1
00:00:33,148 --> 00:00:37,293
ما الخطب يا عزيزتي؟ -
غداً يوم تعدد الثقافات بالمدرسة -

2
00:00:37,294 --> 00:00:39,116
والآن ماذا يريدون؟

3
00:00:40,491 --> 00:00:44,834
،يجب أن أعرض إرث عائلتنا
لكنها مملة جداً

4
00:00:44,835 --> 00:00:49,541
أجل، آل (سمبسون) لم يتزوجوا
أو حتى يصافحوا أيّ شخص مهم

5
00:00:49,541 --> 00:00:54,250
في عالم البوظة، نحن بمثابة كوب
الماء الذي يغسلون به المغارف

6
00:00:54,257 --> 00:00:55,381
الجد سيغادر

7
00:00:56,307 --> 00:01:01,513
الجد!، يجب أن نلتقط له صوراً
كثيرة طالما نستطيع ذلك

8
00:01:01,575 --> 00:01:02,563
الكاميرا معطلة

9
00:01:10,735 --> 00:01:13,171
،ليسا)، انظري لهذا)
...باستخدام المقص بطريقة رائعة

10
00:01:13,176 --> 00:01:16,781
"يمكنني جعل سيدة زبد "أرض البحيرة
تريني نهودها

11
00:01:20,577 --> 00:01:21,953
محتشمة، قذرة

12
00:01:22,917 --> 00:01:24,022
محتشمة، قذرة

13
00:01:26,016 --> 00:01:29,171
محتشمة، قذرة -
بارت)، توقف عن هذا) -

14
00:01:29,237 --> 00:01:38,213
،الأمريكيون الأصليون شعب فخور ذو إرث نبيل
إرث نبيل يستطيع أن يزعم أيّ شخص امتلاكه

15
00:01:40,447 --> 00:01:44,411
(رائع، انظري ماذا يفعل (سناب
بـ(بوب)، بينما (كراكل) يشاهد

16
00:01:46,356 --> 00:01:53,032
"جدتي الكبرى كانت من الأمريكيين الأصليين"

17
00:01:53,036 --> 00:01:54,912
"...وكانت عضوة بـ"

18
00:01:55,912 --> 00:02:01,380
"(ماركة (هيتاتشي" -
"(قبيلة (هيتاتشي" -

19
00:02:05,438 --> 00:02:09,862
انتظري، هل أخطئ بالاستيلاء
على ثقافة شعب تأذى كثيراً؟

20
00:02:10,138 --> 00:02:13,572
سأخبرك ما الخطأ، أن تحصلي
على تقدير "جيد" بهذا المشروع

21
00:02:13,576 --> 00:02:18,181
،وينتهي بك الأمر بجامعة من الدرجة الثالثة
(ليسا)، يجب أن تلتحقي بـ(ويلزلي)

22
00:02:18,188 --> 00:02:22,680
أنت محقة، يجب أن أجد ملابس تقليدية

23
00:02:25,366 --> 00:02:30,743
وهذا قارب شعبي الآبي على الاندثار
...بسبب الحرب والمرض

24
00:02:30,745 --> 00:02:34,140
وطمع الأوربيين الغزاة

25
00:02:34,145 --> 00:02:37,140
لم أحضر هنا لأهان، وداعاً

26
00:02:41,115 --> 00:02:43,871
واليوم تضاءل عدد أفراد قبيلة
هيتاتشي) لأشخاص قليلين)

27
00:02:43,876 --> 00:02:48,633
وسجلات نسبنا المفصلة دمرها الرجل الأبيض بقوة

28
00:02:48,638 --> 00:02:53,450
لذا أيّ محاولة لبحث قبيلتي
ستكون الإهانة الكبرى

29
00:02:54,215 --> 00:02:57,760
رائع يا (ليسا)، هذا أفضل
عرض اليوم بكل تأكيد

30
00:02:57,768 --> 00:03:01,343
ما زلت فخوراً بما أن عليه -
ويجب عليك ذلك -

31
00:03:01,465 --> 00:03:05,971
مجلس المدينة لتعدد الثقافات دعا
تلميذاً محظوظاً ليعرض بدار البلدية

32
00:03:05,977 --> 00:03:09,900
ليسا)، ستمثليننا، وستمثلين شعب (هيتاتشي) النبيل)

