1
00:00:12,167 --> 00:00:13,827
خدمة السباكة 24 ساعة مجرد أسطورة

2
00:00:14,002 --> 00:00:17,500
لقد اتصلت بكل سباك في المدينة
لا أحد يمكنه الحضور قبل اصباح

3
00:00:17,671 --> 00:00:21,003
بحلول هذا الوقت ستحتاجين لعدة الغطس
دعيني أرى ما يمكنني القيام به

4
00:00:21,507 --> 00:00:23,582
الاتجاه خطأ

5
00:00:25,843 --> 00:00:29,093
الصواميل أصبحت تاريخاً
أحتاج مفتاح ربط

6
00:00:45,190 --> 00:00:46,768
كيف فعلت ذلك؟

7
00:00:46,942 --> 00:00:49,811
لقد واصلت اللف والدوران
فتوقفت

8
00:00:56,532 --> 00:01:01,192
ربما سأعرف في يوم ما
كيف يفعل كلارك كينت ما يفعل

9
00:01:05,205 --> 00:01:07,529
أعترفين الناس الذين انتقلوا إلى منزلك؟

10
00:01:08,082 --> 00:01:11,580
لديهم هذا القط البرتقالي
الذي يأتي إلى مخزن الغلال في بعض الأحيان

11
00:01:11,751 --> 00:01:15,166
أحاول الحديث معه، لكنه لا يجيد الحديث مثلك

12
00:01:17,380 --> 00:01:20,878
يجب أن أعترف
أفتقد غروب الشمس ذلك

13
00:01:21,841 --> 00:01:23,419
نعم

14
00:01:23,634 --> 00:01:26,385
السماء ليست بنفس الشكل
عندما تراها منفرداً

15
00:01:28,096 --> 00:01:30,384
لقد تأخر الوقت

16
00:01:31,682 --> 00:01:33,223
نعم

17
00:01:35,142 --> 00:01:38,345
يجب أن أعيد هذا مكانه

18
00:01:47,735 --> 00:01:49,561
أي أخبار من الجيش؟

19
00:01:52,571 --> 00:01:56,236
أنا قلقة حقاً
ويتني مفقود لأكثر من شهر

20
00:01:56,408 --> 00:01:59,906
أرسل الجيش متعلقاته الشخصية لأمه

21
00:02:00,494 --> 00:02:03,114
أعادت لي قلادتي

22
00:02:19,757 --> 00:02:22,046
ستعودين لارتدائها مرة أخرى؟

23
00:02:22,801 --> 00:02:24,924
لا يبدو هذا صائباً

24
00:02:25,220 --> 00:02:28,054
يجب أن أعرف إن كان بخير أولاً

25
00:02:30,890 --> 00:02:33,760
إذا كان هناك من يمكنه النجاة فهو ويتني

26
00:02:35,977 --> 00:02:37,519
شكراً

26
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
مقاطعة اتشيه، إندونيسيا

27
00:02:52,614 --> 00:02:55,982
هذا عبث، فوردمان
يظنوننا موتى

28
00:02:56,158 --> 00:02:58,197
سنعود إلى الوطن، أتسمعني؟

29
00:02:58,368 --> 00:03:00,028
سأعود لأرى

30
00:03:00,203 --> 00:03:02,361
لانا؟ أعرف

31
00:03:02,538 --> 00:03:04,945
إذا تحدثت عن لانا أو سمولفيل

32
00:03:05,123 --> 00:03:08,408
أو ركوب الخيل في المروج مرة أخرى

33
00:03:10,043 --> 00:03:12,082
تحرك، تحرك

34
00:03:21,635 --> 00:03:24,967
تابعوا التقدم
لن نفعلها

35
00:03:27,055 --> 00:03:29,724
تبقت معي شعلة إشارة واحدة
فقط علينا الوصول إلى ذلك التل

36
00:03:29,890 --> 00:03:32,428
الكشافة ستراهم من هناك

37
00:03:36,103 --> 00:03:37,811
هل أنت بخير؟

38
00:03:37,980 --> 00:03:40,766
يا إلهي
أنت بخير، أنت بخير

39
00:03:43,275 --> 00:03:46,109
هيا انهض
ضع ذراعك حولي

40
00:03:46,986 --> 00:03:49,274
هيا، واصل التقدم، هيا

41
00:03:52,448 --> 00:03:55,448
أنت على ما يرام يا صديقي
لا أريد أن أموت، لا أريد أن أموت

42
00:03:55,617 --> 00:03:57,408
لا أحد سيموت، أعدك

42
00:04:07,617 --> 00:04:11,408
سمولفيل

42
00:04:11,617 --> 00:04:20,408
ترجمة
سامح مصطفى

43
00:04:58,870 --> 00:05:01,028
ألا تعتقدوا يا رفاق أنكم تبالغون قليلاً؟

44
00:05:01,205 --> 00:05:04,822
لا، أنت تقضي حياتك تعتقد
أنك تعرف حقيقة شخص 

45
00:05:05,000 --> 00:05:07,122
فقط لتكتشف أنها كذبة

46
00:05:07,293 --> 00:05:10,625
لقد سميت شركة الهاتف باسمه
والآن تخبرنا الأستاذة بيسيري

47
00:05:10,795 --> 00:05:13,202
أن ألكساندر جرهام بل
سرق اختراع شخص آخر؟

48
00:05:13,380 --> 00:05:15,835
لم أشعر بمثل خيبة الأمل هذه منذ اكتشفت

49
00:05:16,007 --> 00:05:18,379
أن بيتسي روس لم تصمم العلم الأمريكي

50
00:05:18,551 --> 00:05:20,543
أعني، لقد كانت مثلي الأعلى

51
00:05:20,719 --> 00:05:22,676
بيتسي روس كانت مثلك الأعلى؟

52
00:05:22,846 --> 00:05:24,672
نعم، في الصف الأول

53
00:05:24,847 --> 00:05:27,717
أعني أنها كانت رائدة النساء في وقت ما

54
00:05:27,891 --> 00:05:29,515
ثم أصبحت خياطة

55
00:05:29,684 --> 00:05:32,553
تسقط أبطالنا الواحد تلو الآخر

56
00:05:36,355 --> 00:05:40,055
تعرفين يا لانا، سيقام مهرجان الشتاء
في جراندفيل نهاية هذا الأسبوع

