1
00:00:14,165 --> 00:00:15,742
(مارش أوف دايمز)

2
00:00:36,167 --> 00:00:40,587
مرحباً، أنا حارس السرداب

3
00:00:40,813 --> 00:00:44,785
أم أقول سيد الأشياء المخيفة؟

4
00:00:47,885 --> 00:00:51,168
هذا رائع يا سيدي، استخدمت كلماتٍ مخيفة

5
00:00:51,232 --> 00:00:54,834
أعرف ما فعلته -
أيمكنّنا الانتهاء من الأمر؟ -

6
00:00:55,395 --> 00:00:57,930
الاستماع لكما يعد أشد أنواع التعذيب

7
00:01:02,730 --> 00:01:07,837
،في الواقع، كلاّ، هذا أسوأ
رغم أن مسمار حلمتي اليمنى غير مؤلم

8
00:01:09,019 --> 00:01:12,222
أجل، هذا همجي

9
00:01:15,116 --> 00:01:19,693
،انظر إلى هذا، دمي عبقري
يرسم أرقاماً رومانية رائعة

10
00:01:31,748 --> 00:01:33,021
"متزوجة من اللطخة"

11
00:01:39,186 --> 00:01:44,061
انظر، شهاب -
هذا رائع، لننظر إليه لاحقاً -

12
00:01:49,736 --> 00:01:54,192
كاد هذا أن يطيح برأسي -
تجدين دائماً عذراً لعدم المضاجعة -

13
00:01:59,006 --> 00:02:00,522
حلوى خطمي فضائية

14
00:02:01,407 --> 00:02:03,063
أين تظنين نفسك ذاهبة؟

15
00:02:06,398 --> 00:02:10,851
،!كلاّ يا أبي
قد يعلمنا أسرار السفر بين النجوم

16
00:02:10,936 --> 00:02:13,320
لو كان ذكياً جداً
فكيف لا يستطيع البقاء خارج فمي؟

17
00:02:20,698 --> 00:02:24,821
كيف أمكنّك أن تأكل تلك المادة اللزجة؟
أنت لا تعرف من أيّ مجرة أتت

18
00:02:24,967 --> 00:02:27,242
مارج)، أكلتها، انتهى الأمر)

19
00:02:27,548 --> 00:02:29,171
كلاّ، لن تخرجي

20
00:02:38,438 --> 00:02:40,773
(لو أنّني أستطيع الاحتفاظ بطعام (آربيز
في معدتي فسأستطيع الأحتفاظ بك

21
00:02:50,768 --> 00:02:53,731
يجب أن أكل ثم أقضي حاجتي

22
00:02:53,738 --> 00:02:58,082
ثم آكل أكثر ثم آكل بينما أقضي حاجتي

23
00:03:04,846 --> 00:03:06,920
ما زلت جائعاً -
أبي -

24
00:03:07,955 --> 00:03:10,350
بنّي، دعني ألعقك

25
00:03:14,358 --> 00:03:19,570
هومر)، ترفض أكل الفلفل المحشو)
الذي أعده لكنّك تأكل ابننا؟

26
00:03:19,578 --> 00:03:20,940
كفي عن إزعاجي

27
00:03:25,778 --> 00:03:29,002
أهذه القطة؟ -
كلاّ، إنها مجرد غازات -

28
00:03:39,317 --> 00:03:40,881
مراهقين

29
00:03:43,767 --> 00:03:46,682
كلاّ، مرهقوا اليوم لديهم مشاكل كافية دون أن آكلهم

30
00:03:46,778 --> 00:03:48,522
معركة صلصة شواء

31
00:03:50,575 --> 00:03:52,181
!أصبتك

32
00:03:54,677 --> 00:03:59,162
أنا أحترق -
سأتذوقك -

33
00:04:03,315 --> 00:04:05,072
نقي جداً

34
00:04:09,145 --> 00:04:12,701
أخبر أصدقائي أنّني متّ وأنا أقبل فتاة

35
00:04:12,728 --> 00:04:13,111
كلاّ

36
00:04:15,011 --> 00:04:16,178
"مهرجان أكتوبر"