33
00:03:10,248 --> 00:03:14,190
عظيم!، أود ذلك

34
00:03:16,217 --> 00:03:20,452
لماذا كذبت بشأن إرثي؟
بسبب الكذب صرت في مشكلة كبيرة

35
00:03:22,536 --> 00:03:26,821
والآن أفكر بطريقة نمطية؟
هذا أسوأ بكثير

36
00:03:29,228 --> 00:03:33,381
لابدّ أنها صيحة الحرب لقبيلتها -
غالباً، والآن أحضر لي بعض القهوة -

37
00:03:36,175 --> 00:03:40,970
أبي، حصلت على تقدير ضعيف بمشروعي لتعدد الثقافات

38
00:03:40,977 --> 00:03:44,200
ضعيف؟ لنحتفل

39
00:03:44,208 --> 00:03:49,301
(براندين)، أفرغي الحوض، سنعد الـ(رم)

40
00:03:49,308 --> 00:03:52,902
،لا يمكنّك استخدام الحوض
أنا أغرق فئراناً به

41
00:03:52,958 --> 00:03:57,113
حتى الآن؟ هل تغرقينها أم تعاشرينها؟

42
00:04:44,728 --> 00:04:48,001
!سيد (بيرنز)، ساعدني -
لماذا؟ أنت لا تساعدني -

43
00:04:48,008 --> 00:04:50,282
لكن يا سيدي، أنا أشتعل

44
00:04:54,908 --> 00:04:58,811
ربّاه يا (ويلي)! النيران تتجه مباشرة
لعمود الكرة بالحبل، أطفئها

45
00:04:58,818 --> 00:05:01,901
لا أستطيع، اختفت كل طفايات الحريق

46
00:05:04,545 --> 00:05:07,201
إذن، أخشي أن هذه المناديل الرطبة
يجب أن تقوم بالمهمة

47
00:05:09,175 --> 00:05:12,902
(إنها أكثر جفافاً من مزحات (تشارلز غرودن

48
00:05:15,847 --> 00:05:20,301
من هو الوحش أو الوحشان
اللذان سرقا طفايات الحريق؟

49
00:05:21,385 --> 00:05:25,292
إن نجح هذا الأمر، فسأبلغ سرعة
لم يبلغها طفل ذو 10 أعوام من قبل

50
00:05:37,097 --> 00:05:39,230
"كيفين) للمواد الملتهبة)" -
"متجر (مايك) للميثان" -

51
00:05:39,230 --> 00:05:41,130
"أعواد كبريت"

52
00:05:41,375 --> 00:05:43,953
النيران تتجه مباشرة للحي سريع الاشتعال

53
00:05:43,956 --> 00:05:45,193
أمنا تعمل هناك

54
00:05:47,675 --> 00:05:49,572
"!آخر كلماتي "(ليسا) حمقاء

55
00:06:01,505 --> 00:06:03,401
هذا الفتى بطل

56
00:06:03,796 --> 00:06:05,032
لنرفعه على الأعناق

57
00:06:06,015 --> 00:06:07,901
(بارت) -
(بارت) -

58
00:06:09,207 --> 00:06:14,162
،أيها الشاب، لنظهر عرفاننا بفضلك
ستمنحك مدينة (سبرينغفيلد) أمنية واحدة

59
00:06:14,307 --> 00:06:16,430
حقاً؟

60
00:06:21,307 --> 00:06:23,430
"(مشروب (سكويشير"

61
00:06:24,007 --> 00:06:25,730
"(قبلوا مؤخرة (بارت"

62
00:06:35,806 --> 00:06:38,183
!وجدتها، أريد رخصة -
للقتل؟ -

63
00:06:38,185 --> 00:06:40,731
كلاّ، للقيادة -
كما تريد -

64
00:06:42,417 --> 00:06:44,782
هل تريد أن تكون واهباً للأعضاء؟ -
مستحيل -

65
00:06:44,882 --> 00:06:47,322
لا أريد أن يمس أعضائي شخصٌ مريض

66
00:06:47,328 --> 00:06:48,773
حسناً، وجهة نظر جيدة

67
00:06:51,157 --> 00:06:53,432
أجل -
أنا موافق -

68
00:06:53,638 --> 00:06:57,480
هذا وقت سيئ بالنسبة لي لتفشل أعضائي

69
00:07:00,756 --> 00:07:02,920
إلى أين تظن أنّك ذاهب؟

70
00:07:06,008 --> 00:07:12,720
،لا أصدق أن هذا اليوم قد جاء
آخذك لأول درس قيادة لك

