1
00:00:31,026 --> 00:00:33,059
لابدّ أنه من المفترض أن أتذكر شيئاً

2
00:00:36,689 --> 00:00:38,434
"لا تنس"

3
00:00:38,660 --> 00:00:40,571
هيّا أيتها الذاكرة، استيقظي

4
00:00:43,443 --> 00:00:46,720
أهو عيد زواجنا؟
كلاّ، ليس لدينا عيد زواج هذا العام

5
00:00:49,430 --> 00:00:51,960
"لا تنس"

6
00:00:54,816 --> 00:00:58,413
لا أزّيف؟ لا أزّيف ماذا؟

7
00:00:59,928 --> 00:01:01,310
لا تنس

8
00:01:01,318 --> 00:01:03,991
لا أنسى ماذا؟

9
00:01:03,997 --> 00:01:08,872
أسرعوا، سنذهب إلى ألعاب
المسنين الأوليمبية لنشجّع جدكم

10
00:01:08,878 --> 00:01:13,840
،ألعاب المسنين الأوليمبية
أهذا ما يفترض أن أتذكره؟

11
00:01:14,767 --> 00:01:18,963
إياك أن تترنح -
فات الأوان، انتهى الأمر -

12
00:01:18,966 --> 00:01:20,590
اسحبوه يا أولاد

13
00:01:33,266 --> 00:01:37,010
،مرحباً يا (هومر)، آمل ألاّ تكون نسيت
اليوم هو يومنا الموعود

14
00:01:37,016 --> 00:01:39,983
أنا بالتأكيد أتطلع إلى رحلة الصيد
السمك بمناسبة عيد مولدي

15
00:01:40,436 --> 00:01:51,010
،أراك قريباً، أنا (مو)، يوم هام، أنتظر
أشعر بالضعف، (مو) فتى عيد الميلاد ينتظر اتصالك

16
00:01:54,538 --> 00:01:56,100
،ألعاب المسنين الأوليمبية"
"من سيتخطى 4 أميال؟

17
00:01:56,138 --> 00:01:58,782
أخيراً يمكنني الفوز بميدالية ذهبية

18
00:01:58,785 --> 00:02:01,661
كدت أن أفوز بالألعاب الأوليمبية عام 1936م

19
00:02:03,661 --> 00:02:06,461
"برلين)، 1936)"

20
00:02:09,196 --> 00:02:12,453
(رميت رمحاً بالكاد لم يصب (هتلر

21
00:02:14,578 --> 00:02:18,473
(لكنني أصبت قاتلاً كان يحاول قتل (هتلر

22
00:02:18,475 --> 00:02:20,332
ما هذا؟ يوم قتل (هتلر)؟

23
00:02:21,086 --> 00:02:24,562
(المرة التالية التي رأيت بها (هتلر
تناولنا العشاء وضحكنا على الأمر

24
00:02:45,627 --> 00:02:48,423
لم أحضرت كتاب الإنشاء المخطّط؟

25
00:02:48,445 --> 00:02:55,250
على تسليم تقرير عن ساكن (سبرينغفيلد) الأكثر روعةً
بيوم الاثنين، وكل من حاولت إجراء مقابلات معهم مملين جداً

26
00:02:56,117 --> 00:02:58,362
!يا للهول -
يمكنّك إجراء مقابلة معي -

27
00:02:58,365 --> 00:03:01,672
(أنا أجمع إعلانات فودكا (آبسولوت -
كم إعلانا آخر تملك؟ -

28
00:03:02,448 --> 00:03:03,733
أهناك إعلانات أخرى؟

29
00:03:07,038 --> 00:03:10,483
،هذا الرجل غير بارع
الكاد يمكنه الوصول إلى القمة

30
00:03:25,348 --> 00:03:30,273
72مسابقة رديئة ولم يفز الجد بميدالية واحدة

31
00:03:30,275 --> 00:03:33,630
الأمر ليس عادلاً حين يستخدم
مولمان) ساقيه البدليتان)

32
00:03:37,265 --> 00:03:38,802
!استعدوا

33
00:03:48,976 --> 00:03:52,813
السحب تتجمع، من الأفضل أن
أرتدي معطفي الواقي من المطر

