29,187 --> 00:13:35,570
كما أرى الأمر، مشكلة هذه الأفعوانية هي
وجود الكثير من الأجزاء الصاعدة المملة

164
00:13:35,676 --> 00:13:38,873
نحتاج لأن نستبدل بها أجزاءً هابطة رائعة

165
00:13:39,428 --> 00:13:40,770
أجل، أجزاء هابطة

166
00:13:41,278 --> 00:13:43,773
سيد (سمبسون)، ألاّ ينبغي أن نبدأ بتأمين الدعامات؟

167
00:13:45,376 --> 00:13:47,722
دعني أفكر بهذا

168
00:13:51,475 --> 00:14:00,470
مذا تكون الدعامات؟
كلاّ، لا أعرف أيّ شيء عن الدعامات

169
00:14:01,628 --> 00:14:04,070
هذا الرجل غير بارع

170
00:14:04,175 --> 00:14:06,473
ما المشكلة؟ سيدفع لنا 50 ألف دولار

171
00:14:06,575 --> 00:14:11,871
ووعدت هؤلاء الرجال بنقود لا أملكها، وسيغضبون منّي

172
00:14:14,377 --> 00:14:15,973
لنعد إلى منازلنا

173
00:14:18,275 --> 00:14:21,873
ربّما أستطيع التسلل إلى المنزل دون أن يروني

174
00:14:37,075 --> 00:14:39,273
هل أنت مستعد للتعرض لهجوم خفيف؟

175
00:14:46,927 --> 00:14:49,270
صباح صباحك

176
00:14:50,628 --> 00:14:52,072
أحضرت لك إفطاراً في الفراش

177
00:14:55,125 --> 00:14:56,120
تناوله

178
00:14:57,920 --> 00:14:59,120
"متجر القصص الهزلية وبطاقات البيسبول"

179
00:15:03,475 --> 00:15:08,272
معذرة، على الوقوف وراء نافذة العرض
(بمتجرك وإرضاع دمية (بيلبو بيغنز

180
00:15:08,525 --> 00:15:11,570
(إذعانك يشير إلى أن (بارت
عرف "الكريبتونيات" الخاص بك

181
00:15:11,578 --> 00:15:14,521
الكريبتونيات؟ أتقصد معدناً ما؟

182
00:15:14,621 --> 00:15:17,271
لا أعرف ما إن كان عليّ الضحك أم البكاء بسبب جهلك

183
00:15:17,375 --> 00:15:18,571
سأضحك

184
00:15:18,876 --> 00:15:21,371
الكريبتونيات" هو نقطة ضعف (سوبرمان) الكبرى"

185
00:15:22,028 --> 00:15:25,470
مهلاً، ربّما يكون (بارت) لديه نقطة ضعف

186
00:15:25,578 --> 00:15:28,773
ربّما، لكن في الوقت الحالي
(سيكون عليك إرضاع (بيغنز

187
00:15:31,273 --> 00:15:32,673
"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

188
00:15:33,273 --> 00:15:35,073
"(د.(هيبرت"

189
00:15:36,973 --> 00:15:39,373
"(بارت سمبسون)" -
"مواد تسبب الحساسية" -

190
00:15:40,278 --> 00:15:41,870
(نلت منّك الآن يا (بارت

191
00:15:59,275 --> 00:16:03,972
أبي، إليك فكرة، لو اعترفت لأمّي
بالفضل، ربّما يمكنها مساعدتك

192
00:16:03,976 --> 00:16:05,671
أنتِ لا تفهمين يا حبيبتي

193
00:16:05,875 --> 00:16:10,271
لو استطعت فعل هذا بنفسي، ستصبح
كل الأكاذيب التي تفوهت بها صحيحة

194
00:16:10,476 --> 00:16:12,623
ألاّ تريدين أن تصبح أكاذيب والدك صحيحة؟

195
00:16:12,875 --> 00:16:15,620
كنت أريد أباً يعيش بالعالم الواقعي

196
00:16:15,626 --> 00:16:20,773
بالنسبة لوالدك العالم الحقيقي يختفي
أكثر فأكثر كلما مر يوم

197
00:16:22,177 --> 00:16:23,773
(صباح الخير يا (سيمور

198
00:16:23,978 --> 00:16:27,572
ربّما تتساءل عنّ أفعله بهذه القبعة المليئة بالديدان

199
00:16:27,675 --> 00:16:29,421
بالواقع لا أتساءل على الأطلاق

200
00:16:33,376 --> 00:16:36,371
سمبسون)، أنت تهددني بالفول السوداني منذ فترة طويلة)