57
00:05:40,233 --> 00:05:42,688
سيكون هناك جناح لمنتجات أمي

58
00:05:42,860 --> 00:05:45,350
كنت أفكر أن نذهب ونمضي بعض الوقت

59
00:05:45,528 --> 00:05:47,485
لست متأكدة

60
00:05:47,655 --> 00:05:50,821
يجب أن أعمل نوبات إضافية في التالون

61
00:05:51,407 --> 00:05:52,687
أعرف أنك قلقة

62
00:05:52,867 --> 00:05:56,199
لكن انغماسك في العمل حتى النخاع
لن يعيد ويتني

63
00:05:56,369 --> 00:05:58,445
لا بأس من بعض المرح

64
00:06:00,164 --> 00:06:02,156
أنت محق

65
00:06:02,332 --> 00:06:03,790
إذاً، ستذهبين

66
00:06:03,958 --> 00:06:05,915
نعم، اعمل حسابي

67
00:06:56,078 --> 00:06:58,117
ويتني

68
00:06:58,580 --> 00:06:59,860
افتقدتك بشدة

69
00:07:00,039 --> 00:07:04,285
لا أصدق أنك هنا
لا أصدق أنك عدت

70
00:07:24,307 --> 00:07:27,722
من اللطيف سماع أخبار جيدة
على سبيل التغيير

71
00:07:27,892 --> 00:07:30,893
لابد أن السيدة فوردمان سعيدة للغ
هذا رائع

72
00:07:31,061 --> 00:07:32,639
نعم

73
00:07:33,480 --> 00:07:36,480
لماذا أشعر بأنك لن تكون في مقدمة الصفوف

74
00:07:36,649 --> 00:07:39,898
في حفل استقبال ويتني
أنا سعيد بعودته فعلاً

75
00:07:40,235 --> 00:07:41,693
فقط

76
00:07:42,861 --> 00:07:45,268
أعرف أن هذا يبدو أنانية

77
00:07:46,197 --> 00:07:49,482
لكن الأمور كانت بدأت تتحسن بيني وبين لانا

78
00:07:49,658 --> 00:07:52,693
والآن هو عاد
ظننت أن لانا وويتني انفصلا

79
00:07:52,869 --> 00:07:56,319
كذلك ظننت، لكنها الن
تعد له حفل في التالون

80
00:07:56,871 --> 00:07:58,994
وسوف تذهب، أليس كذلك؟

81
00:08:00,707 --> 00:08:03,411
لا أعرف إن كان يمكنني رؤيتهم معاً مرة أخرى

82
00:08:03,584 --> 00:08:05,375
كلارك

83
00:08:06,170 --> 00:08:08,660
يجب أن تنحي مشاعرك جانباً يا بني

84
00:08:08,838 --> 00:08:13,000
عرض ويتني حياته للخطر من أجل هذه البلاد
وهو يستحق استقبال الأبطال

85
00:08:20,346 --> 00:08:23,382
من اللطيف أن تعود الأمور لطبيعتها

86
00:08:23,557 --> 00:08:27,340
ابني وأجمل فتاة في المدرسة معاً

87
00:08:33,564 --> 00:08:35,686
أراهن أنك اعتقدت أنك لن تريني مجدداً

88
00:08:36,024 --> 00:08:38,431
لم أفقد الأمل قط

89
00:08:39,985 --> 00:08:42,736
عندما كنت هناك، ضائعاً

90
00:08:42,904 --> 00:08:46,853
التفكير في رؤيتك مجدداً
كان الشئ الوحيد الذي يحثني على الكفاح

91
00:08:53,495 --> 00:08:55,653
ما الخطب؟

92
00:08:56,247 --> 00:08:58,702
ويتني، أتعرف ذلك الفيديو الذي أرسلته لك؟

93
00:08:58,874 --> 00:09:01,364
فيديو؟ ماذا قلت فيه؟

94
00:09:10,340 --> 00:09:13,340
لانا، هناك ما يجب أن تعرفيه عني

95
00:09:14,426 --> 00:09:16,632
عندما تعرضت فصيلتي لكمين

96
00:09:16,803 --> 00:09:18,546
تعرضت لانفجار

97
00:09:18,846 --> 00:09:22,380
وعندما أفقت كان جزء من ذاكرتي قد محي

98
00:09:22,640 --> 00:09:25,213
ولا يعرف الأطباء إن كنت سأستعيدها

99
00:09:25,392 --> 00:09:27,431
ويتني، لا بأس

100
00:09:28,061 --> 00:09:31,844
الشئ الوحيد الذي لن أنساه أبداً
هو كم أهتم لأمرك

101
00:09:32,022 --> 00:09:35,390
أريد فقط أن تعود الأمور لما كانت عليه

102
00:09:52,078 --> 00:09:54,651
آسفة لقد تأخرت
كان لدي مريض مصاب بسكتة قلبية

103
00:09:54,830 --> 00:09:56,621
والاعتذار لأن لدي موعداً

104
00:09:56,790 --> 00:09:59,078
ربما يفتقر إلى اللياقة قليلاً

105
00:10:01,877 --> 00:10:04,912
المريض بخير الآن
شكرا لسؤالك

106
00:10:05,087 --> 00:10:08,087
أخبرتني أنك لم تلتق أبي أبداً

107
00:10:14,010 --> 00:10:17,094
من التقط هذه الصور؟
محقق خاص

108
00:10:17,263 --> 00:10:18,804
أتراقبني؟

109
00:10:18,972 --> 00:10:20,881
كلا، أراقب أبي

110
00:10:21,057 --> 00:10:23,594
إلا إن كنتما تتشاركان شغف إطعام الحمام

111
00:10:23,767 --> 00:10:25,925
لابد أن هناك سبب لهذا اللقاء

112
00:10:26,102 --> 00:10:28,639
منذ متى تعملين لحسابه؟

113
00:10:29,938 --> 00:10:33,769
لزمني خمسة مواعيد لأكتشف
أنت واهم

114
00:10:33,941 --> 00:10:36,645
تم إيداع 100 ألف دولار في حسابك
من شكرة لوثروهم؟

115
00:10:36,818 --> 00:10:37,932
هل هذا

116
00:10:38,111 --> 00:10:40,000
هل تجسست على حسابي؟

117
00:10:40,000 --> 00:10:43,942
بعد أن اكتشفت أنك تقابلين أبي، اجريت بعض البحث

118
00:10:44,115 --> 00:10:46,605
أتصور أن الأسبوعان اللذان تمضينهما في روندا كل عام

119
00:10:46,783 --> 00:10:50,483
لعلاج الأطفال الأيتام
يجعلان ضميرك مرتاحاً

120
00:10:50,661 --> 00:10:52,452
من أنت؟

121
00:10:52,788 --> 00:10:54,945
شخصية حانقة على الجنس الآخر

122
00:10:55,123 --> 00:10:57,957
تم خداعها عديد من المرات

123
00:10:58,125 --> 00:10:59,916
أخبريني

124
00:11:00,085 --> 00:11:02,290
لماذا طبيبة تخرجت من هارفرد

125
00:11:02,461 --> 00:11:04,584
امرأة يفترض أن تتسم بالنزاهة

126
00:11:04,754 --> 00:11:09,664
تقبل مبلغ من ستة أرقام
لتتجسس على رجل وتدعي أنها تحبه