34
00:03:58,465 --> 00:04:01,240
سيدي، أوقعت طاقم أسنانك

35
00:04:08,158 --> 00:04:10,570
لن تمسك بيّ على قيد الحياة أيها الموت

36
00:04:15,885 --> 00:04:17,520
رائع يا جدي

37
00:04:19,088 --> 00:04:21,470
خذ الفتى، روحه أجدد

38
00:04:24,306 --> 00:04:26,493
لم أكن أكثر سعادة قبلاً

39
00:04:30,048 --> 00:04:32,282
أوقفوا هذه الموسيقى الوجودية الرديئة

40
00:04:34,365 --> 00:04:38,071
أتساءل ما إن كان الكلب قد فكّر فينا أثناء غيابنا

41
00:04:41,965 --> 00:04:46,320
(كان من المفترض أن أصطحب (مو
لصيد السمك اليوم، اختبئوا جميعاً

42
00:04:47,498 --> 00:04:50,473
أخيراً وصل (هومر) الأحمق

43
00:04:53,208 --> 00:04:55,183
إنها سيارته فحسب

44
00:04:57,538 --> 00:05:02,971
عيد ميلاد سعيد لي

45
00:05:02,975 --> 00:05:08,943
أشعر بالوحدة الشديدة، هلاّ يقتلني أحد

46
00:05:12,366 --> 00:05:14,310
والمزيد من أعياد الميلاد القادمة

47
00:05:23,256 --> 00:05:27,490
هومر)، لا يمكنّنا التحرّك)
بهذه الطريقة طوال حياتنا

48
00:05:27,498 --> 00:05:28,861
هذا ما تقولينه أنت

49
00:05:48,518 --> 00:05:50,780
"...عزيزي الحقير"

50
00:05:51,496 --> 00:05:53,510
مارج)، من أزعجت؟)

51
00:05:53,515 --> 00:05:55,490
إنه رسالة لك أنت أيها الحقير

52
00:05:56,378 --> 00:05:58,370
أعياد الميلاد لم تكن تعني لي شيئاً قبلاً

53
00:05:58,376 --> 00:06:02,681
ثم عرضت أنت أن تصطحبني في رحلة
لصيد السمك وكمشرد تجرّأت أن آمل

54
00:06:02,685 --> 00:06:06,492
لكنّك حطّمت أحلامي كزجاجة جعة بمشاجرة حانة

55
00:06:06,497 --> 00:06:09,941
ثم غرست عنقها المسنن في قلبي

56
00:06:09,946 --> 00:06:14,690
أعتقد أنه لم يكن من المقدر لي
أن أكون سعيداً أو وسيماً أو أيّ شيء

57
00:06:15,508 --> 00:06:18,672
!يا لها من روح معذّبة جداً

58
00:06:23,445 --> 00:06:24,751
فاشل

59
00:06:31,498 --> 00:06:36,402
مو)!، لديك نظرة للعالم كئيبة وجميلة)

60
00:06:36,407 --> 00:06:38,721
أودّ أن أكتب تقريراً عنك

61
00:06:38,727 --> 00:06:43,521
لأول مرة في حياتي يهتم أحد
اهتمام حقيقي بما أشعر به

62
00:06:43,658 --> 00:06:46,282
فجأة أصبح هذا أفضل أعياد ميلادي قاطبة

63
00:06:50,767 --> 00:06:52,323
ما زال من أفضل 3 أعياد ميلاد

64
00:06:57,688 --> 00:06:59,461
ما زال من أفضل 10 أعياد ميلاد

65
00:07:02,475 --> 00:07:04,493
لم تودين كتابة تقرير عنّي؟

66
00:07:04,495 --> 00:07:08,200
(لست رجلاً رائعاً مثل (بوب سيغار
(أو (هايستاكس كالهون