37
00:04:16,378 --> 00:04:20,263
ألمان يشربون الجعة

38
00:04:28,247 --> 00:04:31,251
ماذا فعلنا نحن الألمان لنستحق ذلك؟

39
00:04:31,757 --> 00:04:33,773
صحيح

40
00:04:34,127 --> 00:04:38,650
،يجب أن آكل المزيد من البدناء
(حمداً للرب أنّني في (أمريكا

41
00:05:04,178 --> 00:05:07,061
كنت أعتقد أن هذه القمصان للبدناء فقط

42
00:05:13,225 --> 00:05:16,400
(البدين يسيطر على شوارع (سبرينغفيلد

43
00:05:16,436 --> 00:05:20,530
ولجعل الأمور اسوأ، يهاجمنا أيضاً
ليني) البالغ من الطول 50 قدماً)

44
00:05:20,707 --> 00:05:24,203
(الجميع ينتبهون لـ(هومر -
ما زلت تعجبني -

45
00:05:24,426 --> 00:05:25,851
شكراً يا (كارل) الخفي

46
00:05:31,675 --> 00:05:33,053
مرحباً أيها البدين

47
00:05:35,295 --> 00:05:38,563
هومر)، أحتاج للتحدث معك)

48
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
(د. (فيل ماجرو

49
00:05:40,737 --> 00:05:44,010
لديك مشكلة وزن وأنت تعرفها

50
00:05:44,146 --> 00:05:47,752
أنت محق، بداية من الغد
لن أتناول الخبر قبل العشاء

51
00:05:47,798 --> 00:05:53,223
هومر)، لا تخدعني) -
أجل يا (هومر)، كف عن فعل هذا -

52
00:05:53,367 --> 00:05:56,243
حان الوقت لنتحدّث بصراحة

53
00:05:56,325 --> 00:05:59,871
أنت تفكّر بأكلي الآن، أليس كذلك؟

54
00:06:00,597 --> 00:06:01,383
"حلوى الفدج" -
أليس كذلك؟ -

55
00:06:02,366 --> 00:06:05,341
هذا سخف يا حلوى الفدج المتحدّثة

56
00:06:05,428 --> 00:06:07,111
هومر)، أسرتك هنا)

57
00:06:07,227 --> 00:06:11,260
وعليك مساعدتي لأساعدها لتساعدك لتساعدني لأساعدك

58
00:06:11,586 --> 00:06:16,151
،مارج)، افتقدتك)
فتناول الطعام جعلني في مزاج للجنس

59
00:06:17,585 --> 00:06:22,921
عليّ أن أكون صادقة معك، لا يمكنني
أن أحب آكل لحوم بشر يزن 4 آلاف طن

60
00:06:22,986 --> 00:06:25,360
ماذا حدث لقولك "في السرّاء والضرّاء"؟

61
00:06:25,476 --> 00:06:27,292
(أبي، أنت تأكل د.(فيل

62
00:06:28,406 --> 00:06:31,931
(إنه مذهل، مذاقه يشبه مذاق (جيفري تامبور

63
00:06:33,718 --> 00:06:36,051
!"الطعام لا يساوي الحب"

64
00:06:38,015 --> 00:06:41,081
مارج)، أنا مستعد لفعل)
أيّ شيء لإبقائك في حياتي

65
00:06:41,228 --> 00:06:45,273
لابدّ وأن هناك طريقة لتحويل
مشكلتي إلى شيء إيجابي للمجتمع

66
00:06:46,916 --> 00:06:47,853
"ملجأ للمشردين"

67
00:06:48,085 --> 00:06:54,643
ادخلوا أيها لرجال، لدينا كلّ شيء
أسرة دافئة، ووجبات مشبعة، ونساء مشردات

