1
00:00:00,800 --> 00:00:02,172
الأرض

2
00:00:02,472 --> 00:00:03,714
. النار

3
00:00:03,914 --> 00:00:05,262
. الهواء

4
00:00:05,912 --> 00:00:06,728
. الماء

5
00:00:07,914 --> 00:00:12,246
وحده الافاتار الذى يمكنه التحكم
فى القدرات جميعها معاً

6
00:00:12,247 --> 00:00:14,770
وتوفير التوازن فى العالم

7
00:00:20,641 --> 00:00:22,530
تم اختطاف الافاتار

8
00:00:22,531 --> 00:00:26,549
بعد أن قبض تورلوك على أصدقائها
كورا هاجمة عضو المجلس فى عقر داره

9
00:00:26,589 --> 00:00:30,346
ولكن سرعان ما تحول الجدل الساخن
إلى معركة خارقين شرسة

10
00:00:30,347 --> 00:00:33,640
وفى محاولة لإنقاذ نفسه ، تورلوك
كشف عن قدرته الخارقة فى التحكم فى الدم

11
00:00:33,641 --> 00:00:36,391
وأخذ كورا بعيداً عن مدينة الجمهورية

12
00:00:36,439 --> 00:00:39,989
هل سيجد أصدقاء الافاتار كورا
قبل فوات الأوان

13
00:00:41,255 --> 00:00:44,255
الكتاب الأول | الفصل التاسع
"من الماضى"

14
00:01:11,325 --> 00:01:12,715
ماذا تفعل

15
00:01:13,689 --> 00:01:14,535
! تورلوك

16
00:01:16,331 --> 00:01:18,505
لا يمكنك تركى هنا

17
00:01:46,328 --> 00:01:48,998
من على الهاتف ، إنها السادسة صباحاأ

18
00:01:48,999 --> 00:01:51,397
! من الأفضل أن يكون شيئاً مهماً

19
00:01:52,045 --> 00:01:54,235
. عضو المجلس تينزين يتحدث

20
00:01:55,544 --> 00:01:56,337
ماذا ؟

21
00:02:08,126 --> 00:02:09,147
ماذا حدث ؟

22
00:02:09,247 --> 00:02:10,860
ماذا كانت تفعل كورا فى قاعة المدينة؟

23
00:02:10,960 --> 00:02:13,345
كما أخبرت القائد سايخان

24
00:02:13,346 --> 00:02:15,651
. كورا أتت بالأمس لمكتبى

25
00:02:15,652 --> 00:02:18,381
وكانت منزعجة من أننى قمت
بالقبض على أصدقائها

26
00:02:18,382 --> 00:02:20,668
وطلبت منى أن أُطلق سراحهم و

27
00:02:21,164 --> 00:02:22,950
وكان هذا وقت أن هاجمنا الايكواليست

28
00:02:25,080 --> 00:02:26,821
. لقد حاولت أن احمى كورا

29
00:02:26,822 --> 00:02:28,987
لقد كنا أقل عدداً

30
00:02:28,988 --> 00:02:31,400
. ثم قاموا بصعقى

31
00:02:34,682 --> 00:02:37,184
وعندما أفقت ، كان الشرطة قد وصلت

32
00:02:37,185 --> 00:02:38,790
. ولكن كورا قد اختفت

33
00:02:38,791 --> 00:02:40,304
أنا آسف

34
00:02:40,404 --> 00:02:43,250
أيها القائد سايخان ، فلتحشد
قوة الشرطة بأكملها

35
00:02:43,250 --> 00:02:45,652
. علينا إيجاد الافاتار

36
00:02:47,968 --> 00:02:51,841
قطعنا البث المنتظم بالمواعيد الخاص بك
من أجل هذا التقرير الخاص

37
00:02:51,841 --> 00:02:53,835
فى وقت متأخر من ليلة أمس
هاجم الإيكواليست قاعة المدينة

38
00:02:53,835 --> 00:02:57,442
أوقعوا بعضو المجلس تورلوك
وقاموا بخطف الافاتار كورا