67
00:07:08,206 --> 00:07:11,980
لأن أشك أن هناك روح فنان بأعماقك

68
00:07:11,988 --> 00:07:13,760
شكراً لك، هذا هو منزلي

69
00:07:13,969 --> 00:07:17,588
،)فندق (ريجينت"
"الإضاءة الأكثر طنيناً بالبلدة

70
00:07:17,677 --> 00:07:21,590
مو)، هل تعيش في فندق؟)
(أنت تشبه (إلويز

71
00:07:21,598 --> 00:07:23,883
هل ذكر أحد اسمي؟

72
00:07:24,495 --> 00:07:27,573
مقعد التدليك بالذبذبات هذا رائع

73
00:07:27,577 --> 00:07:31,331
،هذا ليس مقعد تدليك
إنه مليء بالصراصير فحسب، أترى؟

74
00:07:32,445 --> 00:07:33,672
"مقلة العين تصرخ أنبوب مكسور"

75
00:07:34,946 --> 00:07:37,111
،الكبد يتعارك مع الكليتين"
"من الفائز؟ لا أحد

76
00:07:37,145 --> 00:07:39,852
مو)، هذه القصاصات رائعة)

77
00:07:39,855 --> 00:07:44,755
كنت في مهرجان عيد الميلاد المجيد"
"مرة وأتت أمّي مع حبيب جديد لها

78
00:07:44,855 --> 00:07:46,562
"(ودعاني (ستيف"

79
00:07:46,666 --> 00:07:50,633
ما لديك هنا هو شعر

80
00:07:50,636 --> 00:07:59,311
،مو) شاعر، لديه روح، رفرفرا بأجنحتكم)
(حان وقت شرب الشاي في (باتركاب

81
00:07:59,317 --> 00:08:00,240
الشاي

82
00:08:02,980 --> 00:08:05,850
!"مو) هو أميرة "أرض الحلوى)

83
00:08:06,743 --> 00:08:09,680
يتناول الخزامى وأوراق الورد المجففة على الغداء

84
00:08:12,686 --> 00:08:17,292
جدياً يا (مو)، أعتقد أنّك موهوب -
شكراً لك يا (هومر)، أنا أحبك يا رجل -

85
00:08:17,792 --> 00:08:20,911
تحب رجلاً

86
00:08:23,016 --> 00:08:30,733
أتعلم؟، حين يتم ترتيب هذه القصاصة بطريقة فنية قد تشكّل قصيدة
(ملحمية، مثل قصيدة "أرض الخراب" التي كتبها (تي إس إليوت

87
00:08:30,736 --> 00:08:32,473
ماذا؟

88
00:08:37,755 --> 00:08:41,113
الهراء الذي أكتبه أصبح عملاً فنياً بفضلك

89
00:08:41,117 --> 00:08:45,431
:ما رأيك بهذا كعنوان
عواء بوجه قمر أسمنتي"؟"

90
00:08:45,438 --> 00:08:49,711
هذا عنوان رائع، إنه يفاجئك كالجرذ
في جارور الملابس الداخلية

91
00:08:49,718 --> 00:08:51,993
(نحن نشكل فريقاً رائعاً يا (ليسا

92
00:08:54,305 --> 00:08:57,511
كانت رائحة روحي كرائحة"
"الحمامة الميتة بعد 3 أسابيع

93
00:08:57,516 --> 00:08:59,501
"أغلقت النافذة وذهبت للنوم"

94
00:08:59,507 --> 00:09:03,013
"في حلمي، آكل الذرة بعينيّ"

95
00:09:07,435 --> 00:09:08,543
محافظين

96
00:09:10,365 --> 00:09:13,780
ليسا)، يؤسفني أنّك حصلت على علامة)
(سيئة في القصة اللتي رواها (مو

97
00:09:13,795 --> 00:09:18,573
(لا أكترث لعلامتي، سأرسل قصيدة (مو
"إلى مجلة "منظور الشعر الأمريكي

98
00:09:18,576 --> 00:09:23,390
،لا تذكري اسم هذه المجلة في هذا المنزل
فلم ينشروا قصيدتي

99
00:09:23,490 --> 00:09:28,260
،كان هناك ثمرة طماطم تغني الراب"
"هذا صحيح، قلت ثمرة طماطم تغني الراب

100
00:09:28,265 --> 00:09:30,650
"كانت تغني كل يوم من إبريل حتى مايو"

101
00:09:30,916 --> 00:09:32,650
"وخمنوا ماذا أيضاً؟ كانت تلك الطماطم أنا"