201
00:16:36,375 --> 00:16:38,871
!تناول القريدس ومتّ -
كلاّ، أعاني من الحساسية -

202
00:16:40,228 --> 00:16:43,022
معركة بالعصي، مثل فرسان الماضي

203
00:16:43,275 --> 00:16:45,320
!لا أحد يعلمني التاريخ

204
00:17:17,376 --> 00:17:19,676
"(ليتل بانكوك)"

205
00:17:21,870 --> 00:17:24,170
،)مصنع طعام (تايلاندي"
"متجر (بيتكو) سابقاً

206
00:17:26,570 --> 00:17:28,570
"فول سوداني وقريدس"

207
00:17:30,376 --> 00:17:31,570
!فول سوداني -
!قريدس -

208
00:17:35,726 --> 00:17:37,601
لو سقط أيّ منّا بالوعاء، سنهلك

209
00:17:37,977 --> 00:17:39,971
الأطفال لا يموتون

210
00:17:44,527 --> 00:17:50,373
(كنت (إل بارتو -
كلاّ -

211
00:17:52,627 --> 00:17:58,670
،مرحباً بكم أيها السيدات والسادة والضيوف الكرام
ومحبي الأفعوانية غريبي الأطوار من خارج البلدة

212
00:18:02,278 --> 00:18:06,921
أخيراً سيفضح والدك على حقيقته كمحتال سارق للفضل

213
00:18:09,321 --> 00:18:12,475
"ذكريات الإجازة السعيدة"، "مرح الأعياد السنوية"
"إذلال الزوج على الملأ"

214
00:18:12,875 --> 00:18:17,173
مثالي -
(أقدم لكم الـ(زوميناتور -

215
00:18:19,176 --> 00:18:22,022
والآن لأثمل بشدة

216
00:18:30,275 --> 00:18:31,770
لن أتزوج بهذه الأفعوانية

217
00:18:31,777 --> 00:18:38,420
(لن تتزوج في أفعوانية (كلوسيس)، أو بأفعوانية (الزوميناتور
ولن تتزوج بأفعوانية (فاروس كيرس)، قلها فحسب، أنا السبب

218
00:18:38,450 --> 00:18:40,071
!كلاّ يا حبيبتي، كلاّ

219
00:18:40,378 --> 00:18:46,272
أبي، ضع غرورك الذكوري الأناني جانباً وقل الحقيقة

220
00:18:46,278 --> 00:18:48,620
بالتأكيد، سأخبرهم الحقيقة

221
00:18:48,727 --> 00:18:53,770
الحقيقة هي أنني مثالي، وكلّ ما ألمسه مثالي

222
00:18:55,675 --> 00:19:01,723
ربّاه! سيقتل نفسه، لن يسمعني أبداً
"!وأنا أقول: "قلت لك هذا

223
00:19:02,425 --> 00:19:04,221
لم أشعر بأمان أكبر قبلاً

224
00:19:12,725 --> 00:19:16,571
لمّ يجب أن نرمم أفعوانيات (أمريكا) التاريخية؟

225
00:19:35,028 --> 00:19:36,073
!شكراً لك يا حبيبتي

226
00:19:36,576 --> 00:19:40,071
اسمعوا جميعاً، كبريائي الذكوري
الغبي جعلني أكذب عليكم

227
00:19:40,075 --> 00:19:44,471
(كلّ ما أدعيت صنعه كان من صنع (مارج

228
00:19:50,775 --> 00:19:53,272
هومر)، كنت غاضبة منّك جداً)

229
00:19:53,277 --> 00:19:56,973
...لكن في النهاية، أنا

230
00:19:56,973 --> 00:19:59,473
"عارضة"

231
00:20:05,675 --> 00:20:07,573
انتقمي لي

232
00:20:12,276 --> 00:20:19,371
مارج)، أدركت شيئاً حين كنت محاصراً تحت كلّ)
تلك الحجارة، الزواج هو الأفعوانية الحقيقية

233
00:20:19,475 --> 00:20:22,223
يسعدني فقط أنّك عارضة الأمان لديّ

234
00:20:22,376 --> 00:20:25,873
أنا أسامحك يا عزيزي، أتمنى لك الشفاء العاجل

235
00:20:27,327 --> 00:20:33,673
بالنسبة لك أيها الفتى، حين تنقذ مدير
مدرستك المرة القادمة حاول ألاّ تخاطر بحياتك

236
00:20:34,326 --> 00:20:38,562
أيّ أكاذيب أخبرتها إياها؟ -
لا تتدخل بشؤوني -

237
00:20:46,875 --> 00:20:48,772
سأذهب لرؤية الأطفال حديثي الولادة