39
00:02:57,442 --> 00:02:58,925
... التفاصيل لا تزال تأتى ، و

40
00:03:29,276 --> 00:03:30,758
أمل أن تكونى قد حصلتى على
ما يكفى من راحة الجمال

41
00:03:31,058 --> 00:03:32,736
هيّا ، سوف أخرجك

42
00:03:32,936 --> 00:03:34,410
. شكراً ، أنا مدينة لكى

43
00:03:37,997 --> 00:03:39,311
هل انتهيت بعد ؟

44
00:03:39,311 --> 00:03:41,949
فلتغطى أُذنيك ، لا أستطيع أن
أُكمل وسط استماعك

45
00:03:44,279 --> 00:03:45,085
آسامى

46
00:03:46,371 --> 00:03:49,109
القليل من الخصوصية ، أرجوكم

47
00:03:49,271 --> 00:03:50,329
هل أنت بخير ؟

48
00:03:50,429 --> 00:03:52,639
أنا بخير ، إنه لمن الجيد رؤيتك

49
00:03:52,639 --> 00:03:54,465
أكره تفريق جمع شمل المحبين

50
00:03:54,565 --> 00:03:56,019
ولكن كورا فى مشكلة

51
00:03:56,019 --> 00:03:57,187
. لقد آسرها آمون

52
00:03:58,401 --> 00:03:59,279
. لا

53
00:03:59,895 --> 00:04:01,881
لا ، لا يمكن حدوث ذلك لها

54
00:04:01,981 --> 00:04:04,103
هيّا ، لدينا أفاتار لكى ننقذه

55
00:04:08,285 --> 00:04:09,539
لقد سقطت ذبابتك

56
00:04:09,941 --> 00:04:11,196
. شكراً لإمساكك بها

57
00:04:18,599 --> 00:04:19,989
! شخصاً ما

58
00:04:20,750 --> 00:04:22,046
ساعدونى

59
00:04:22,520 --> 00:04:23,990
أرجوكم

60
00:04:26,866 --> 00:04:28,287
أرجوكم

61
00:04:29,517 --> 00:04:32,743
أننى أُحثك على التأمل فى هذه الرؤيا

62
00:04:32,767 --> 00:04:35,809
أن أؤمن بأن روح آآنج كانت
تحاول أن تقول لكى شيئاً

63
00:04:49,211 --> 00:04:50,601
ماذا تفعل هنا ، آآنج ؟

64
00:04:50,701 --> 00:04:53,099
لقد أخبرتك ، هذا تحت سيطرتى

65
00:04:53,199 --> 00:04:55,713
فى ظل الظروف العادية
أنا لن أتدخل

66
00:04:55,713 --> 00:04:59,195
ولكن اذا ما يقوله هؤلاء الضحايا صحيح
فنحن لا نتعامل مع جريمة عادية

67
00:04:59,295 --> 00:05:02,049
"جيد ، اتبعنى يا  "توينكلوتيوس

68
00:05:02,149 --> 00:05:06,351
توف" لدى 40 سنة ،هل يمكن"
أن تتوقفى عن قول هذا الاسم المستعار ؟

69
00:05:06,551 --> 00:05:07,717
. "لا "فريد

70
00:05:12,123 --> 00:05:14,725
لقد انتهى ، أنت قيد الاعتقال، ياكونى

71
00:05:14,825 --> 00:05:17,555
إلى أين ستذهب مدينة الجمهورية ؟

72
00:05:17,555 --> 00:05:20,955
على ما اعتادت عليه ، رجل
يستمتع بعداءه فى سلام

73
00:05:24,965 --> 00:05:26,559
ما الفكرة هنا ؟

74
00:05:26,585 --> 00:05:29,113
. لدينا عشرات الشهود ، ياكونى

75
00:05:29,113 --> 00:05:30,479
. نحن نعلم ما انت عليه

76
00:05:30,579 --> 00:05:31,729
. خذوه بعيداً

77
00:05:31,729 --> 00:05:35,671
لقد تخطيت كل التهم الملفقة التى
وجهتموها لى من قبل