102
00:09:34,516 --> 00:09:36,550
"منظور الشعر الأمريكي"

103
00:09:39,886 --> 00:09:43,960
أيها الرئيس، وصلتنا هذه الرسالة للتو
من شاعر عبقري لم يسمع عنه أحد قبلاً

104
00:09:46,595 --> 00:09:49,533
عبقري، لا تدقع له شيئاً وانشرها على الغلاف

105
00:09:49,534 --> 00:09:52,572
أوقف المطابع، وأرسل لزوجتي زهوراً
وأحضر لي قرصاً مسكناً

106
00:09:52,572 --> 00:09:54,820
ماذا تعني بقولك إنّك لا تعمل لديّ؟
وظفتك والآن بعد أن وظفتك، أنت مطرود

107
00:09:54,827 --> 00:09:58,100
،والآن يمكنّنا أن نصبح صديقين
!لم لا تتصل؟ يا لك من صديق

108
00:09:58,197 --> 00:10:00,241
أحب هذا العمل -
ها هي -

109
00:10:00,245 --> 00:10:02,196
،)منظور الشعر الأمريكي، (عواء بوجه قمر اسمنتي"
"(بقلم (مو سيزلاك

110
00:10:02,496 --> 00:10:04,213
،)لديّ خبر سيئ لك يا (مايا آنجلو
تم تأجيل نشر قصيدتك

111
00:10:04,215 --> 00:10:07,341
لا يمكنّك تأجيل نشر قصيدتي

112
00:10:11,605 --> 00:10:14,510
!مو)، نشروا قصيدتك)

113
00:10:14,517 --> 00:10:19,721
فكروا بهذا، منذ قليل قام شاعر
ينشرون قصائده بتنظيف قيئي

114
00:10:20,646 --> 00:10:26,091
حانة (مو)، من؟ أين؟ لماذا؟
!تباً لك أيها الحقير

115
00:10:26,167 --> 00:10:30,400
من كان المتحدث؟ -
أحمق يتصل ليمزح مستخدماً اسماً زائفاً -

116
00:10:30,400 --> 00:10:32,942
(توم وولف) -
توم وولف)؟) -

117
00:10:32,946 --> 00:10:36,923
(ألف كتاب (ذا رايت ستاف
(و(بونفاير أوف ذا فاميتيز

118
00:10:36,926 --> 00:10:39,701
(واخترع عبارة (راديكال تشيك

119
00:10:40,855 --> 00:10:46,512
مهلاً، ألم يكن يخدعني إذن حين دعاني
لمهرجان (ووردلوف) في (فيرمونت)؟

120
00:10:47,205 --> 00:10:48,761
مهرجان (ووردلوف)؟

121
00:10:49,027 --> 00:10:52,840
ستقابل كل المؤلفين الأمريكيين
العظماء يا (مو)، عليك الذهاب

122
00:10:52,846 --> 00:10:58,682
حسناً، لكن فقط لو رافقتني
فلم أكن لأحظى بأيّ من هذا لولاك

123
00:11:01,226 --> 00:11:04,072
(مرحباً، مرحباً يا (ميلهاوس -
لست هنا -

124
00:11:06,907 --> 00:11:11,200
،رحلة عائلية مع ساقي العائلة
ماذا قد يكون أفضل من هذا؟

125
00:11:12,957 --> 00:11:14,973
كيف حالك يا (هومر)؟ -
أنا بحال سيئ -

126
00:11:14,975 --> 00:11:18,651
(على الذهاب إلى (فيرمونت
من أجل احتفال شعر غبي

127
00:11:19,656 --> 00:11:21,702
!هومر)، لا تعاقر الخمر وتقود السيارة)

128
00:11:22,306 --> 00:11:25,272
حسناً، سأقود بين الرشفات

129
00:11:36,595 --> 00:11:40,950
"مؤتمر (ووردلوف) الأدبي"
"تحذير، (فيليب روث) قد يكون مزاجي"