127
00:11:10,383 --> 00:11:11,664
أولاً

128
00:11:11,843 --> 00:11:14,629
لا أذكر أني ادعيت أي شئ من هذا القبيل

129
00:11:14,803 --> 00:11:17,673
وثانياً، إن كنت تعتقد أني سأسمح 


130
00:11:17,847 --> 00:11:21,429
بمحاولاتك المثيرة للشفقة لاقتحام خصوصياتي

131
00:11:21,600 --> 00:11:24,849
فأنت أكثر غروراً مما يعتقد الجميع

132
00:11:44,241 --> 00:11:46,909
مالم يكن روب الاستحمام قد أصبح موضة مؤخراً

133
00:11:47,076 --> 00:11:49,317
أعتقد انك غير مستعدة للحفل

134
00:11:49,495 --> 00:11:51,700
لا أعرف كيف مر اليوم بهذه السرعة

135
00:11:51,871 --> 00:11:53,282
كنت لتوي عند ويتني

136
00:11:53,456 --> 00:11:57,499
أطلعه على بعض الصور عله يستعيد ذاكرته

137
00:11:58,001 --> 00:11:59,660
كيف حاله

138
00:11:59,835 --> 00:12:03,666
جيد بشكل مدهش بالرغم من كل ما مر به

139
00:12:03,838 --> 00:12:07,669
هل تذكر الفيديو الذي أرسلته؟

140
00:12:07,841 --> 00:12:09,797
لا يتذكره على الإطلاق أنه رآه

141
00:12:09,967 --> 00:12:11,545
يظن أننا مازلنا على علاقة

142
00:12:11,719 --> 00:12:14,173
حسناً، لابد أن هذا محرج

143
00:12:15,263 --> 00:12:18,014
لا أستطيع أن أوليه ظهري الآن

144
00:12:18,598 --> 00:12:20,887
إنه يحتاجني أكثر من أي وقت مضى

145
00:12:21,059 --> 00:12:24,177
هل يمكن أن تقع لانا لانج 
في حب رجل بالزي العسكري؟

146
00:12:24,353 --> 00:12:25,846
لم تقولين هذا؟

147
00:12:26,020 --> 00:12:30,480
لا أعرف، أشعر أن الأمر ليس مجرد تعاطف

148
00:12:30,649 --> 00:12:33,104
تمريض الجندي الجريح

149
00:12:33,609 --> 00:12:37,107
لا أعرف بم أشعر
كل شئ حدث بسرعة
 
150
00:12:37,278 --> 00:12:39,354
لكن رؤيتي له مرة أخرى

151
00:12:39,530 --> 00:12:43,823
أعادت لي تلك المشاعر
التي ظننتني نسيتها من وقت طويل

152
00:12:44,325 --> 00:12:47,242
ومن هنا جاءت أزمة وقوفك 
لمدة 45 دقيقة امام الدولاب

153
00:12:50,204 --> 00:12:53,868
الميزة في ويتني أنه واضح

154
00:12:54,040 --> 00:12:57,408
لا غموض، لا أسرار

155
00:12:58,043 --> 00:12:59,834
بخلاف شخص آخر نعرفه

156
00:13:16,223 --> 00:13:19,507
هل شاهدت مباريات "شاركس" التي فاتتك؟
إنهم متصدرون الدوري

157
00:13:19,683 --> 00:13:21,972
لست مهتماً بالكرة هذه الأيام

158
00:13:22,144 --> 00:13:26,187
إن كنت مهتماً
يمكنني إجراء حوار معك للتورتش

159
00:13:26,355 --> 00:13:28,892
في الواقع لا أذكر الكثير

160
00:13:29,065 --> 00:13:32,350
وما أذكره
أفضل ألا أتحدث عنه

161
00:13:32,609 --> 00:13:36,772
الآن بعودتي للوطن، يفضل أن أركز
في الأشياء الأكثر أهمية في حياتي 

162
00:13:37,738 --> 00:13:38,983
عظيم

163
00:13:42,575 --> 00:13:44,282
مرحباً كلارك

164
00:13:44,451 --> 00:13:46,242
ويتني، سعيد لعودتك
فوردمان

165
00:13:46,411 --> 00:13:49,779
نعم
مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

166
00:13:49,955 --> 00:13:51,781
اسمع، كلارك، بخصوص يوم السبت

167
00:13:51,956 --> 00:13:54,707
لا، لا بأس، أتفهم الامر

168
00:13:56,334 --> 00:13:58,410
ماذا سيحدث يوم السبت؟

169
00:13:58,753 --> 00:14:00,412
لا شئ

170
00:14:03,381 --> 00:14:06,500
هل أعتبر أنكما تقابلتما كثيراً
أثناء غيابي؟

171
00:14:06,925 --> 00:14:09,083
لا، ليس بشكل خاص

172
00:14:10,428 --> 00:14:13,096
أنا وكلارك مجرد أصدقاء يا ويتني

173
00:14:17,808 --> 00:14:20,049
سأحضر بعض العصير

174
00:14:31,943 --> 00:14:34,647
كيف كنت غبياً إلى هذا الحد؟

175
00:14:44,243 --> 00:14:45,618
ويتني، ماذا يحدث؟

176
00:14:45,786 --> 00:14:49,284
ماذا يحدث بينك وبين لانا؟
لا شئ

177
00:14:49,455 --> 00:14:51,910
لقد حافظت على وعدي
كنت أتفقدها فقط

178
00:14:52,082 --> 00:14:54,323
صحيح، أنت ممثل بارع يا كلارك

179
00:14:54,501 --> 00:14:57,454
أنا أذهب وأحارب من أجل بلدي
وأنت تطعنني في ظهري

180
00:14:57,628 --> 00:15:00,296
بمحاولتك سرقة فتاتي
هذا لم يحدث

181
00:15:00,672 --> 00:15:03,079
كيف فعلت هذا بالباب؟

182
00:15:04,633 --> 00:15:08,464
كنت في المارينز، كلارك
يمكنني فعل الكثير

183
00:15:10,262 --> 00:15:12,799
ابتعد عن لانا

184
00:15:24,272 --> 00:15:26,560
لانا؟ يجب أن نتحدث

185
00:15:26,732 --> 00:15:28,190
بخصوص ما حدث في التالون؟

186
00:15:28,358 --> 00:15:31,940
كان يمكنك الاعتذار في الهاتف
عم تتحدثين؟

187
00:15:32,111 --> 00:15:34,683
قال ويتني أنه رآك تدمر الحمام

188
00:15:34,863 --> 00:15:36,522
قال أنك كنت في حالة غضب عارم

189
00:15:36,697 --> 00:15:38,654
لا، كان هو من يدمر الحمام

190
00:15:38,824 --> 00:15:40,982
قال أنك أخبرته أن يبتعد عني

191
00:15:41,159 --> 00:15:44,823
ماذا؟ لم أقل هذا
إنه يكذب

192
00:15:45,162 --> 00:15:47,996
بعد كل ما مر به
الآن تنعته بالكذب؟

193
00:15:48,497 --> 00:15:50,573
لا أصدق

194
00:16:26,066 --> 00:16:28,686
سيدتي، أنا الملازم ماكنولتي
من مشاة البحرية المريكية