78
00:05:35,671 --> 00:05:38,445
وسوف أتخطى هذه أيضاً

79
00:05:41,865 --> 00:05:43,768
أخيراً أستطعت الاتصال بآآنج

80
00:05:44,423 --> 00:05:47,061
ولكن - ماذا تحاول أن تخبرنى ؟

81
00:05:47,205 --> 00:05:49,327
اذا كان شئ عن خروجى من هذا
الصندوق سيكون لطيفاً

82
00:05:55,805 --> 00:05:57,215
. يجب أن أذهب

83
00:05:57,553 --> 00:05:59,867
عاود الاتصال بى لحظة وصولك لأى شئ

84
00:06:00,567 --> 00:06:02,461
لين؟ ما--م--ماذا فعــ

85
00:06:02,461 --> 00:06:03,713
يجب أن تكونى بالمستشفى

86
00:06:03,713 --> 00:06:05,713
وأنتم الثلاثة ، يجب أن تكونوا فى السجن

87
00:06:05,813 --> 00:06:08,008
لقد اعتقدت بأنك ستستخدم
مساعدتنا فى إيجاد كورا

88
00:06:08,008 --> 00:06:09,246
هل لديك أى دلائل ؟

89
00:06:09,346 --> 00:06:12,376
لقد كنت على الهاتف طوال اليوم
ولكن لا شئ جيدد بعد

90
00:06:12,476 --> 00:06:13,774
! "نحن نحتاج "ناجا

91
00:06:13,838 --> 00:06:14,912
فهى تستطيع تعقّب كورا

92
00:06:15,112 --> 00:06:17,712
أخشى أن يكون دبها القطبى
مفقود أيضاً

93
00:06:17,812 --> 00:06:19,085
اذا ، من أين سنبدأ ؟

94
00:06:19,085 --> 00:06:21,830
تخمينى بأن الايكواليست
يختبئون تحت الأرض

95
00:06:21,830 --> 00:06:24,364
. فى متاهة من الأنفاق تحت المدينة

96
00:06:24,364 --> 00:06:25,650
... تحت الأرض

97
00:06:25,750 --> 00:06:28,212
مثل مصنع والدى السرى

98
00:06:28,212 --> 00:06:29,174
أعتقد

99
00:06:29,174 --> 00:06:30,908
أجل أجل ، هذا منطقى

100
00:06:30,908 --> 00:06:34,652
عندما كانوا مانعين تشى ممسكين بى
فى الشاحنات ، بدا لى الأمر كأننا نقاد فى نفق

101
00:06:35,552 --> 00:06:37,908
أنا أعلم من أين نبدأ
هيّا بنا

102
00:06:38,008 --> 00:06:39,978
أياً كان المكان الذى يخفى آمون
كورا

103
00:06:40,178 --> 00:06:42,478
. أراهن بأن رجالى هناك أيضاً

104
00:06:42,578 --> 00:06:44,724
ديعنا نعيدهم إلى منازلهم ، لين

105
00:06:55,623 --> 00:06:57,913
الشاحنة التى كان يتواجد بها بولين
أخذت هذا الزقاق

106
00:07:02,410 --> 00:07:03,339
أى طريق

107
00:07:05,052 --> 00:07:07,250
آمم ، هذا الطريق يبدوا لى مألوفاً

108
00:07:11,574 --> 00:07:12,756
هناك نفق بالقرب

109
00:07:16,400 --> 00:07:16,842
هناك

110
00:07:21,072 --> 00:07:22,398
.مسارات دراجات نارية

111
00:07:22,781 --> 00:07:24,451
... يجب أن تكون كورا هنا

112
00:07:25,245 --> 00:07:26,391
فى مكان ما

113
00:07:34,818 --> 00:07:35,904
دعونا نجرب هذا الطريق

114
00:07:36,004 --> 00:07:37,814
وماذا إن لم تكن كورا هناك بالأسفل ؟

115
00:07:37,818 --> 00:07:39,656
وقتها ، نأخذ نفقاً آخر حتى
نجدها

116
00:07:46,556 --> 00:07:48,238
هاى ، هل ماكو بخير ؟

117
00:07:48,238 --> 00:07:50,455
يبدو بأنه قلق جداً على كورا

118
00:07:50,655 --> 00:07:52,285
أجل ، كلنا هكذا

119
00:07:52,285 --> 00:07:53,840
أنا أعلم ولكن

120
00:07:53,840 --> 00:07:58,242
ولكنه أخيك ، هل تعتقد بأنه يحب
كورا أكثر من كونهم أصدقاء