130
00:11:46,356 --> 00:11:48,752
لديهم مشرب مفتوح هنا، أليس كذلك؟

131
00:11:50,055 --> 00:11:53,183
(شرطة كل ولاية في (نيو إنغلاند

132
00:11:53,285 --> 00:11:57,130
بما فيها (رود آيلاند)، نحن ولاية
صغيرة لكننا نحرّر مخالفاتٍ كبيرة

133
00:11:57,708 --> 00:12:01,102
(هل سمعتم يا رفاق؟ كتاب (دافنشي كود
باع 100 مليون نسخة

134
00:12:01,302 --> 00:12:03,102
ربّاه

135
00:12:06,347 --> 00:12:11,622
إنه (توم وولف)، إنه يستخدم علامات
تعجب أكثر من أيّ مؤلف أمريكي آخر

136
00:12:11,628 --> 00:12:12,621
!هذا صحيح

137
00:12:12,728 --> 00:12:17,401
(كيف حالك؟ أنا (مو سيزلاك -
مو) الرائع) -

138
00:12:17,507 --> 00:12:20,503
واقف محني الظهر وشعاع الضوء يخرج من عيناه

139
00:12:20,606 --> 00:12:25,523
أجوف الصدر ككبش الفداء صنع لنفسه
حياة مهنية من الخسارة عمداً

140
00:12:25,523 --> 00:12:35,921
لكنه قرّر استعادة كبريائه ومحاولة الفوز
أو على الأقل بذل الجهد قبل الفشل

141
00:12:39,157 --> 00:12:42,271
هل قمتم بحك أيديكم بسرعة
وظننتم أنّكم ترون يداً ثالثة؟

142
00:12:42,375 --> 00:12:44,562
ذات مرة نظرت إلى الأسفل
ووجدت يداً ثالثة حقاً

143
00:12:45,068 --> 00:12:46,831
عليّ شراء قفل جديد للحمام

144
00:12:51,307 --> 00:12:56,131
مو)، قصيدتك الأولى منعشة جداً)

145
00:12:56,336 --> 00:13:01,822
ينبغي أن أعلم كيف ألفت هذا العنوان
"الرائع، "عواء بوجه قمر أسمنتي

146
00:13:03,506 --> 00:13:06,002
في الواقع، تلقيت بعض المساعدة في اختيار العنوان

147
00:13:08,536 --> 00:13:10,492
احتجت لمساعدة لكتابة العنوان؟

148
00:13:10,696 --> 00:13:12,683
،هذا ما حدث معي أيضاً
(أنا (غور فيدال

149
00:13:12,788 --> 00:13:16,772
"1876"
كان الثمن الذي دفعته مقابل الوقود ذات مرة

150
00:13:16,876 --> 00:13:20,800
فكرت باسم كتابي (بير) حين رأيت
(الكلمة على طرد مثلجات (إسكيمو باي

151
00:13:20,806 --> 00:13:23,702
لا أصدّق هذا -
هذه تبدو مزحاتٍ فظيعة -

152
00:13:23,808 --> 00:13:27,903
عليّ أن أطلب منّك يا سيدي أن تأخذ
حقيبة هداياك وتترك هذا المهرجان

153
00:13:28,005 --> 00:13:32,743
،لا أحتاج ضحككم المتملق
سجّلت بعضه على شريط

154
00:13:35,486 --> 00:13:41,420
ما زلتم تحبونني يا صف
جامعة (تمبل) عام 1987م

155
00:13:44,007 --> 00:13:46,981
(كنت ستخبرنا يا (مو
كيف ألفت عنوان قصيدتك

156
00:13:47,086 --> 00:13:52,971
أجل، كنت أقول إنّني فكّرت به وحدي

157
00:13:54,487 --> 00:13:58,852
كمؤلف حقيقي، هذا مذهل يا (مو)، فلنحتفل

158
00:14:00,658 --> 00:14:02,662
أجل -
أجل -

159
00:14:08,655 --> 00:14:10,080
لكنّنا كنّا فريقاً

160
00:14:17,385 --> 00:14:19,557
،"هيئة اليوم، الكتاب يكتبون"
"هيئة الغد، الحراس يحرسون"

161
00:14:19,857 --> 00:14:24,612
(أود تقديم هيئتنا، (جوناثان فرانزين
(و(مايكل شابون) و(مو