195
00:16:28,859 --> 00:16:29,974
هل يمكنني الدخول؟

196
00:16:30,152 --> 00:16:32,724
نعم، بالطبع
شكراً

197
00:16:39,867 --> 00:16:41,693
هل جئت لترى ويتني؟

198
00:16:41,868 --> 00:16:43,196
أستميحك عذرا؟

199
00:16:43,369 --> 00:16:45,575
مرحباً، ما الأمر أيها الملازم؟

200
00:16:46,580 --> 00:16:48,157
لابد أن هناك خطأ

201
00:16:48,331 --> 00:16:50,205
خطأ؟ ماذا تعني؟

202
00:16:50,374 --> 00:16:53,209
سيدتي، وفقاً لما قاله رؤسائي
فإن ابنك ...

203
00:17:06,594 --> 00:17:09,381
لم أر هيسمان منذ مدة طويلة

204
00:17:14,058 --> 00:17:16,216
أتعرفين ما أفتقده بشده؟

205
00:17:16,518 --> 00:17:19,435
أوقات كهذه
عندما نكون بمفردنا

206
00:17:22,481 --> 00:17:24,686
مرحى، أنت ترتدين قلادتك

207
00:17:24,857 --> 00:17:27,430
كلما استدعيت صورتك في خيالي
تكوني مرتديه إياه

208
00:17:27,609 --> 00:17:30,099
لم أرتديه منذ أعادوه
 
209
00:17:30,278 --> 00:17:32,982
أردت أن أطمئن عليك أولاً

210
00:17:33,196 --> 00:17:34,856
أعادوه؟

211
00:17:35,156 --> 00:17:37,729
أعطيته لك
عندما غادرت للتدريب

212
00:17:37,908 --> 00:17:41,821
أعادوه لوالدتك عندما كنت
في عداد المفقودين

213
00:17:43,120 --> 00:17:44,744
لم لا أستطيع التذكر؟

214
00:17:46,247 --> 00:17:50,623
أعرف مدى صعوبة الأمر عليك
لكن اليس الأهم أنك على قيد الحياة؟

215
00:17:50,792 --> 00:17:53,958
أنك قد عدت للناس الذين يهتمون لأمرك؟

216
00:17:56,797 --> 00:17:58,954
لانا، كنت أفكر

217
00:17:59,799 --> 00:18:02,503
بم أن نيل غادرت

218
00:18:02,926 --> 00:18:05,333
ربما علينا العيش سوياً

219
00:18:08,263 --> 00:18:09,673
ويتني، إننا

220
00:18:09,847 --> 00:18:12,338
لا يمكننا العيش سوياً

221
00:18:14,434 --> 00:18:15,976
هذا بسبب كلارك، أليس كذلك؟

222
00:18:16,144 --> 00:18:19,677
أخبرتك أنني وكلارك مجرد أصدقاء
لديه أسرار يا لانا

223
00:18:19,980 --> 00:18:22,304
أي نوع من الأسرار؟
يجب أن تكوني حذرة

224
00:18:22,481 --> 00:18:23,726
إنه ليس كما يبدو

225
00:18:23,899 --> 00:18:27,397
كيف عرفت؟
هل يمكن ألا نتحدث عن كلارك؟

226
00:18:29,278 --> 00:18:31,484
لانا، أنا آسف، لم أقصد

227
00:18:31,655 --> 00:18:35,603
لم أقصد أن أخيفك بالحديث عن الانتقال ، لكني

228
00:18:35,782 --> 00:18:38,569
لكني فقط أردت أن أكون معك طوال الوقت

229
00:18:40,327 --> 00:18:42,035
لا بأس

230
00:18:51,669 --> 00:18:55,665
من يدري ما المعلومات التي أعطته إياها عن شركتي

231
00:18:59,091 --> 00:19:01,047
ليكس، أنت تواعد هيلين منذ فترة

232
00:19:01,217 --> 00:19:05,000
لا شئ مما أخبرتني به يدل على أنها جاسوسة

233
00:19:07,513 --> 00:19:10,004
أخشى أنك ستتعلم في يوم ما
أن الحقيقة محبطة

234
00:19:10,182 --> 00:19:12,850
نادراً ما يكون الناس كما يبدون

235
00:19:13,184 --> 00:19:15,057
هل قدمت أي نوع من التفسير؟

236
00:19:15,227 --> 00:19:18,227
لم تصل إلى هذا الحد
عندما علمت أني تحريت عنها

237
00:19:18,396 --> 00:19:20,187
أصبحت عدائية وانسحبت

238
00:19:20,356 --> 00:19:24,055
إذا عرفت أن أحدهم يتحرى عني
سأصبح عدائياً أيضاً

239
00:19:25,526 --> 00:19:28,099
هل تريد أن تعرف أكثر ما يؤلم في هذا؟

240
00:19:28,278 --> 00:19:33,188
إنها المرة الأولى التي تخيلت فيها
مستقبلي مع امرأة لأكثر من شهرين

241
00:19:33,865 --> 00:19:36,106
هل طلبت منها أن توضح جانبها من القصة؟

242
00:19:36,284 --> 00:19:38,525
ربما ليس الأمر كما يبدو

243
00:19:39,244 --> 00:19:42,659
أتمنى أن أحظى بتفاؤلك الدائم، كلارك

244
00:19:43,205 --> 00:19:46,538
لست متأكداً من مدى تفاؤلي في الآونة الأخيرة

245
00:19:46,833 --> 00:19:48,540
الآن بعودة الظهير الرباعي

246
00:19:48,709 --> 00:19:51,164
عدت إلى حدودك مع لانا؟

247
00:19:52,087 --> 00:19:53,367
كن صبوراً

248
00:19:53,546 --> 00:19:56,001
معظم اللاعبين لا يدومون طويلاً

249
00:19:58,007 --> 00:19:59,964
ليس الأمر كذلك

250
00:20:00,509 --> 00:20:04,257
أعني أنني قلق عليه
منذ عاد يتصرف بطريقة

251
00:20:04,429 --> 00:20:07,429
غريبة. كما لو كان شخصاً آخر

252
00:20:07,598 --> 00:20:09,755
ربما يعاني من توتر ما بعد الصدمة

253
00:20:09,933 --> 00:20:12,138
بعض الموظفين مروا بهذا بعد الإعصار

254
00:20:12,309 --> 00:20:15,309
أرسلتهم إلى أخصائيين نفسيين في ميتروبوليس فتحسنوا