121
00:07:59,289 --> 00:08:02,873
م-ماذا ؟ لا هذا فقط مجرد قيل وقال
أين سمعتى هذا ؟

122
00:08:03,173 --> 00:08:06,159
كلام غريب يخرج من فمك الآن

123
00:08:06,727 --> 00:08:09,906
ماذا تعرف بولين ؟
هيّا ، أخرج ما عندك

124
00:08:10,105 --> 00:08:11,915
.. لا شئ ، أنا أعنى

125
00:08:12,415 --> 00:08:15,849
كانت مرة واحدة فقط فى المسابقة
عندما قام ماكو وكورا بتقبيل بعضهم ولكن

126
00:08:15,949 --> 00:08:17,783
قبّلوا بعضهم ؟

127
00:08:18,127 --> 00:08:22,041
صدقينى ، لقد كنت منزعج أيضاً ، ولكنى تخطيت الأمر
. أنا لا أعتقد بأن هذا يعنى شيئاً

128
00:08:22,141 --> 00:08:23,999
أشك فى ذلك

129
00:08:29,289 --> 00:08:30,103
اختبئوا

130
00:09:02,015 --> 00:09:04,477
. هذا الترام يذهب إلى معسكر التدريب

131
00:09:06,381 --> 00:09:08,337
. تم إيصال كل شئ إلى السجن
سيدى

132
00:09:10,059 --> 00:09:11,959
هذا بالتأكيد حيث يحتفظون بكورا

133
00:09:11,959 --> 00:09:13,489
نحن بحاجة إلى الوصول إلى هذا النفق

134
00:09:36,000 --> 00:09:38,606
إنها فارغة -
. أجل ، يمكننى رؤية ذلك -

135
00:09:44,390 --> 00:09:45,908
. أنتم الاثنين ، أبقوا اعينكم عليهم

136
00:09:51,936 --> 00:09:53,662
رجالى بالداخل

137
00:09:53,726 --> 00:09:55,084
ماذا عن كورا ؟

138
00:09:55,552 --> 00:09:57,310
. لم أرها بعد

139
00:10:13,152 --> 00:10:15,433
أفاتار كورا ، أين تحتفظون بها ؟

140
00:10:22,079 --> 00:10:23,050
أيتها القائدة ، بى فونغ

141
00:10:23,876 --> 00:10:25,426
. لقد تأخرت كثيراً

142
00:10:25,906 --> 00:10:28,604
هذا الوحش أخذ قوتكم الخارقة
أليس كذلك ؟

143
00:10:30,742 --> 00:10:32,555
أنا آسفة جداً

144
00:10:32,655 --> 00:10:34,905
هيّا بنا ، دعونى أخرجكم من هنا

145
00:10:36,653 --> 00:10:38,555
سوف اسألك مرة واحدة أخرى

146
00:10:38,555 --> 00:10:40,101
أين هى ؟

147
00:10:40,101 --> 00:10:43,819
ليس لدينا الأفاتار ، ولم يقم الايكواليست
بمهاجمة قاعة المدينة

148
00:10:43,819 --> 00:10:44,997
. لقد كذب تورلوك

149
00:10:45,101 --> 00:10:46,099
ماذا ؟

150
00:10:46,199 --> 00:10:48,869
لقد تفحصت السجون الحالية
. كورا ليست هناك

151
00:10:48,969 --> 00:10:52,139
لماذا اذا تورلوك يختلق قصة
عن مهاجمتهم له ؟

152
00:10:52,443 --> 00:10:54,561
. لأنه يمتلك كورا

153
00:10:54,561 --> 00:10:55,709
لقد خدعنا جميعاً

154
00:10:59,351 --> 00:11:01,173
هيّا بنا جميعاً

155
00:11:20,816 --> 00:11:22,834
حاولوا أن تعبروا هذا ، أيها الحمقى

156
00:11:28,582 --> 00:11:29,884
لدينا صحبة أكثر

157
00:11:55,181 --> 00:11:59,539
ياكونى هو المسئول عن جرائم
مدينة الجمهورية لسنوات