162
00:14:25,015 --> 00:14:28,652
مياه صافية، هذا راقٍ

163
00:14:28,758 --> 00:14:32,583
سنفتح المجال الآن للمديح
الزائف والأسئلة الواضحة

164
00:14:34,726 --> 00:14:37,831
أجل، أولاً أودّ ان أشكركم جميعاً
على عملكم الرائع

165
00:14:39,445 --> 00:14:43,982
أجل، سؤالي هو من صاحب أكبر تأثير عليك؟

166
00:14:43,988 --> 00:14:47,302
(صديقي العزيز (جوناثان فرانسين

167
00:14:47,407 --> 00:14:50,201
"فقد وجدت أن روايته "التصحيحات
لا تحتاج أيّ تصحيح

168
00:14:50,408 --> 00:14:52,790
!(تشابون)

169
00:14:52,805 --> 00:14:57,330
رداً على هذا، عليّ القول إن صاحب
(أكبر تأثير عليّ هو (آلبرت كامو

170
00:14:57,335 --> 00:15:00,111
،كان من المفترض أن تقول اسمي أنا
فقد مدحتك

171
00:15:00,216 --> 00:15:02,762
أجل، ومديحك يبدو جيداً جداً على غلاف كتابي

172
00:15:02,867 --> 00:15:06,632
!كم تحبني الآن؟ -
(فرانزون) -

173
00:15:06,938 --> 00:15:10,883
مو)، من ألهمك لتصبح مؤلفاً؟)
جاك كيرواك)؟ (تشارلز بوكاوسكي)؟)

174
00:15:11,186 --> 00:15:12,402
أنا؟ (توم وولف)؟

175
00:15:12,605 --> 00:15:17,943
لا أعرف، الكتاب الوحيد الذي قرأته كان
"سوبر هاوندز: ذا آلتيميت غرايهاوند بيتينغ سيستم"

176
00:15:18,047 --> 00:15:20,803
هل ألفه أيّ منّكم؟

177
00:15:24,206 --> 00:15:30,843
سيد (سيزلاك)، لابدّ أن هناك شخصاً في
هذه الغرفة آمن بك حين يؤمن بك أحد

178
00:15:31,046 --> 00:15:34,042
أجل، أفهم ما تشيرين إليه

179
00:15:34,445 --> 00:15:36,933
كلاّ -
لكن كيف أمكنّك أن...؟ -

180
00:15:36,937 --> 00:15:41,502
،لقد أجاب على سؤالكِ
أصرف هذه الهيئة

181
00:15:41,507 --> 00:15:46,051
لكنّني أستحق الاعتراف بفضلي -
قلت إنّني أصرف الهيئة -

182
00:15:46,708 --> 00:15:51,182
استعدي يا (ليسا)، فسنذهب لمشاهدة
(المناظر الجميلة في (فيرمونت

183
00:15:51,386 --> 00:15:53,052
سيكون الأمر رائعاً

184
00:15:53,258 --> 00:15:56,571
الأزواج بهذه الولاية يحبون طقر الكؤوس ببعضها

185
00:15:57,825 --> 00:16:01,883
،اذهبوا أنتم
أعتقد أنّني لن أشكّل صحبة جيدة

186
00:16:01,988 --> 00:16:04,653
شكراً لك على التحذير، نراك لاحقاً

187
00:16:09,508 --> 00:16:14,430
أحب هذه الجسور المغطاة، الأمر أشبه
بالقيادة عبر المنازل الصغيرة الجميلة

188
00:16:14,536 --> 00:16:16,983
كان هذا منزلي أيها الأحمق

189
00:16:18,968 --> 00:16:23,681
،آسف، علينا تبادل بيانات التأمين
ليس لديّ تأمين

190
00:16:36,706 --> 00:16:40,102
لا طعام لكم يا طلبة صف التخرج
حتى تكتبوا 3 آلاف صفحة

191
00:16:42,776 --> 00:16:45,843
مرحباً، ها أنتِ ذا، كنت أبحث عنّكِ

192
00:16:45,847 --> 00:16:48,613
أحتاج قصيدة رائعة لعشاء الوداع

193
00:16:48,716 --> 00:16:53,182
لذا لو أمكنّك تحويل هذه القصاصات إلى
قصيدة، ولا تقولي شيئاً بينما أتلقى التقدير