255
00:20:15,478 --> 00:20:18,680
ربما يساعد ذلك ويتني
يسحق المحاولة

256
00:20:18,856 --> 00:20:21,642
إذا أردت يمكنني تدبير
موعداً له هذا الأسبوع

257
00:20:21,816 --> 00:20:23,393
نعم، شكراً

258
00:20:24,276 --> 00:20:25,556
ماذا حدث لك؟

259
00:20:25,735 --> 00:20:27,858
أجيبي السؤال

260
00:20:28,612 --> 00:20:30,901
ما محطتي الإذاعية المفضلة؟

261
00:20:31,073 --> 00:20:32,531
لا أعرف

262
00:20:32,699 --> 00:20:36,778
عندما أستقل السيارة مع لانا
يجب أن يكون المذياع على المحطة الصحيحة

263
00:20:36,952 --> 00:20:38,743
ما هي؟

264
00:20:39,745 --> 00:20:42,615
تلك التي تذيع موسيقى الروك الصاخبة

265
00:20:42,789 --> 00:20:47,913
أعتقد أن هناك ملصقاً لها
على أحد كتبك القديمة

266
00:20:48,085 --> 00:20:50,077
أرجوك

267
00:21:05,680 --> 00:21:07,886
ماذا تريد الآن، كنت؟

268
00:21:09,350 --> 00:21:12,266
انظر ويتني، أعرف
أن لدينا خلافات في الماضي

269
00:21:12,435 --> 00:21:15,139
لكن قبل أن تغادر
ظننت أننا تفاهمنا

270
00:21:15,312 --> 00:21:17,103
أنا قلق عليك
لم؟

271
00:21:17,272 --> 00:21:18,351
لقد مررت بالكثير

272
00:21:18,523 --> 00:21:21,606
أخبرني ليكس عن طبيب
يعالج مرحلة ما بعد الصدمة

273
00:21:21,775 --> 00:21:24,775
إذا كنت تحاول إبعادي عن لانا
فذلك لن يحدث

274
00:21:24,944 --> 00:21:27,778
أعرف أنك تكن مشاعر لها
لطالما فعلت

275
00:21:27,946 --> 00:21:30,436
إنها أحد أسرار كلارك كنت العديدة

276
00:21:30,615 --> 00:21:33,615
ويتني، هذا  لا علاقة له بلانا
أنت تحتاج للمساعدة

277
00:21:33,784 --> 00:21:36,903
ما أحتاجه أن تبتعد عن حياتي

278
00:22:08,141 --> 00:22:10,217
اخرسي

279
00:22:13,729 --> 00:22:15,306
كلارك، ما الأمر؟

280
00:22:15,480 --> 00:22:18,848
أعرف أن هذا يبدو جنوناً
لكن ويتني ربما لا يكون ويتني

281
00:22:19,024 --> 00:22:22,024
هل أصبحت مهووساً؟
أم أنه جدار الغرائب ذلك؟

282
00:22:22,235 --> 00:22:23,515
أعتقد أنه تينا جرير

283
00:22:23,694 --> 00:22:25,318
الفتاة المتحولة القوية؟

284
00:22:25,487 --> 00:22:27,396
ماذا؟
الفتاة التي كانت ليكس، ثم لانا

285
00:22:27,572 --> 00:22:30,821
ثم تم القبض عليها
أعرف من تكون، لكن هذا مستحيل

286
00:22:30,991 --> 00:22:32,817
لماذا؟ كانت منزعجة
من لانا، أتذكر؟

287
00:22:32,992 --> 00:22:36,407
ربما هربت لرؤيتها
من أفضل من ويتني لتنتحل شخصيته؟

288
00:22:36,578 --> 00:22:38,369
لا يمكن أن تفعل هذا

289
00:22:38,538 --> 00:22:39,866
لم؟
لأنها ماتت

290
00:22:40,039 --> 00:22:42,114
ماذا؟
لقد انتحرت الأسبوع الماضي

291
00:22:42,291 --> 00:22:44,496
سأكتب تحقيقاً عن هذا في الصفحة الثانية

292
00:22:44,667 --> 00:22:46,540
ماذا حدث؟
قالت السلطات ...

293
00:22:46,710 --> 00:22:49,201
أنها ذهبت لغرفة الرسم بالمستشفى

294
00:22:49,379 --> 00:22:51,667
صبت على نفسها الطلاء ثم أشعلت ثقاباً

295
00:22:51,839 --> 00:22:54,210
حسناً، هذا سئ

296
00:22:54,382 --> 00:22:56,006
أعلم، تركت تينا رسالة تقول

297
00:22:56,175 --> 00:22:59,045
أنها لم تعد تعرف من هي
ولا تستطيع التعامل مع هذا

298
00:23:00,720 --> 00:23:03,045
هل تعرفوا على بصمة أسنانها؟

299
00:23:08,434 --> 00:23:10,509
هناك شئ آخر عن تينا

300
00:23:12,270 --> 00:23:14,807
أعتقد أنها ربما تعرف قدراتي

301
00:23:14,980 --> 00:23:17,138
تعتقد -
اضطررت لاستخدامها معها -

302
00:23:17,315 --> 00:23:20,150
بعد ان أعلنوا أنها مجنونة
ظننت أنه ليس لدي ما يدعوني للقلق

303
00:23:20,317 --> 00:23:21,692
حسناً، يجب أن تقلق الآن

304
00:23:21,860 --> 00:23:23,936
ماذا عن صخور النيزك؟ 
هل تعلم؟

305
00:23:24,112 --> 00:23:26,649
نعم، لقد استخدمت قلادة لانا ضدي

306
00:23:26,822 --> 00:23:28,102
يجب أن تكون حذراً يا رجل

307
00:23:28,281 --> 00:23:30,190
سأبحث عن تينا 
أنت حذر لانا

308
00:23:30,366 --> 00:23:32,275
يحذرني مم؟

309
00:23:33,869 --> 00:23:36,655
لانا، ربما يكون من الصعب عليك
...تصديق هذا، لكن

310
00:23:37,496 --> 00:23:40,366
نحن نعتقد أن ويتني هو في تينا جرير

311
00:23:40,707 --> 00:23:43,078
لماذا تقول هذا؟

312
00:23:43,959 --> 00:23:46,959
يجب أن تصدقيني -
هذا جنون -

313
00:23:48,296 --> 00:23:51,249
أعرف أن هذا لا يصدق، لكنها الحقيقة

314
00:23:52,674 --> 00:23:56,006
سأذهب لمنزل فوردمان
أنت ابق هنا مع بيت حتى أعود