68
00:06:56,586 --> 00:06:59,033
(يراودني شعور سيئ بشأن هذا يا (بلو

69
00:07:03,555 --> 00:07:04,842
ادخل

70
00:07:13,067 --> 00:07:14,502
من الجميل أن نكون بالداخل، أليس كذلك؟

71
00:07:18,667 --> 00:07:21,461
"عليك أن تعرف متى تصبح عملاقاً"

72
00:07:22,177 --> 00:07:28,106
أخيراً أودّ أن أعلن أنه بداية من يوم الاثنين
سيتم بث هذا البرنامج بنقاء عالي الجودة

73
00:07:28,205 --> 00:07:29,367
إليكم كيف سأبدو

74
00:07:32,139 --> 00:07:34,962
!هذا صحيح، انظروا إلى بطلكم

75
00:07:37,247 --> 00:07:39,940
طابت ليلتكم جميعاً -
ألن تأتي يا (بارت)؟ -

76
00:07:40,068 --> 00:07:42,051
كلاّ، سأذهب خلف الكواليس وأتذمر

77
00:07:42,055 --> 00:07:45,342
(فهذا المنبه على شكل (كراستي
يرش الحمض في وجهي

78
00:07:46,475 --> 00:07:49,062
!أريتني هذا قبلاً

79
00:07:50,585 --> 00:07:53,052
(غرفة أدوات (كراستي

80
00:07:57,017 --> 00:08:00,183
رائع، إنها سيارة المهرج
التي غرق بداخلها الأقزام

81
00:08:06,285 --> 00:08:09,881
،أيها الفتى، هذا ليس متحفاً
هذا هو المتحف

82
00:08:10,045 --> 00:08:14,533
ورسم الدخول للأطفال هو 49 دولاراً -
كراستي)، ما هذا الوحش؟) -

83
00:08:14,827 --> 00:08:17,632
(إنه عملاق (براغ

84
00:08:17,832 --> 00:08:21,644
المدافع الأسطوري عن اليهود

85
00:08:21,656 --> 00:08:24,430
مثل (آلان ديرشويتز) لكنه لديه ضمير

86
00:08:24,998 --> 00:08:27,021
أنا أمزح مع (آلان)، نحن صديقان

87
00:08:27,075 --> 00:08:29,653
على أية حال، بعام 1660 م

88
00:08:30,556 --> 00:08:34,710
قام حاخام بصنع كائن سحري من الصلصال

89
00:08:38,458 --> 00:08:43,600
وكان العملاق يؤدي أيّ مهمة
تكتب على لفافة وتوضع بفمه

90
00:08:57,275 --> 00:08:59,200
والآن هو يعمل لديّ

91
00:08:59,956 --> 00:09:03,981
لذا قالت الزوجة: "لست مضطرة للدفع
"مقابل هذا، أضف الحساب إلى حسابي

92
00:09:04,055 --> 00:09:06,993
أنت كريه أيها المهرج -
جعلت زوجتي تبكي -

93
00:09:14,986 --> 00:09:18,403
"تعال إلى منزلي في منتصف الليل"

94
00:09:22,888 --> 00:09:27,813
اعذرني الآن، فعلي التدرب على مشهد من
"ديسبيرات هاوسفلاي"

95
00:09:29,545 --> 00:09:33,020
ها قد أتى عامل جمع القمامة الشاب الجذاب

96
00:09:35,885 --> 00:09:38,831
سأحتاج لكمية كبيرة من الكوكايين
لاحتمال هذا الهراء

97
00:09:53,966 --> 00:09:58,490
بارت)، هناك ما أودّ إخبارك إياه من أب لابنه)

98
00:09:58,818 --> 00:10:01,590
فقدت الوعي وسقطت فوق سلحفاتك وقتلتها

99
00:10:01,755 --> 00:10:03,051
ذات يوم ستشكرني

100
00:10:03,956 --> 00:10:05,102
(مرحباً يا (ميلهاوس

101
00:10:07,335 --> 00:10:11,311
نجح الأمر، هناك شيء أردت فعله منذ فترة طويلة

102
00:10:16,538 --> 00:10:19,882
ألاّ يمكنّك قراءة ما كتبته؟
"(لم أقل: "حطّم جدران (هومر