71
00:07:13,117 --> 00:07:15,961
،هذا الأحمق قطع علينا الطريق
قد بجانبه

72
00:07:16,818 --> 00:07:18,882
كل ألبومات (مارشال تاكر)، أيها الأحمق

73
00:07:20,925 --> 00:07:24,992
هومر)، أهذا أنت؟) -
أسرع -

74
00:07:29,388 --> 00:07:31,130
"وداعاً أيها الحمقى"

75
00:07:52,367 --> 00:07:54,467
"مركز (سبرينغفيلد) لتعدد الثقافات"

76
00:07:54,667 --> 00:07:57,990
اخترعت قبيلة (هيتاتشي) لعبة (لكروس) النسائية

77
00:07:58,004 --> 00:07:59,551
والحقائب اللينة

78
00:08:00,483 --> 00:08:05,853
وهذا الشيء حين تمشون ويمشي شخص باتجاهكم، وكلاكما
يحاول التنحي جانباً لكنكما تذهبان بنفس الاتجاه

79
00:08:05,855 --> 00:08:08,352
وتقومان بنفس الشيء مراراً وتكرراً
حتى يقوم أحدكما بالالتفاف حوله بسرعة

80
00:08:08,357 --> 00:08:10,541
كانت لديهم 7 أسماء لهذا

81
00:08:11,175 --> 00:08:14,852
عجباً! أنت تذهلينني

82
00:08:14,868 --> 00:08:18,752
شكراً لكم، وطابت ليلتكم -
!رائع -

83
00:08:18,867 --> 00:08:21,231
انتهى العرض، فلنذهب -
لماذا أنتِ مستعجلة؟ -

84
00:08:21,238 --> 00:08:25,620
هنالك جزء من تقريري
لم يتم التأكد منه تماماً

85
00:08:27,607 --> 00:08:30,782
ابنتي الصغيرة مثل شبكة (سي بي إس) الإخبارية

86
00:08:30,786 --> 00:08:35,970
،ليسا)، كان عرضك رائعاً)
(أنا أم فخورة من قبيلة (هيتاتشي

87
00:08:35,987 --> 00:08:40,653
(مرحباً يا (ليسا)، اسمي (جون الدب الصارخ
"(وأنا صحفي من جريدة "بوق (تشيباوا

88
00:08:40,658 --> 00:08:44,853
،وتصادف أن معي جريدة اليوم
ظننتني أعرف كل القبائل المفقودة

89
00:08:44,857 --> 00:08:49,600
لكن لم أسمع بـ(هيتاتشي) قط -
أجل، نحن من أكثر القبائل المفقودة -

90
00:08:49,606 --> 00:08:53,242
أين كان تمركزكم؟ -
تمركزنا؟ -

91
00:08:53,248 --> 00:08:56,522
هل تعرف حيث تجتمع الـ4 ولايات معاً؟

92
00:08:56,528 --> 00:08:59,053
أعرف المنطقة تماماً -
ليس هناك، ليس حتى بالقرب منها -

93
00:08:59,058 --> 00:09:02,132
،أستحلفك باسم السلحفاة العظيمة
هلاّ أجبت عن سؤالي؟

94
00:09:02,136 --> 00:09:07,752
(كنّا في جنوب غرب (داكوتا الشمالية
(بمدينة (لاهوما

95
00:09:09,755 --> 00:09:15,801
جيداً جداً، يجب أعود للمكتب قبل
"أن يغضب رئيسي "المحرر الغاضب

96
00:09:15,808 --> 00:09:17,950
أمزح، لكنه أحمق للغاية

97
00:09:20,625 --> 00:09:23,643
مرحباً يا رفاق، أراكم لاحقاً، اشتركت
بسباق طريق (باها) البالغ 1000 ميل

98
00:09:23,645 --> 00:09:28,403
انتظر يا فتى، إن أردت الاستمرار
بالقيادة يجب أن تتحمل المسؤولية

99
00:09:28,408 --> 00:09:32,333
خذ هذا الهاتف الخلوي كي أتصل بك
حين أحتاج لخدماتك بالقيادة

100
00:09:32,388 --> 00:09:33,912
وضعت عليه نغمتي الخاصة

101
00:09:36,856 --> 00:09:41,570
،مرحباً، (بارت)؟ أصغ
أريدك أن تذهب لمحطة الوقود