315
00:24:00,721 --> 00:24:02,096
أحتاج بعض الوقت بمفردي

316
00:24:02,264 --> 00:24:05,632
أفهم يا لانا 
لكن تلك المجنونة خطرة

317
00:24:06,100 --> 00:24:07,428
أعلم

318
00:24:19,401 --> 00:24:21,144
أنت تينا

319
00:24:37,914 --> 00:24:40,239
من تنعتها بالمجنونة؟

320
00:24:42,376 --> 00:24:44,498
سيدة فوردمان؟

321
00:24:55,593 --> 00:24:57,585
سيدة فوردمان؟

322
00:25:01,931 --> 00:25:03,591
هل أنت بخير؟

323
00:25:03,849 --> 00:25:06,636
أين ويتني؟ -
لست أدري -

324
00:25:06,810 --> 00:25:09,430
أياً كان، فهو ليس ابني

325
00:25:10,521 --> 00:25:13,141
تلك الفتاة، إنها وحش

326
00:25:13,314 --> 00:25:14,938
حسناً

327
00:25:16,441 --> 00:25:18,517
لانا، يجب أن نتحدث

328
00:25:18,693 --> 00:25:20,732
هل تسمح لي بثانية

329
00:25:20,903 --> 00:25:23,227
لا يمكن الانتظار، اجلسي

330
00:25:25,198 --> 00:25:27,237
لانا

331
00:25:30,576 --> 00:25:32,734
هل تتزوجينني؟

332
00:25:33,537 --> 00:25:36,786
أتفهم لم رفضتِ الانتقال للسكن معي

333
00:25:36,956 --> 00:25:40,158
الأمر الآن سيكون رسمياً
ويمكننا الهروب من سمولفيل معاً

334
00:25:40,333 --> 00:25:43,951
ويتني هذا جنون
أنت تعرف أني مازلت في الثانوية

335
00:25:44,128 --> 00:25:48,539
أمي تزوجت أبي في السادسة عشر
هذا خاتمها

336
00:25:51,758 --> 00:25:53,715
آسفة

337
00:25:53,885 --> 00:25:55,960
لا يمكنني القبول 

338
00:25:56,136 --> 00:25:57,844
لم لا؟

339
00:26:00,556 --> 00:26:02,347
ويتني

340
00:26:02,516 --> 00:26:04,389
ذلك الفيديو الذي أرسلته لك

341
00:26:04,976 --> 00:26:07,976
قلت به بعض الأشياء

342
00:26:08,145 --> 00:26:10,137
التي لا أستطيع كتمانها عنك أكثر من ذلك

343
00:26:10,313 --> 00:26:11,890
مثل ماذا؟

344
00:26:12,982 --> 00:26:15,057
...لقد قلت أنني

345
00:26:18,485 --> 00:26:21,236
قلت أننا يجب أن نسلك طريق الانفصال

346
00:26:21,404 --> 00:26:24,570
لم أرغب في إخبارك
عندما قلت أنك لا تذكر 

347
00:26:24,740 --> 00:26:28,902
كنت بعيداً لفترة طويلة
ولم أرغب في إيذاءك بهذه الطريقة

348
00:26:30,285 --> 00:26:32,242
سأظل دائماً

349
00:26:32,412 --> 00:26:33,740
أهتم لأمرك يا ويتني

350
00:26:33,913 --> 00:26:37,162
لكنك تهتمين أكثر بأمر كلارك -
ليس لهذا شأن بكلارك -

351
00:26:37,332 --> 00:26:40,083
لا تكذبي علي

352
00:26:40,835 --> 00:26:44,914
انظري في عيناي
وأخبريني أنك لا تكنين مشاعر له

353
00:26:46,464 --> 00:26:48,752
يجب أن أعود للعمل

354
00:26:51,717 --> 00:26:53,425
لا بأس

355
00:26:53,594 --> 00:26:55,171
لا بأس

356
00:26:55,387 --> 00:26:58,719
الشئ الذي تعلمته في الحرب

357
00:26:59,306 --> 00:27:01,049
هو التعامل مع الخسارة

358
00:27:01,224 --> 00:27:03,097
والتقدم

359
00:27:04,059 --> 00:27:05,719
أنا آسفة

360
00:27:08,104 --> 00:27:11,436
هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً واحداً؟

361
00:27:12,440 --> 00:27:13,720
بالطبع

362
00:27:14,984 --> 00:27:18,150
قلادتك
هل يمكنني الاحتفاظ بها؟

363
00:27:19,070 --> 00:27:22,901
مجرد شئ أذكرك به
أعلم أنه يعني لك الكثير

364
00:27:24,699 --> 00:27:26,525
فعلاً

365
00:27:30,620 --> 00:27:33,193
لهذا أريد الاحتفاظ به

366
00:27:48,049 --> 00:27:49,329
مرحباً، أبي

367
00:27:49,508 --> 00:27:51,216
مرحباً، كلارك

368
00:27:51,385 --> 00:27:53,839
أخبرني، كيف حال السيدة فوردمان؟

369
00:27:54,011 --> 00:27:56,217
سيبقونها طوال الليل في المستشفى

370
00:27:56,722 --> 00:27:58,761
إنها مرعوبة من كل هذا

371
00:27:58,932 --> 00:28:00,639
من يمكنه لومها، كلارك

372
00:28:02,851 --> 00:28:05,306
هل لديك فكرة أين تينا الآن؟

373
00:28:05,478 --> 00:28:06,936
لا

374
00:28:07,396 --> 00:28:09,518
يمكنها أن تكون أي أحد

375
00:28:12,608 --> 00:28:14,849
أنت محق في هذا

376
00:28:23,574 --> 00:28:26,740
لطالما تساءلت
كيف تهزمني، كلارك؟

377
00:28:27,077 --> 00:28:30,694
يجب أن تكون ميتاً
لكنك حي

378
00:28:30,954 --> 00:28:33,741
لابد أن صخور النيزك أثرت بك أيضاً

379
00:28:36,166 --> 00:28:37,743
يبدو مؤلماً

380
00:28:42,421 --> 00:28:44,828
تينا، لا تفعلي هذا

381
00:28:45,006 --> 00:28:47,212
إذا أردت أن أكون مع لانا

382
00:28:47,383 --> 00:28:49,422
ليس لدي خيار آخر

383
00:28:50,718 --> 00:28:52,675
السنة الماضية

384
00:28:52,845 --> 00:28:54,255
حاولت قتلها

385
00:28:54,429 --> 00:28:58,046
نعم، كان أكبر خطأ في حياتي

386
00:28:58,224 --> 00:29:01,342
رفضتني
فتصرفت بدون تفكير

387
00:29:02,101 --> 00:29:04,093
لكني أحبها

388
00:29:05,354 --> 00:29:08,603
وسأفعل أي شئ لأكون معها

389
00:29:09,106 --> 00:29:12,889
وأخيراً اكتشفت
مع من تحب لانا أن تكون

390
00:29:14,985 --> 00:29:16,942
سيكون من السهل تقمص شخصيتك، كلارك

391
00:29:17,112 --> 00:29:19,602
لا، ابقي بعيدة عنها

392
00:29:19,781 --> 00:29:21,654
لديك حياة مثالية

393
00:29:22,199 --> 00:29:25,234
أبوان عظيمان، أصدقاء رائعون

394
00:29:25,410 --> 00:29:27,532
والأهم: فتاة أحلامنا

395
00:29:27,703 --> 00:29:30,323
تنتظرك لتقوم بخطوتك

396
00:29:38,002 --> 00:29:40,160
لا

397
00:29:48,926 --> 00:29:52,211
لست معتاداً أن يتجاهل الناس اتصالاتي

398
00:29:54,889 --> 00:29:57,130
يجب أن أذهب للعمل -
...انظري، يمكنك على الأقل -