103
00:10:20,275 --> 00:10:21,182
ماذا يحدث؟

104
00:10:21,587 --> 00:10:23,060
هذا أفضل

105
00:10:23,660 --> 00:10:26,060
"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

106
00:10:28,846 --> 00:10:30,961
سمبسون)، أعطنا نقود غدائك)

107
00:10:31,007 --> 00:10:37,021
،لا أعتقد هذا
لم لا تعطونني أنتم نقود غدائكم؟

108
00:10:37,028 --> 00:10:40,683
من سيجبرنا؟ هذا العملاق؟
...كلاّ، عملا -

109
00:10:41,135 --> 00:10:42,070
أجل، هو

110
00:10:52,307 --> 00:10:54,710
أخيراً، شخص يفعل كلّ ما أقوله

111
00:10:54,718 --> 00:10:57,161
يا (بارت)،حلقت شعري كما قلت لي

112
00:10:57,447 --> 00:10:59,310
اغرب عن وجهي -
حسناً يا سيدي -

113
00:10:59,710 --> 00:11:03,212
"متنمرين يدخلون المستشفى"

114
00:11:03,316 --> 00:11:07,161
بارت)، هل قام وحشك اليهودي)
الروحاني بضرب هؤلاء المتنمرين؟

115
00:11:07,207 --> 00:11:08,913
دائماً ما يقع الخطأ على اليهود

116
00:11:09,318 --> 00:11:13,110
أعتقد أن عملاقك لا يحب
إيذاء الناس وسأثبت لك هذا

117
00:11:14,816 --> 00:11:15,813
"تحدّث"

118
00:11:24,007 --> 00:11:26,562
أخيراً أستطيع التحدّث، هذا هو صوتي؟

119
00:11:26,768 --> 00:11:29,561
يبدو أنّني ينبغي عليّ أن أبيع
(الحلوى على شاطئ (برايتون

120
00:11:31,215 --> 00:11:35,810
،هذا ما نسميه حس الدعابة اليهودي
لستما بحاجة لفهمه لأن الكلمات غريبة

121
00:11:36,015 --> 00:11:38,310
"أحمق"، "رائع"

122
00:11:38,916 --> 00:11:42,141
مرحباً؟ إنها مضحكة، صدّقاني

123
00:11:43,316 --> 00:11:46,261
أتشعر بالسوء حيال ما فعلته؟ -
بالتأكيد أشعر بالسوء -

124
00:11:46,265 --> 00:11:51,761
فمعدتي تؤلمني بشدة وحلقات (نورم كروسبي) طويلة جداً

125
00:11:56,068 --> 00:11:58,863
اقتل القيصر"؟ هذا أمر قديم"

126
00:12:01,015 --> 00:12:04,962
أين صديقك الصلصالي يا فتى؟
لديّ مهمة صغيرة له

127
00:12:07,015 --> 00:12:08,962
"افتح جرة المخلل"

128
00:12:09,018 --> 00:12:11,710
كان يثير جنوني، لذا أرسلته ليؤدي مهمة

129
00:12:15,965 --> 00:12:18,261
سكينر)، دعه يقتلك)

130
00:12:18,517 --> 00:12:20,480
هذا هو الرجل الذي كنت أخبرك عنه

131
00:12:25,226 --> 00:12:30,060
،سكينر)، أتمنى لو كنّا مقربين أكثر)
(أخرجه من هنا يا (ويلي

132
00:12:30,166 --> 00:12:32,812
ستكون سماداً أفضل ممّا كنت رجلاً

133
00:12:32,917 --> 00:12:35,561
ربّما اكون مشطوراً لنصفين
لكن ما زال لديّ مشاعر