194
00:16:53,286 --> 00:16:55,800
سأقدّر لك الأمر حقاً رغم أنّني لن أعترف بهذا

195
00:16:55,905 --> 00:16:58,571
انظري، بدأتها لك -
"من تأليف (مو) وحده" -

196
00:16:58,875 --> 00:17:01,493
مو)، أنت أحمق قاس)

197
00:17:02,607 --> 00:17:04,740
لم تقولين هذا؟

198
00:17:04,845 --> 00:17:06,633
صحيح، صحيح، أفعالي

199
00:17:07,036 --> 00:17:09,803
لنر ما إن كان بإمكاني كتابة القصيدة

200
00:17:14,808 --> 00:17:15,800
مهلاً

201
00:17:15,907 --> 00:17:18,703
أوز غبي، أنتم تأكلون عبقريتي

202
00:17:20,457 --> 00:17:22,300
سأحطّم منقارك

203
00:17:22,406 --> 00:17:28,452
ماذا؟ أعطيني، انظري إليّ، من المفترض أن يكون هذا
انتصاري الكبير وأنا أقف في الوحل أتعارك مع الأوز

204
00:17:29,057 --> 00:17:31,432
لو أنّني سأتعارك، فالأحرى بي أن أفوز

205
00:17:33,678 --> 00:17:37,352
أجل، اذهبوا أيها الجبناء، طيروا بعيداً

206
00:17:40,635 --> 00:17:42,900
(ليسا)، تعلمنا الكثير بالتجول في (فيرمونت)

207
00:17:42,958 --> 00:17:45,361
أكنتِ تعلمين أن الشموع يصنعها الفاشلون؟

208
00:17:45,567 --> 00:17:47,792
وذهبنا إلى مصنع (فيرمونت) لدمى الدببة

209
00:17:48,506 --> 00:17:52,900
انظري ماذا اشترينا -
"(مو) و(ليسا)" -

210
00:17:56,508 --> 00:18:02,300
لا تبكي يا حبيبتي، إنها ليست مصنوعة من الدببة
الحقيقية، استخدموا فراؤها وأنوفها فحسب

211
00:18:03,355 --> 00:18:07,022
مو) لم يعترف بإسهاماتي)

212
00:18:10,408 --> 00:18:13,420
لا أحد يجعل ابنتي تبكي وتجري

213
00:18:13,528 --> 00:18:15,853
أفسد أول مهرجان (ووردلوف) تحضره

214
00:18:15,953 --> 00:18:18,653
(الليلة يكرم (ووردلوف)، (مو سيزلاك"
"أفضل شاعر جديد

215
00:18:20,655 --> 00:18:25,453
انظروا إليّ، أجلس هنا محبطاً بينما
أنا محاط بأسعد أشخاص في العالم، المؤلفين

216
00:18:27,608 --> 00:18:33,151
قبل أن يقرأ (مو) قصيدته الرئيسية، أودّ
المطالبة بأيّ من بقايا البطاطاس المهروسة بالثوم

217
00:18:33,207 --> 00:18:36,451
لذا أرجوكم مرّروها باتجاه حركة
عقارب الساعة رجاء للمائدة رقم 1

218
00:18:36,558 --> 00:18:37,902
وسأجمعها لاحقاً

219
00:18:39,307 --> 00:18:41,801
(أقدّم لكم الآن (مو سيزلاك

220
00:18:45,505 --> 00:18:48,250
"هذه القصيدة هنا تسمى "قدرة المصعد

221
00:18:49,656 --> 00:18:56,502
،قدرة المصعد هي 2400 رطل
شهادة التفتيش في مكتب مدير الفندق

222
00:18:56,505 --> 00:19:00,250
ما هذا؟
انتزعت هذه من على جدار المصعد -

223
00:19:00,455 --> 00:19:02,553
،أجل، حسناً
ها هي قصيدة أخرى قد  تعجبكم

224
00:19:03,755 --> 00:19:05,751
"القناة رقم 61: تعرض برامج العائلة المفضّلة"