102
00:09:41,599 --> 00:09:48,370
أخبرهم أنّك تريد نفخ إطاراتك، لكنّك
في الواقع ستنفخ هذه الكرات الطائرة

103
00:09:48,375 --> 00:09:54,260
ثم ارمها فوق سور السجن لعمل فوضى وتشويش

104
00:10:00,546 --> 00:10:04,253
مرحباً -
بارت)، صديقي) -

105
00:10:04,538 --> 00:10:07,181
معك أبوك، أحتاج لتوصيلة

106
00:10:07,586 --> 00:10:12,013
،أعتقد أنّني في الحي الصيني
ليس حينا الصيني

107
00:10:12,578 --> 00:10:15,792
أبطئ، أنت قريب للغاية من هذه السيارة

108
00:10:15,795 --> 00:10:19,263
،ويجب أن تمسك المقود بكلتا يديك
لا بيد واحدة

109
00:10:19,267 --> 00:10:25,152
أتعلمين؟ سيكون من العار
إن بدأ أحد بالتحقيق من إرثك الهندي

110
00:10:26,117 --> 00:10:26,903
سأكون مهذبة

111
00:10:28,385 --> 00:10:33,712
عجباً!، ما الأمر الآن؟ -
يا فتى، لا أريدك أن تصاب بالهلع -

112
00:10:33,775 --> 00:10:36,891
لكنني أتصل بك من صندوق السيارة

113
00:10:37,038 --> 00:10:42,573
هذا أنا، بعض الأشرار وضعوني هنا

114
00:10:44,725 --> 00:10:48,141
هذا مريع، لا أستطيع المرح لأنني
أقوم بالكثير من المهمات الغبية

115
00:10:51,037 --> 00:10:52,433
!اصمت، اصمت، اصمت

116
00:10:53,627 --> 00:10:54,880
المكان مظلم هنا

117
00:10:55,447 --> 00:11:00,183
،يجب أن أخرج من هذه المدينة لفترة
حان وقت الإسراع

118
00:11:00,583 --> 00:11:02,083
"صور (ليسا) بطفولتها"

119
00:11:02,283 --> 00:11:05,383
"(أنت الآن تغادر (سبرينغفيلد"

120
00:11:05,883 --> 00:11:10,085
"(شلبيفيل)، (أوغندفيل)، (نورث هيفربروك)"

121
00:11:10,185 --> 00:11:15,562
نورث هيفربروك)"، الاسم نفسه)"
يعيد للذهن الرومانسية والخداع

122
00:11:15,862 --> 00:11:16,862
نورث هيفربروك)"...المخرج)"

123
00:11:16,892 --> 00:11:20,262
"أكبر مبنى منفوخ في العالم"

124
00:11:20,962 --> 00:11:23,862
"أفضل حديقة حيوان مقاتلة"

125
00:11:24,862 --> 00:11:27,262
"ميلار باغنز)، متجر القصص المصورة)"

126
00:11:28,406 --> 00:11:31,982
دمية "العملاق الأخضر" وجودية
مستعملة من عام 1968م

127
00:11:32,127 --> 00:11:37,772
أصغ، استثر، "العملاق الأخضر" ذاهب -
هذه المدينة بها كل شيء -

128
00:11:38,406 --> 00:11:41,782
،)ليندون بينز جونسون)"
كم حقيبة سرقت اليوم؟

129
00:11:57,506 --> 00:12:00,701
هل تحب إحداكن أيتها السيدات الموسيقى المجسمة؟

130
00:12:02,495 --> 00:12:03,342
أنا أحبها

131
00:12:07,406 --> 00:12:08,350
تبدو صغير السن

132
00:12:09,207 --> 00:12:14,581
أجل، لديّ هذا المرض الذي يجعلك تبدين كرجل
عجوز لكنهم أعطوني دواء له فتناولت الكثير منه

133
00:12:15,808 --> 00:12:19,050
(هذا رائع، أنا (دارسي -
أنا (بارت سمبسون)، من أنت؟ -

134
00:12:19,556 --> 00:12:20,921
(صحيح، (دارسي

135
00:12:34,757 --> 00:12:40,100
،بارت)، هذه مسألة حياة أو موت)
ما الفارق بين (كاتشب) و(كاتسب)؟