134
00:12:36,768 --> 00:12:43,110
أشعر بالذنب الشديد، شوهت 37 شخصاً وقلت
لمسوق عبر الهاتف أنّني مشغول ولم أكن مشغولاً

135
00:12:43,165 --> 00:12:46,612
لست رجلاً صالحاً -
إنه عصبي بالنسبة لكونه وحشاً -

136
00:12:46,618 --> 00:12:50,313
علاج مشاكل أيّ رجل هو علاقة جيدة

137
00:12:51,665 --> 00:12:54,710
أجل، جديّ له امرأة، سينهي هذا بؤسه

138
00:12:59,318 --> 00:13:04,411
هذا يؤلم كثيراً -
اكتب على لفافة واطلب منه التوقف -

139
00:13:04,415 --> 00:13:05,412
الكتابة للحمقى

140
00:13:08,215 --> 00:13:09,360
لديكما مفاجأة لي؟

141
00:13:09,567 --> 00:13:12,960
المفاجأة ستكون أن أجد مسرحاً جيداً بهذه البلدة

142
00:13:13,068 --> 00:13:17,311
حينما يستطيع الناس احتساء الشراب ومشاهدة
مسرحية "فيلدر أو ذا رووف"، جميل جداً

143
00:13:17,416 --> 00:13:18,812
هلاّ تصمت

144
00:13:30,216 --> 00:13:35,263
،أهي من أجلي؟ العيد أتى مبكراً هذا العام
وهو ما يحدث أحياناً

145
00:13:35,663 --> 00:13:37,263
"عيشي"

146
00:13:43,698 --> 00:13:46,711
مرحباً جميعاً

147
00:13:49,316 --> 00:13:53,911
ما هذا الزي؟ يبدو وكأنه أسد أكل ببغاء ثم تقيأ

148
00:13:56,618 --> 00:14:01,350
حسناً، لنبدأ من جديد -
كلاّ، أأنت مجنون؟ صنعت من أجلي -

149
00:14:02,867 --> 00:14:05,510
أعلنكما الآن وحشاً وزوجته

150
00:14:05,816 --> 00:14:06,812
"جميلة"

151
00:14:09,167 --> 00:14:13,112
،ليس بهذه السرعة
(مطلوب أعتقالك بتهمة قتل (سيمور سكينر

152
00:14:13,167 --> 00:14:18,510
!بربّك يا رئيس الشرطة
لدينا فطائر بطاطس مقلية بالأسفل

153
00:14:18,516 --> 00:14:22,662
ماذا تكون هذه الفطائر؟، رفضت القضية -
...إنها بطاطس مقلية -

154
00:14:22,665 --> 00:14:23,662
!رائع

155
00:14:36,365 --> 00:14:38,093
"سبرينغفيلد)، عام 1938)"

156
00:14:38,193 --> 00:14:40,883
"متجر (كويكي) وأبنائه"

157
00:14:45,626 --> 00:14:48,611
لا أفهم، ما الرائع بشأن فترة الكساد؟

158
00:14:48,618 --> 00:14:52,911
،يعجبني أن كلّ شيء باللون البني
يشعرني هذا بالحنين

159
00:14:52,966 --> 00:14:56,942
لم أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا حين
شاركت بالحرب العالمية الأولى

160
00:14:57,046 --> 00:14:59,252
الحرب العالمية الأولى؟
لم تطلق عليها هذا الاسم؟

161
00:14:59,357 --> 00:15:01,332
سترى

162
00:15:06,547 --> 00:15:08,341
نقاطع موسيقى الرقص هذه

163
00:15:08,345 --> 00:15:11,562
من قاعة الـ(ميريديان) في فندق
(هتلر) الرائع في (كابيتال سيتي)

164
00:15:11,567 --> 00:15:14,913
لنقدم لكم هذه النشرة الخاصة -
لم أنته من الرقص -

165
00:15:14,918 --> 00:15:17,210
من الأفضل أن تكون هذه النشرة جيدة

166
00:15:17,315 --> 00:15:21,762
وردتنا تقارير عن أجسام أسطوانية معدنية ضخمة
تهبط على حدود المدن الأمريكية الكبرى