225
00:19:05,858 --> 00:19:07,751
"القناة رقم 62: تعرض برامج للبالغين"

226
00:19:08,058 --> 00:19:11,310
"القناة رقم 63: الدفع بالغرفة"

227
00:19:19,188 --> 00:19:21,183
أتعلمون؟ لديّ قصيدة مختلفة لكم

228
00:19:23,585 --> 00:19:27,371
،)قصيدة غنائية لـ(ليسا"
"الملهمة الصغيرة مدببة الرأس

229
00:19:27,477 --> 00:19:29,250
صديقة أكثر ممّا أستحق

230
00:19:29,251 --> 00:19:34,151
،انتزعتني من التراب
وجعلتني هذه الزهرة الجميلة

231
00:19:34,355 --> 00:19:36,653
لكن بعض الزهور قد تطعنك بظهرك

232
00:19:36,655 --> 00:19:40,823
،وقد أرسل لك الزهور بسبب هذا
وهذا ما كنت سأفعله لكن المتاجر كانت مغلقة

233
00:19:40,925 --> 00:19:43,850
ستحصلين على الزهور غداً -
(مو) -

234
00:19:43,856 --> 00:19:47,881
،)لو سامحتني يا (ليزا
(ستجعلينني أسعد رجل في (فيرمونت

235
00:19:48,086 --> 00:19:52,131
،باستثناء الاثنين اللذان رأيتهما يتزوّجان
لا أوافق على هذا، لكنّني أتمنى لهما التوفيق

236
00:19:52,438 --> 00:19:55,990
هل تجعل ابنتي تبكي؟
تناول الشراب أيها الأحمق

237
00:19:56,197 --> 00:20:00,350
ماذا؟ -
(كلاّ يا أبي، لم أعد غاضبة من (مو -

238
00:20:01,555 --> 00:20:05,003
هومر)، هل ستشعر بتحسّن لو أصابني أيّ من هذا؟)

239
00:20:05,108 --> 00:20:08,121
كلاّ، ليس الآن -
سأبتعد إذن، اتفقنا؟ -

240
00:20:11,158 --> 00:20:14,432
لا يمكنّك اختلاق هذا -
أنت لا يمكنّك ذلك -

241
00:20:14,436 --> 00:20:18,500
،!)طفح الكيل يا (فرانسين
أعتقد أن أنفك يحتاج بعض الإصلاحات

242
00:20:24,656 --> 00:20:26,202
(أنت تتعارك مثل (آن رايس

243
00:20:28,605 --> 00:20:30,952
(أعتقد أنّنا عدنا صديقين مجدداً يا (مو

244
00:20:31,057 --> 00:20:34,920
هذا رائع، ما رأيكِ أن نلعب البولينغ المحلي؟

245
00:20:35,105 --> 00:20:37,731
أودّ فعل ذلك، أودّ فعله بشدة

246
00:20:40,287 --> 00:20:42,321
هذا لطيف، أكره الأشياء اللطيفة

247
00:20:42,527 --> 00:20:44,321
أحتاج لصور، صور للرجل العنكبوت

248
00:20:44,427 --> 00:20:47,651
هذه مجلة شعر -
حسناً، أريد قصائد شعر عن الرجل العنكبوت -

249
00:20:47,656 --> 00:20:52,282
وأريدها جاهزة قبل أن تبدأ وقبل أن تنهيها أحضر
...لي القهوة ويجب أن تكون قافية القصائد كالتالي

250
00:20:52,368 --> 00:20:55,051
أ، ب، ب، أ، أ، ب، ب، ج، د، هـ، ج، د، هـ

251
00:20:55,056 --> 00:20:56,171
ماذا تنتظر؟ العام الصيني الجديد؟

252
00:21:04,975 --> 00:21:09,341
شراب القيقب، مركبة جديدة على الملصق، جيد جداً

253
00:21:13,157 --> 00:21:16,223
لون قيقب غني، دوران جيد بالكأس

254
00:21:31,108 --> 00:21:32,600
!لذيذ

255
00:21:34,127 --> 00:21:36,322
إنه مجنون، أليس كذلك؟ -
بلى -