399
00:29:57,307 --> 00:29:59,714
أن تعرضي علي نوعاً من التوضيح

400
00:29:59,892 --> 00:30:01,683
والدك تكلم معي، ليكس

401
00:30:01,852 --> 00:30:04,307
عرض علي المال
لكن ليس للتجسس عليك

402
00:30:04,479 --> 00:30:05,854
ماذا أراد إذاً؟

403
00:30:06,022 --> 00:30:07,813
أراد أن أبتعد عنك

404
00:30:07,981 --> 00:30:11,848
حتى بعد أن أخبرته أن يذهب للجحيم
أودع المال في حسابي

405
00:30:12,318 --> 00:30:15,188
لذا أعتقد أنه نجح تماماً فيما أراد

406
00:30:15,362 --> 00:30:16,939
انفصالنا

407
00:30:17,113 --> 00:30:20,812
أتقولين أن أبي عرض عليك 100 الف دولار ورفضتِ؟

408
00:30:20,991 --> 00:30:22,319
لم قد يفعل هذا؟

409
00:30:22,492 --> 00:30:25,942
لا أستطيع سبر أغوار عائلة لوثر

410
00:30:26,119 --> 00:30:28,823
كان يمكنك إخباري -
كنت على وشك -

411
00:30:28,996 --> 00:30:33,324
لكن قبل أن أنطق بكلمة
وجدت نفسي أمام استجواب

412
00:30:36,960 --> 00:30:38,620
هيلين

413
00:30:39,712 --> 00:30:41,503
...لو كنت أعرف -
لا، لا، لا -

414
00:30:41,672 --> 00:30:43,498
أنا سعيدة بحدوث هذا

415
00:30:43,673 --> 00:30:46,460
لقد بين لي ما كنت أتعامل معه

416
00:30:47,384 --> 00:30:50,384
تعرف، لقد فعلت بعض
الأشياء الغبية في حياتي

417
00:30:50,553 --> 00:30:54,087
لكن هذا الأمر يستحق
جائزة نوبل في الغباء

418
00:30:54,389 --> 00:30:57,592
لقد أحببت شخصاً
لم يكن موجوداً أبداً

419
00:32:32,375 --> 00:32:33,703
مرحباً

420
00:32:33,876 --> 00:32:36,960
آسفة، أرجو ألا تمانعي

421
00:32:37,212 --> 00:32:39,003
أحتاج...لدي شعور بالحرمان من الجوارب

422
00:32:39,172 --> 00:32:41,247
كل ملابسي عالقة بالغسالة

423
00:32:41,423 --> 00:32:45,586
حسناً، تفضليها
علي الذهاب لإغلاق التالون

424
00:32:48,387 --> 00:32:51,589
لقد قابلت ويتني
أخبرني بما حدث

425
00:32:53,724 --> 00:32:54,968
هل هو بخير؟

426
00:32:55,350 --> 00:32:57,757
قال انك فتاة ليس من السهل نسيانها

427
00:32:57,935 --> 00:32:59,927
لكنه يعرف أنك ستكوني سعيدة مع كلارك

428
00:33:00,103 --> 00:33:02,724
أخبرته أن ليس لهذا علاقة بكلارك

429
00:33:02,897 --> 00:33:06,146
هيا، لانا
من الواضح أنكما تنتميان لبعضكما

430
00:33:07,192 --> 00:33:10,773
حسناً، لقد بدأت في التصرف بغرابة

431
00:33:13,238 --> 00:33:15,942
لم؟ -
حسناً، نظراً لماضيكِ مع كلارك -

432
00:33:16,115 --> 00:33:19,613
تدهشني لهفتك للعب دور الخاطبة

433
00:33:26,622 --> 00:33:28,495
لا تعتقدي أن هذا سهل عليّ، لانا

434
00:33:29,499 --> 00:33:32,784
فقط لا أريد ن أقف
عقبة في طريق ما يجب أن يكون

435
00:33:38,089 --> 00:33:39,796
آسفة

436
00:33:46,595 --> 00:33:48,219
كلارك

437
00:33:49,472 --> 00:33:51,345
إنه هنا

438
00:33:51,515 --> 00:33:54,301
كلارك، بني

439
00:33:54,767 --> 00:33:58,016
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ -
السفينة أنقذتني -


440
00:33:58,186 --> 00:33:59,466
كيف فعلت هذا؟

441
00:33:59,646 --> 00:34:02,350
لا أعرف، لكن انظر ماذا فعلت بالقلادة

442
00:34:04,149 --> 00:34:05,477
يا إلهي

443
00:34:05,650 --> 00:34:07,309
يجب أن أنقذ لانا

444
00:34:07,484 --> 00:34:09,393
انتظر، كلارك

445
00:34:30,459 --> 00:34:32,747
مرحباً -
آسف، هل أخفتك؟ -

446
00:34:34,003 --> 00:34:37,336
لا، فقط... لم أتوقع أن أرى
أحد هنا في هذا الوقت المتأخر

447
00:34:39,924 --> 00:34:42,046
لانا، هناك ما يجب أن اقوله لك

448
00:34:42,217 --> 00:34:45,004
عندما رأيتك مع ويتني،
...أدركت أن

449
00:34:45,178 --> 00:34:48,925
إن لم أتصرف وفقاً لمشاعري
ربما أخسرك للأبد

450
00:34:49,890 --> 00:34:52,214
هل وضع أحدهم شيئاً ما في مصدر الماء؟

451
00:34:52,391 --> 00:34:54,882
لأن الجميع يتصرف بطريقة غريبة اليوم

452
00:34:55,060 --> 00:34:58,344
أنا أتصرف بالطريقة التي كان يجب 
أن أتصرف بها عندما قابلتك أول مرة