167
00:15:22,818 --> 00:15:23,811
أجسام أسطوانية؟

168
00:15:24,115 --> 00:15:28,132
علماء الفلك يقولون إن الكبسولات
أتت من أقرب جيران الأرض

169
00:15:28,576 --> 00:15:30,913
فلاندرز)؟) -
(المريخ) -

170
00:15:32,365 --> 00:15:33,762
إنها حرب عوالم إذن

171
00:15:35,517 --> 00:15:37,260
أمر جيد أن الشمس بصفنا

172
00:15:40,065 --> 00:15:42,110
أختفي أيتها الجبانة

173
00:15:43,417 --> 00:15:45,310
أنا في بلدة (غروفرز ميل) الصغيرة

174
00:15:45,317 --> 00:15:48,813
حيث تتجمع الحشود حول أحد
أجسام المريخيين الأسطوانية

175
00:15:49,116 --> 00:15:51,260
إنه يفتح ويخرج من مجس

176
00:15:53,367 --> 00:15:56,731
،اهدؤوا يا أولاد
دخنوا سيجارة لتهدئة أعصابكم

177
00:15:58,718 --> 00:16:01,813
!يا للهول
إنها تطلق شعاعاً من الطاقة الخالصة

178
00:16:02,418 --> 00:16:04,111
إنها تحرق الناس أحياءً

179
00:16:07,115 --> 00:16:10,742
،حسناً يا رفاق، نحن نتعرض للهجوم
لنخرجهم من البلدة كما أخرجنا الأيرلنديين

180
00:16:10,785 --> 00:16:12,340
أنا أيرلندي

181
00:16:14,017 --> 00:16:15,012
مهلاً، أنا بولندي

182
00:16:17,616 --> 00:16:19,173
الدمار هائل

183
00:16:19,177 --> 00:16:23,018
إنهم يطحنون جثث البشر -
"رقاقات ذرة محمصة" -

184
00:16:23,118 --> 00:16:25,080
الآن يمتطون الجياد تحت المطر

185
00:16:26,417 --> 00:16:29,761
الآن يعزفون الإكسليفون وهم
يلعبون البولينغ في المطار

186
00:16:30,161 --> 00:16:32,761
"!تباً لك"

187
00:16:34,796 --> 00:16:36,313
والآن قبل نموت جميعاً

188
00:16:36,418 --> 00:16:39,762
نبث لكم مقطوعة أخيرة من مقطوعات
(أوركسترا (ناثان نيولي

189
00:16:46,097 --> 00:16:50,072
سيد (ويلز)، أنت تقدّم عرضاً رائعاً للناس

190
00:16:50,305 --> 00:16:56,363
حسناً، آمل فقط أن تضحكهم
وتدهشهم مزحة المذياع الصغيرة

191
00:16:56,367 --> 00:16:59,413
وتمهد الأمر جيداً لحلقات
"(السيد (آموس) والسيد (آندي"

192
00:17:03,568 --> 00:17:07,815
احرقوا كلّ شيء -
(لم نر هؤلاء الفضائيين يا (هومر -

193
00:17:08,015 --> 00:17:09,833
هذا حديث الفضائيين

194
00:17:10,707 --> 00:17:13,511
"بينغ باند ستو) يقول: "ارحلو سريعاً)

195
00:17:15,068 --> 00:17:20,662
ليس لدينا ما نخشاه سوى الفضائيين
وتقنية القتل المتقدمة التي يستخدمونها

196
00:17:20,866 --> 00:17:24,061
يجب أن نفترض أن أسلحتنا عديمة
الفائدة، ألقوا بها في البحيرة