158
00:11:59,639 --> 00:12:03,109
ومع ذلك ظل بعيداً عن أيدى القانون

159
00:12:03,109 --> 00:12:04,455
. حتى الآن

160
00:12:04,593 --> 00:12:07,983
سوف تسمع شهادة من
بين العشرات من ضحاياه

161
00:12:08,283 --> 00:12:17,486
وسوف يخبرونكم كيف كان ياكونى يضع قبضته
على الأرض باستخدام قدرته التى كانت لعقود غير قانونية

162
00:12:18,209 --> 00:12:19,590
. قدرة التحكم فى الدماء

163
00:12:21,843 --> 00:12:24,637
إدعاء القضية برمتها

164
00:12:24,637 --> 00:12:30,907
مبنية على فكرة أننا نعتقد بأن
موكلى لديه قدرة التحكم فى الدماء

165
00:12:31,651 --> 00:12:33,905
. فى أى وقت وفى أى يوم

166
00:12:34,005 --> 00:12:38,587
أنا أذكّر المجلس بأن قدرة الدماء خارقة
وموهبة نادرة

167
00:12:38,635 --> 00:12:41,835
ويمكن تأديتها فقط أثناء اكتمال القمر

168
00:12:41,935 --> 00:12:48,269
الآن ، شهود الادعاء يقولون بأن
موكلى يستخدم قدرة الدماء فى كل مرة

169
00:12:48,269 --> 00:12:50,580
. ماعدا خلال اكتمال القمر

170
00:12:50,580 --> 00:12:58,166
سيكون مهزلة للعدالة لإدانة رجل من
جريمة من المستحيل أن يرتكبها

171
00:13:05,992 --> 00:13:09,302
عضو المجلس سوكّا سيقوم
الآن بنطق الحكم

172
00:13:09,302 --> 00:13:14,543
فى سنوات عملى ، لقد واجهت الأشخاص الذين
ولدوا مع القدرات الخارقة النادرة والفريدة من نوعها

173
00:13:14,543 --> 00:13:20,481
فى مرة تفوقت على رجل بثقتى الارتدادية
. وكان هو لديه قدرة النار بعقله

174
00:13:20,481 --> 00:13:24,259
حتى قدرة المعدن كانت من المستحيل
طوال هذا التاريخ

175
00:13:24,259 --> 00:13:30,219
حتى أن قائد الشرطة الخاص بنا المحترم ، توف
بى فونغ ، الذين لديهم قدرة تطوير المهارة

176
00:13:30,909 --> 00:13:38,027
أقنع الكم الهائل من الأدلة والبراهين المجلس
بأن "ياكونى" واحد من هؤلاء النادريين أصحاب القدرات

177
00:13:38,127 --> 00:13:41,973
. واستغل قدرته فى ارتكاب الجرائم البشعة

178
00:13:42,373 --> 00:13:49,391
وجدنا بأن "ياكونى" مذنب 
والحكم عليه بالسجن مدى الحياة

179
00:14:26,466 --> 00:14:29,132
شكراً لكم جميعاً على تلبية 
دعوتنا فى فترة وجيزة