453
00:34:59,980 --> 00:35:02,305
لانا، أنا أحبك

454
00:35:14,240 --> 00:35:15,817
كلارك

455
00:35:27,291 --> 00:35:29,248
ابتعدي عنها -
ماذا يحدث؟ -

456
00:35:29,418 --> 00:35:31,540
سأوضح كل شئ عندما أبعدك عن تينا

457
00:35:31,961 --> 00:35:34,249
تينا؟ -
لا يا لانا، هو تينا -

458
00:35:35,380 --> 00:35:38,084
لانا، أنا كلارك -
لا تستمعي له، إنه كاذب -

459
00:35:38,257 --> 00:35:40,926
لقد أصلحت الأنبوب المكسورة

460
00:35:42,760 --> 00:35:47,006
لا، يجب أن نكون معاً -
ابتعدي عني أيتها المسخ -

461
00:35:47,180 --> 00:35:48,638
لا

462
00:35:52,934 --> 00:35:54,476
لقد دمرت كل شئ

463
00:36:05,818 --> 00:36:08,391
سأبرحك ضرباً، كنت

464
00:36:08,904 --> 00:36:10,812
هيا

465
00:36:46,972 --> 00:36:50,175
تينا، اسمعيني 

466
00:36:50,350 --> 00:36:52,176
ليس عليك أن تفعلي هذا
يمكنك أن تتوقفي

467
00:36:52,351 --> 00:36:54,059
يمكنني مساعدتك

468
00:36:57,480 --> 00:37:00,433
لم لا تموت؟

469
00:37:09,947 --> 00:37:11,571
تينا

470
00:37:18,120 --> 00:37:21,701
اهتم بلانا

471
00:37:40,093 --> 00:37:42,500
كيف حال السيدة فوردمان؟

472
00:37:45,806 --> 00:37:48,474
ضابط البحرية الذي قتلته تينا

473
00:37:48,641 --> 00:37:52,638
جاء ليخبرها أنهم وجدوا جثة ويتني

474
00:37:54,187 --> 00:37:57,637
مات ويتني في المعركة -
يا إلهي -

475
00:37:57,814 --> 00:38:01,099
هذا فظيع -
نعم -

476
00:38:03,694 --> 00:38:05,484
كلارك؟

477
00:38:06,779 --> 00:38:08,985
هل رأيت لانا؟

478
00:38:10,073 --> 00:38:12,148
قالت كلوي أنها غير مستعدة لرؤية أي أحد بعد

479
00:38:12,325 --> 00:38:14,566
عزيزي، هل أنت بخير؟

480
00:38:15,619 --> 00:38:17,907
لا يمكنني منع نفسي من التفكير

481
00:38:18,537 --> 00:38:21,454
في أن جلد ويتني غير مضاد للرصاص

482
00:38:21,623 --> 00:38:24,955
وعظامه ليست ضد الكسر
لكنه يضع نفسه وسط الخطر رغم هذا

483
00:38:25,125 --> 00:38:27,082
ليكون العالم أكثر أمناً

484
00:38:27,502 --> 00:38:31,997
أتساءل إن لم يكن لدي هذه القدرات
هل سأكون بتلك الشجاعة

485
00:38:41,178 --> 00:38:43,301
بني، ليس هناك شك

486
00:38:43,472 --> 00:38:45,713
في اعتقادنا

487
00:38:45,890 --> 00:38:47,681
أنك ستكون كذلك

488
00:39:14,786 --> 00:39:16,030
ليكس

489
00:39:16,495 --> 00:39:18,286
ما فعلته لا يغتفر

490
00:39:18,705 --> 00:39:22,073
لقد انتهكت خصوصيتك
كان عليّ أن أثق بك

491
00:39:22,249 --> 00:39:24,372
تأخرت في الاعتذار

492
00:39:24,542 --> 00:39:26,036
منذ ولدت

493
00:39:26,210 --> 00:39:29,376
نشأت في بيئة
من الشك وعدم الثقة

494
00:39:29,713 --> 00:39:33,460
علمني أبي أن أعتبر الجميع أعداء
بغض النظر عمن هم

495
00:39:33,632 --> 00:39:36,123
أشعر بالأسف لذلك، لكن

496
00:39:36,301 --> 00:39:38,376
عندما ماتت أمي

497
00:39:38,552 --> 00:39:41,552
بنيت جداراً حول قلبي

498
00:39:42,263 --> 00:39:45,678
كل عام يزداد الجدار طولاً وتحصيناً

499
00:39:45,849 --> 00:39:48,719
حتى صار غير قابل للاختراق

500
00:39:49,560 --> 00:39:52,845
أريد أن أحطم هذا الجدار
... هيلين، أنا فقط

501
00:39:53,021 --> 00:39:55,558
ليس لدي فكرة كيف أفعل هذا

502
00:40:01,777 --> 00:40:03,401
ليكس

503
00:40:03,904 --> 00:40:08,232
لم أطلب المساعدة من أحد طوال حياتي
لكني أطلبها منك

504
00:40:09,032 --> 00:40:11,274
ساعديني، هيلين

505
00:40:13,035 --> 00:40:15,869
لا أريد أن أكون كأبي

506
00:41:06,114 --> 00:41:07,774
لقد اتصلت بمنزلك

507
00:41:07,949 --> 00:41:10,356
قالت والدتك أنك هنا

508
00:41:11,452 --> 00:41:12,945
أنا آسف 

509
00:41:14,662 --> 00:41:16,950
لم يكن يجدر بي أن أرسل ذلك الفيديو

510
00:41:18,582 --> 00:41:20,123
لا تفعلي هذا بنفسك

511
00:41:20,917 --> 00:41:22,790
كان مفقوداً في الحرب

512
00:41:22,960 --> 00:41:26,079
يقاتل بحياته
ويفكر أنني لست هنا

513
00:41:26,254 --> 00:41:28,080
وأنني لا أهتم

514
00:41:28,255 --> 00:41:29,797
ليس خطأك

515
00:41:33,050 --> 00:41:34,959
...يبدو أن

516
00:41:35,135 --> 00:41:39,879
كل شخص أقترب منه يرحل

517
00:41:41,014 --> 00:41:44,465
هذا غير صحيح -
بل صحيح -

518
00:41:45,642 --> 00:41:48,215
أبواي، نيل

519
00:41:48,394 --> 00:41:49,853
والآن ويتني

520
00:41:55,691 --> 00:41:59,142
أعرف أني لم أكن صديقة جيدة

521
00:42:01,320 --> 00:42:04,984
كنت صديقة عظيمة -
لا، لقد شككت بك -

522
00:42:05,156 --> 00:42:09,319
اتهمتك بأشياء
ومازلت هنا، تحميني

523
00:42:13,454 --> 00:42:15,825
لا يهمني إن كانت لديك أسرار يا كلارك

524
00:42:16,498 --> 00:42:19,830
أنت الشئ الجيد الوحيد الباقي في حياتي

525
00:42:20,000 --> 00:42:22,123
ولا أريد أن أخسرك

526
00:42:26,338 --> 00:42:28,793
لن أذهب لأي مكان

527
00:42:37,900 --> 00:42:46,998
ترجمة
سامح مصطفى