197
00:17:26,018 --> 00:17:27,260
جيد، والآن سيارة الشرطة

198
00:17:31,977 --> 00:17:34,031
مهلاً، هل أخرجتما سترتي من على المقعد الأمامي؟

199
00:17:34,036 --> 00:17:37,813
أجل، سأذهب لإحضارها -
أين هي؟ -

200
00:17:42,646 --> 00:17:49,380
،مهلاً، لديّ فكرة، سكان (المريخ) يقتلون البشر فحسب
لذا ينبغي أن نتظاهر بأننا حيوانات

201
00:17:49,665 --> 00:17:55,213
فكرة عظيمة، اخلعوا ملابسكم جميعاً وتمرغوا بالطمي

202
00:18:15,565 --> 00:18:19,012
ماذا يفعل الجميع؟ -
نفوق سكان المريخ ذكاءً؟ -

203
00:18:20,566 --> 00:18:23,963
سكان المريخ؟ تعرفون أن بث المذياع هذا كان خدعة

204
00:18:24,778 --> 00:18:28,560
"أجل، كان تحريف (أورسون ويلز) لـ"حرب العوالم

205
00:18:28,868 --> 00:18:29,960
"(بث يخدع (سبرينغفيلد" -
أترون؟ -

206
00:18:33,818 --> 00:18:36,412
أنا فخور بما حققته أثناء الشعب

207
00:18:38,865 --> 00:18:41,293
كان الخيار محصوراً بين قتله وعدم قتل أحد

208
00:18:43,368 --> 00:18:45,042
أرضيين حمقى

209
00:18:45,047 --> 00:18:49,403
،الآن هو الوقت المثالي لنضربهم
سيظنونها خدعة أخرى

210
00:18:51,047 --> 00:18:53,803
"مراقبة سلمية"، "هجوم"

211
00:19:00,765 --> 00:19:03,712
أبي، هناك طبق طائر فجّر ذلك التمثال

212
00:19:03,816 --> 00:19:06,113
ليسا)، كان ذلك مجرد برنامج إذاعي)

213
00:19:06,316 --> 00:19:07,312
أبي

214
00:19:11,857 --> 00:19:15,812
،أرجوك، يجب أن تصدقني
هذه ليست خدعة، هذا غزو حقيقي

215
00:19:15,817 --> 00:19:20,911
حقاً؟ لم لا ألكمك بأنفك؟ -
أنفي؟ -

216
00:19:22,016 --> 00:19:25,433
أيها الرئيس، علينا إنذار الجيش -
حسناً، سأفعل هذا الآن -

217
00:19:27,385 --> 00:19:32,783
جيش (الولايات المتحدة)، ما هو التهديد؟ -
تعرضنا لغزو من قبل ممثل إذاعي مغرور -

218
00:19:33,566 --> 00:19:38,261
بمّ تشعر حين تتعرض أنت للخداع؟ -
يجب أن أعترف بأن الأمر غير سار -

219
00:19:40,858 --> 00:19:43,060
!يا لك من أحمق
حكمت علينا جميعاً بالهلاك

220
00:19:43,165 --> 00:19:45,272
قل هذا لـ(غيلدرسيلف) العظيم

221
00:19:51,218 --> 00:19:54,363
لم يأكلوا الجلد، هذا صحي

222
00:20:04,838 --> 00:20:06,330
(تقريرك أيها العقيد (كينغ

223
00:20:06,337 --> 00:20:10,411
الأرضيون ما زالوا مستائين من وجودنا

224
00:20:11,817 --> 00:20:14,363
قلت إنهم سيرحبون بنا كمحررين

225
00:20:14,868 --> 00:20:18,692
لا تقلق ما زلنا نسيطر على قلوب وعقول الناس

226
00:20:19,097 --> 00:20:26,092
لا أعرف، بدأت أعتقد أن عملية
الاستمرار بغزو الأرض كانت فكرة سيئة

227
00:20:26,096 --> 00:20:30,211
كنّا مضطرين للغزو، فقد كانوا يطوّرون أسلحة تحلل كامل

228
00:20:30,218 --> 00:20:31,812
بالتأكيد كانوا يفعلون