180
00:14:29,132 --> 00:14:31,214
.القائدة
.لين

181
00:14:31,930 --> 00:14:33,604
هل لديك أخبار عن الافاتار كورا ؟

182
00:14:34,004 --> 00:14:36,658
. لدينا
! انت خطفتها تورلوك

183
00:14:36,658 --> 00:14:40,240
أنا مصدوم من أنك تتهمنى
بأنى اقوم بأعمال شريرة

184
00:14:40,240 --> 00:14:43,574
لقد شرحت لكم ،لقد هاجمنا
الايكواليست وخطفوها

185
00:14:43,674 --> 00:14:46,172
ولكن لم يكن هناك مانعين تشى
ليلة أمس

186
00:14:46,172 --> 00:14:48,302
أنت الذى زرعت الأدلة ، أليس كذلك ؟

187
00:14:48,402 --> 00:14:50,820
! هذا اتهام مثير للسخرية

188
00:14:50,820 --> 00:14:53,510
هذا صحيح ، لقد اختطفها

189
00:14:53,732 --> 00:14:56,316
لقد كنت هنا عندما وصلت
.. الأفاتار كورا ليلة أمس ولكن

190
00:14:56,316 --> 00:14:58,922
. ولكن رجل المجلس تورلوك أمرنى بالرحيل

191
00:14:58,922 --> 00:15:01,632
لقد كنت فى طريقى للخروج عندما
رأيت سيدى تورلوك يأخذها للأسفل فى الجراج

192
00:15:02,522 --> 00:15:05,512
. قولى وداعاً لمدينة الجمهورية ، أفاتار كورا

193
00:15:05,512 --> 00:15:07,198
. فلن تشاهديها ثانية

194
00:15:14,390 --> 00:15:17,977
الجميع يعرف بأنك لا شئ سوى
عجوز هزيل جهورى كذاب

195
00:15:18,277 --> 00:15:20,151
لماذا انتظرت كل هذا حتى تعترف بالمشكلة ؟

196
00:15:20,251 --> 00:15:22,157
... لقد كنت خائفاً أن أخبركم لآن

197
00:15:22,457 --> 00:15:24,795
! لآن تورلوك ذو قدرة الدماء

198
00:15:24,795 --> 00:15:26,617
! لقد استخدمها ضد الافاتار كورا

199
00:15:27,411 --> 00:15:31,101
لا تجعل الأمور تسوء لنفسك
. أخبرنا أين تخفى كورا

200
00:15:57,925 --> 00:15:58,851
استيقظوا

201
00:16:02,335 --> 00:16:07,813
يا رجل ! كان هذا حلم مرعب بأن كورا
قد اُختطفت بواسطة رجل ذو قدرة الدماء ، غريب جداً

202
00:16:08,157 --> 00:16:10,695
. بولين ، هذا حدث بالفعل
. لقد أطاح بنا

203
00:16:10,795 --> 00:16:13,669
هل أنت جاد ؟ أين هو ؟
هل هو هنا الآن ؟

204
00:16:13,769 --> 00:16:16,923
تورلوك ذهب منذ فترة
. سوف أبلغ كل القوات

205
00:16:17,621 --> 00:16:19,331
. لقد كنا فاقدين الوعى لفترة وجيزة

206
00:16:19,331 --> 00:16:21,406
ربما يمكننا تعقب آثار تورلوك

207
00:16:21,406 --> 00:16:24,392
. من الممكن أن يقودنا إلى كورا ، هيا بنا

208
00:16:54,999 --> 00:16:58,233
! ياكونى ، ليس لديك طريق للخروج من هذا

209
00:17:00,599 --> 00:17:05,793
مدينة الجمهورية لى ،أفاتار ، سوف
سوف اأتى يوماً ما و أطالب بها

210
00:17:49,102 --> 00:17:51,928
هذه المرة ، سأجعلك تخلد
للنوم لفترة جيدة

211
00:18:12,664 --> 00:18:15,786
. سوف أستخرج منك قدرتك  
من أجل الخير

212
00:18:25,717 --> 00:18:27,343
. لقد انتهى هذا

213
00:18:29,609 --> 00:18:30,775
. آآنج

214
00:18:30,775 --> 00:18:35,173
كل هذا الوقت وأنت تحاول تنبيهى
بخصوص تورلوك

215
00:18:38,007 --> 00:18:41,505
حياتى كارثة
الآن ، شكراً لك

216
00:18:41,605 --> 00:18:43,655
اذاً ، قدرة الدم خاصتك لم تعد سراً

217
00:18:45,753 --> 00:18:48,655
وعلمت كيف قوة الدماء خاصتك
تعمل حتى بدون اكتمال القمر