136
00:12:40,705 --> 00:12:42,533
سيقطعون رأسي

137
00:12:50,907 --> 00:12:54,731
كايل)، هل يجب أن نقبل بعضنا)
بهذه المنشرة المهجورة؟

138
00:12:54,837 --> 00:12:58,002
،استرخي يا حبيبتي
لم يقتل أحد هنا منذ 10 سنوات

139
00:12:58,458 --> 00:13:00,201
هذه الليلة ستتم الـ10 سنوات

140
00:13:03,508 --> 00:13:06,450
إنه الفتى الذي أغلقنا عليه
المقبرة في الصف الأول

141
00:13:06,605 --> 00:13:09,150
ماذا ستفعل بهذا المنشار الكهربائي أيها الأحمق؟

142
00:13:15,607 --> 00:13:19,400
(أحبك حقاً يا (بارت -
!يا له من قول أنثوي -

143
00:13:22,377 --> 00:13:24,250
،إذن أيها الطبيب
هل كان الأمر كله حلماً؟

144
00:13:40,208 --> 00:13:41,802
بارت)، لنتزوج)

145
00:13:43,458 --> 00:13:45,992
ماذا؟ -
لمّ لا؟ قبلنا بعضنا؟ -

146
00:13:46,048 --> 00:13:49,533
ليس من المناسب أن تقبل أحداً
إن لم تكن تنوي الزواج منه

147
00:13:49,737 --> 00:13:53,852
أعني، أنت لست مخادعاً، صحيح؟ -
...كلاّ، لست مخادعاً ولكن -

148
00:13:54,052 --> 00:13:56,025
اتفقنا إذن

149
00:13:56,225 --> 00:13:59,703
لابدّ أنّني أول رجل تم الضغط عليه ليتزوج

150
00:14:00,003 --> 00:14:03,003
"(محمكة (نورث هيفربروك" -
"تراخيص الزواج" -

151
00:14:09,708 --> 00:14:13,580
...دارسي)، أنا أحبك حقاً، ولكن)

152
00:14:13,786 --> 00:14:16,553
أنا بالـ10 من عمري فحسب -
!ماذا؟ -

153
00:14:16,988 --> 00:14:18,352
أنا آسف حقاً

154
00:14:19,358 --> 00:14:23,901
،بارت)، كتمت عنّك سراً أيضاً)
أنا حبلى

155
00:14:37,308 --> 00:14:40,490
سأكون أباً؟ -
ماذا؟ لا -

156
00:14:40,798 --> 00:14:43,803
،مستحيل أن تكون الأب
لم نقترب لهذا الحدّ

157
00:14:43,955 --> 00:14:48,031
حقاً؟ لم نفعل؟ لكننا قبلنا بعضنا
وأمسكنا بأيدي بعضنا بنفس الوقت

158
00:14:48,187 --> 00:14:51,903
،عجباً! عمرك 10 سنوات حقاً
اعتقدت أنّك غبي فحسب

159
00:14:51,907 --> 00:14:56,653
،عمري 10 سنوات وغبي
إن لم أكن الأب، فمن هو؟

160
00:14:56,855 --> 00:15:01,650
،طالب تبادل نرويجي
عاد إلى (النرويج) منذ أمد بعيد

161
00:15:01,955 --> 00:15:06,501
أردتك أن تتزوجني لكي يحظى
ابني بأب، أنا متدينة جداً

162
00:15:06,656 --> 00:15:08,650
كيف تكونين متدينة إن كنت حامل؟

163
00:15:09,456 --> 00:15:10,400
إجابة سديدة

164
00:15:11,806 --> 00:15:16,920
،الزواج منّك كان أملي الوحيد
حين يعرف والدايّ فسيقتلانني

165
00:15:19,408 --> 00:15:23,403
دارسي)، ربّما ثمة طريقة نستطيع بها الزواج)

166
00:15:23,606 --> 00:15:25,600
!كيف؟ أنت مجرد طفل

167
00:15:25,807 --> 00:15:31,103
،ربّما لا ينبغي أن أخبركما بهذا
لكن ثمة ولاية قوانين الزواج بها أخف

168
00:15:31,906 --> 00:15:35,201
(يوتاه) -
يوتاه)، مركز غريبي الأطوار بـ(أمريكا)؟) -

169
00:15:35,406 --> 00:15:38,250
ستكون حياتنا رائعة هناك

170
00:15:43,406 --> 00:15:44,850
"(البحيرة المالحة العظمى)"