218
00:18:48,955 --> 00:18:50,921
. "أنت ابن "ياكونى

219
00:18:51,843 --> 00:18:53,769
. لقد كنت ابنه

220
00:18:53,817 --> 00:18:56,019
، ولكن من أجل الفوز بمدينة الجمهورية

221
00:18:56,019 --> 00:18:57,905
. اضطررت لأن أكون شخصاً آخر

222
00:18:58,851 --> 00:19:03,465
والدى فشل لأنه حاول أن يحكم
المدينة من نقطة ضعفها

223
00:19:03,565 --> 00:19:05,839
. خطتى كانت محكمة

224
00:19:06,277 --> 00:19:10,364
كان يجب أن أكون مخلصاً للمدينة
... ولكنك

225
00:19:10,364 --> 00:19:13,030
! لقد خربتى كل شئ

226
00:19:13,130 --> 00:19:15,948
تورلوك ، الخدعة انتهت
وأنت ليس لديك مكان للذهاب إليه

227
00:19:16,048 --> 00:19:20,766
أوه لا ، سوف أهرب وأبدأ
حياة جديدة

228
00:19:21,112 --> 00:19:24,090
. وأنتى أتيتى كرهينتى

229
00:19:24,606 --> 00:19:26,072
لن تهرب أبداً بفعلتك

230
00:19:32,602 --> 00:19:33,344
! آمون

231
00:19:35,182 --> 00:19:37,344
حان وقتك ليتم تسويتك

232
00:19:38,388 --> 00:19:42,102
أنت أحمق ، أنت لم تقابل
خارق مثلى من قبل

233
00:19:56,688 --> 00:19:58,062
... ماذا

234
00:19:58,518 --> 00:19:59,841
ماذا أنت عليه ؟

235
00:20:00,528 --> 00:20:02,734
. انا الحل

236
00:20:18,141 --> 00:20:21,603
سوف أعتنى به . أنتم
أحضروا الافاتار

237
00:20:21,603 --> 00:20:23,393
. لا تقللوا من شأنها

238
00:20:23,393 --> 00:20:27,510
قوموا بصعق الصندوق لتعجيزها
قبل أن تفتحوه ، تحياتى

239
00:20:35,247 --> 00:20:37,037
. إنه وقت الثأر

240
00:20:53,909 --> 00:20:55,247
. افتح الصندوق

241
00:20:58,401 --> 00:20:59,529
. اربطها

242
00:21:34,820 --> 00:21:37,766
أعتقد بأننى أخبرتكم بألا
تقللوا من شأنها

243
00:22:06,316 --> 00:22:07,770
. ناجا

244
00:22:07,777 --> 00:22:09,363
. أتيتى للبحث عنّى

245
00:22:09,665 --> 00:22:11,009
. فتاة جيدة

246
00:22:28,048 --> 00:22:29,506
! هذا الصوت يشبه صوت ناجا

247
00:22:32,418 --> 00:22:33,196
! هناك بالأسفل

248
00:22:36,056 --> 00:22:37,078
! كورا

249
00:22:37,978 --> 00:22:39,228
. أوه ، شكراً يا إلهى

250
00:22:39,228 --> 00:22:40,346
أين تورلوك ؟

251
00:22:40,346 --> 00:22:41,724
كيف هربتى ؟

252
00:22:41,824 --> 00:22:43,106
! اعطيها بعض المساحة

253
00:22:49,478 --> 00:22:51,556
. لقد كنت قلقاً للغاية

254
00:22:51,846 --> 00:22:52,816
هل أنتى بخير ؟

255
00:22:52,816 --> 00:22:53,970
. أنا بخير

256
00:22:55,120 --> 00:22:56,466
. انا سعيدة لأنك هنا

257
00:23:02,426 --> 00:23:03,312
. انتى بأمان الآن

258
00:23:08,661 --> 00:23:16,472
نرجوا أن تكونوا قد استمتعتم
Pepars | Heatdown.Com