171
00:15:45,806 --> 00:15:49,850
"(أنا أحب (يوتاه"

172
00:15:53,605 --> 00:15:58,230
بارت)، أنت زوج رائع، وأب رائع)

173
00:15:59,887 --> 00:16:01,002
!رائع

174
00:16:02,502 --> 00:16:04,002
"(مركز مؤتمرات (كابيتال سيتي"

175
00:16:04,002 --> 00:16:06,202
،مؤتمر القبائل الوطنية"
"(العاشرة صباحاً، (ليسا سمبسون

176
00:16:06,203 --> 00:16:08,602
،)الساعة 11 صباحاً، (تيبي) ضد (ويغام"
"يستمر النقاش

177
00:16:08,846 --> 00:16:12,702
عاش شعب قبيلتي في تناغم مع الأرض

178
00:16:13,007 --> 00:16:17,541
أكلو شرائح لحم بقر مزيفة
معدة من جذور لفت مسالمة

179
00:16:18,508 --> 00:16:21,301
و...البيئة

180
00:16:21,708 --> 00:16:23,892
الكرامة

181
00:16:25,206 --> 00:16:26,503
إله الذرة

182
00:16:27,108 --> 00:16:29,952
،أنا آسفة، لا أستطيع القيام بهذا
...اخترعت كل شيء

183
00:16:30,258 --> 00:16:33,683
،)لا وجود لقبيلة (هيتاتشي
أخذت الاسم من فرن الميكروويف

184
00:16:35,606 --> 00:16:38,582
...لكن بالطبع يمكنكم مسامحة فتاة صغيرة

185
00:16:39,707 --> 00:16:42,701
...انتظروا، بالرغم من أنها ليست واحدة منّا

186
00:16:42,855 --> 00:16:46,702
فهذه الفتاة الصغيرة أظهرت شجاعة
نعزها نحن الأمريكيون الأصليون

187
00:16:46,858 --> 00:16:52,153
ومن يلومها أنها تريد أن تكون واحدة منّا؟
فلدينا إرث  نبيل، وعظام وجنات يحسدوننا عليها

188
00:16:53,608 --> 00:16:56,332
،أنا لست من المريكيين الأصليين أيضاً
أنا أتزلج كثيراً فحسب

189
00:16:57,696 --> 00:17:00,042
أنا يابانية -
وأنا من سكان (أستراليا) الأصليين -

190
00:17:00,256 --> 00:17:02,922
أنا عبارة عن قزمان في معطف

191
00:17:04,758 --> 00:17:07,203
"ماذا؟ ليس أنت أيها "الدب الكاذب

192
00:17:10,006 --> 00:17:15,370
،أتعلمين؟ جدتي الكبرى كانت هندية
أعتقد أنه كان يجب أن أذكر هذا قبلاً

193
00:17:15,578 --> 00:17:17,002
أجل، كان يجب عليك هذا

194
00:17:19,907 --> 00:17:22,570
عزيزي (بارت)، أحتاج لبعض الفراولة

195
00:17:23,307 --> 00:17:27,902
(أراهن أنهم يبيعوناها في (يوتاه -
بارت)، أحتاج لفراولة الآن) -

196
00:17:28,308 --> 00:17:31,680
نحن في وسط الصحراء -
أحتاج لفراولة -

197
00:17:31,985 --> 00:17:36,101
،خذ زوجتي، رجاءً
أخيراً، فهمت هذه المزحة

198
00:17:40,108 --> 00:17:42,502
(وجدت هذه الملاحظة للتو في غرفة (بارت

199
00:17:42,708 --> 00:17:49,400
(والدايّ العزيزان، ذهبت وحبيبتي (دارسي"
"لـ(يوتاه) لنتزوج، لمعلوماتكما، إنها حبلى

200
00:17:51,800 --> 00:17:53,507
رجال آل (سمبسون) ينجزون المهمة

201
00:17:54,707 --> 00:18:00,601
إنها مأساة حقيقية، أعني من هي
العاهرة التي تحمل قبل أن تتزوج؟

202
00:18:00,805 --> 00:18:03,453
أنا فعلت -
أعني في هذا العصر -

203
00:18:03,553 --> 00:18:13,251
،بعد إثبات العلاقة بين الجنس والحمل
...(بشكل نهائي حين قامت (ساينتيفيك أمريكان

204
00:18:18,208 --> 00:18:22,303
حسناً، يمكننا تتبعهما بالمصاريف
التي دفعوها باستخدام بطاقتك

205
00:18:22,605 --> 00:18:26,443
،)في (كولورادو
دفعوا 200 دولار لقاء علكة

206
00:18:26,706 --> 00:18:29,573
في الواقع، كان هذا أنا -
"(مضغة جبال (روكي" -

207
00:18:30,357 --> 00:18:32,450
توت (دانغل) في (بروفو) بـ(يوتاه)؟

208
00:18:32,606 --> 00:18:36,300
ولماذا أذهب إلى (يوتاه)؟
أحب الجعة والقهوة، والزواج من واحدة

209
00:18:36,808 --> 00:18:38,273
إذن لابدّ أنهما هناك

210
00:18:39,306 --> 00:18:43,881
تقول ابنتنا إنها ستهرب مع ابنكم، كلاّ -
هل ذكرت أنها حبلى؟ -

211
00:18:43,905 --> 00:18:45,350
!آسف لإفساد المفاجأة

212
00:18:45,505 --> 00:18:47,350
"مرحباً بكم في (يوتاه)، الزوجات لنا"

213
00:18:50,088 --> 00:18:53,302
كم عروساً ستتزوج اليوم يا سيد (سمبسون)؟

214
00:18:53,458 --> 00:18:55,452
واحدة فحسب -
ماذا؟ أأنت لوطي؟ -

215
00:18:56,908 --> 00:19:00,801
...أوقفوا الزواج
بارت)، أنت أصغر من أن تتزوج)

216
00:19:01,008 --> 00:19:03,703
ما زلت تجعلني أتفقد خزانتك بحثاً عن الغول

217
00:19:03,888 --> 00:19:08,303
،ربّما وجدت شحصاً آخر يقوم بهذا لي
شخصاً يقوم بعمل أفضل

218
00:19:08,508 --> 00:19:13,133
،لا يهمني كم هو صغير
استغل فتاة أكبر منه بـ5 سنوات

219
00:19:14,357 --> 00:19:15,453
هل تلعب الكاراتيه؟

220
00:19:25,055 --> 00:19:27,502
أبي، اترك (بارت) وشأنه، إنه ليس الأب

221
00:19:27,805 --> 00:19:31,301
أردت التزوج منه فحسب
كيلا تخجل منّي أنت وأمّي

222
00:19:31,607 --> 00:19:36,582
،أخجل، أنا متحمسة
لأنّني حبلى بطفل آخر أيضاً

223
00:19:38,356 --> 00:19:40,950
،يمكنّنا الكذب على الجيران
وإخبارهم أنهما توأمان

224
00:19:41,156 --> 00:19:45,290
،فكرة رائعة يا أبي
(أظن أن هذه نهاية علاقتنا يا (بارت

225
00:19:45,598 --> 00:19:48,383
شكراً على كلّ شيء -
...دارسي)، بعد 50 عاماً) -

226
00:19:48,587 --> 00:19:52,721
،قد ترينني أسير بالشارع
"وستتساءلين"أهذا (بارت)؟

227
00:19:52,721 --> 00:19:56,052
وسأفعل هكذا، وستعرفينني

228
00:20:00,505 --> 00:20:04,203
اعتقدت أنّني و(دارسي) سنكون زوجين سعداء

229
00:20:04,446 --> 00:20:07,300
وبدلاً من هذا، تشاجرنا طوال الوقت

230
00:20:07,456 --> 00:20:09,790
!أجل، هذا غريب

231
00:20:09,957 --> 00:20:14,501
لبرهة، كنت متشوقاً لأكون أباً

232
00:20:14,856 --> 00:20:18,802
بني، يوماً ما ستكون أباً رائعاً

233
00:20:19,756 --> 00:20:22,952
ويوماً ما، ستكون هكذا أيضاً -
شكراً يا فتى -

234
00:20:24,707 --> 00:20:30,332
لأجل الأيام الخوالي، أتود القيادة
بينما أغني من النافذة؟

235
00:20:30,437 --> 00:20:31,400
لك هذا

236
00:20:31,557 --> 00:20:34,643
"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة" -
"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة" -

237
00:20:35,008 --> 00:20:37,980
"كم أتعجب ما تكونين" -
"كم أتعجب ما تكونين" -

