1
00:00:05,347 --> 00:00:07,181
* سابقا *
كوركي أكتشف زوجته أختفت

2
00:00:07,183 --> 00:00:08,816
وأبنتي قد قتلت

3
00:00:08,818 --> 00:00:10,518
نحن نحتاج ذلك السجل , الآنسة لوكوود

4
00:00:10,520 --> 00:00:12,353
العفريتة أبتزت

5
00:00:12,355 --> 00:00:14,122
جميع الرجال الذين دفعوا
لغريندل لحالات الأجهاض

6
00:00:14,124 --> 00:00:15,123
! ماري

7
00:00:15,125 --> 00:00:17,392
أنا أعرف ماذا فعلتي إلى آني

8
00:00:19,128 --> 00:00:21,763
, لكن إذا لينكولن يربح

9
00:00:21,765 --> 00:00:23,498
نيويورك ستحترق

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,099
مدهش جدا

11
00:01:06,774 --> 00:01:09,800
ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة

12
00:01:10,230 --> 00:01:12,531
! صوت لينكولن \ جونسون
! صوت لينكولن \ جونسون

13
00:01:12,533 --> 00:01:14,066
! صوت ماكليلان \ تاماني

14
00:01:14,068 --> 00:01:16,168
"! هوراه ! هوراه ! هوراه "

15
00:01:16,170 --> 00:01:17,837
! أعطني ذلك

16
00:01:17,839 --> 00:01:19,972
" تبدو الأخبار من ضجيج المعركة المزدهر "

17
00:01:19,974 --> 00:01:21,474
! أفعى لعين

18
00:01:21,476 --> 00:01:24,176
" تخبر الناس بشكل بعيد وواسع "

19
00:01:24,178 --> 00:01:25,678
" بأن الأوقات الجيدة "

20
00:01:25,680 --> 00:01:26,879
" قادمة "

21
00:01:26,881 --> 00:01:29,048
" هناك أصوات من الأمل "

22
00:01:29,050 --> 00:01:30,883
" التي تحمل في الهوا "

23
00:01:30,885 --> 00:01:33,686
" وأرضنا ستكون محررة"

24
00:01:33,688 --> 00:01:35,755
" من غيومها من اليأس "

25
00:01:35,757 --> 00:01:38,591
الأسم آنغس فريزر

26
00:01:38,593 --> 00:01:41,093
آنغس فريزر

27
00:01:41,095 --> 00:01:42,194
ماكليلان

28
00:01:42,196 --> 00:01:44,864
أكتب علامة أقتراعك هنا

29
00:01:49,469 --> 00:01:51,470
لماذا أنت تسحبني

30
00:01:51,472 --> 00:01:52,972
فوق هنا إلى المنتزه المركزي ؟

31
00:01:52,974 --> 00:01:55,207
مازلت أدربك , بيرنز الصغير

32
00:01:55,209 --> 00:01:57,042
ماذا تعلمته حتى الآن ؟

33
00:01:57,044 --> 00:01:58,844
, إذا أنت أعطيتني أمر

34
00:01:58,846 --> 00:02:00,279
أتبع الأمر

35
00:02:00,281 --> 00:02:01,981
ذلك صحيح , ها أنت

36
00:02:01,983 --> 00:02:03,649
الآن أذهب أمسك واحد من الخراف

37
00:02:03,651 --> 00:02:05,918
ما هي صلت الخراف
بالجريمة في فايف بوينتس ؟

38
00:02:05,920 --> 00:02:07,420
, اجلب واحد كبير بما يكفي لأربعة

39
00:02:07,422 --> 00:02:08,921
حتى يمكننا أطعام وجهك المتأسف

40
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
أخت زوجتي ستأتي , أيضا...جوديث

41
00:02:11,125 --> 00:02:13,392
هل هي متسكعة ؟

42
00:02:13,394 --> 00:02:14,927
نعم , هي تبدو تماما مثل زوجتي

43
00:02:14,929 --> 00:02:16,996
لكن أفضل ؟

44
00:02:16,998 --> 00:02:18,497
أستمر , أجلب , أنا قلت ؟

45
00:02:18,499 --> 00:02:20,833
هيا
هيا

46
00:02:20,835 --> 00:02:22,401
يالهي

47
00:02:26,506 --> 00:02:28,774
! أيها المحقق , تعال إلى هنا

48
00:02:28,776 --> 00:02:31,143
ماذا , سلخت ركبتك ؟

49
00:02:31,145 --> 00:02:32,278
لا لا لا
أسرع , أسرع

50
00:02:34,080 --> 00:02:36,282
! لص ! لص

51
00:02:36,284 --> 00:02:37,783
! أرجع إلى هنا , أيها الأفعى اللعين

52
00:02:37,785 --> 00:02:40,486
! لص ! توقف

53
00:02:40,488 --> 00:02:42,021
السيد مورهاوس

54
00:02:42,023 --> 00:02:44,056
السيدة هافيرفورد

55
00:02:47,761 --> 00:02:49,261
خارجة ومتنقلة بدون حراسة ؟

56
00:02:49,263 --> 00:02:52,364
فقط مسافة قصيرة

57
00:02:52,366 --> 00:02:54,667
إلى فندق فيفث أفينيو

58
00:02:54,669 --> 00:02:56,735
الأخوة بوث مددوا

59
00:02:56,737 --> 00:02:58,771
دعوة للشاي

60
00:02:58,773 --> 00:03:00,639
نحن نجتمع لمناقشة

61
00:03:00,641 --> 00:03:02,374
أدائهم القادم لجمع الأموال

62
00:03:02,376 --> 00:03:05,177
لتمثيل شكسبير

63
00:03:05,179 --> 00:03:07,680
" تنتهي الرحلات في تجمع المحبين "

64
00:03:07,682 --> 00:03:11,350
" كل أبن رجل حكيم يعرف الموت "

65
00:03:11,352 --> 00:03:13,519
ربما تفضلي أن تنضمي إلي في بيتي

66
00:03:13,521 --> 00:03:16,422
لشيء كبير أكثر من الشاي

67
00:03:16,424 --> 00:03:18,290
يبدو ممتع

68
00:03:18,292 --> 00:03:20,059
لكنني قطعت وعدا

69
00:03:20,061 --> 00:03:21,126
أنت لاتريدني لكسر وعد

70
00:03:21,128 --> 00:03:22,661
الآن , إليس كذلك ؟

71
00:03:22,663 --> 00:03:25,464
كما أنك لا تكسر وعد

72
00:03:25,466 --> 00:03:26,966
قطعته إلي

73
00:03:26,968 --> 00:03:30,002
سأواجه كيفين كوركوران

74
00:03:38,512 --> 00:03:40,646
إذا أنت ِ حرة الليلة , ربما تودي أن

75
00:03:40,648 --> 00:03:42,381
لتنضمي إلى أبي وأنا على العشاء

76
00:03:42,383 --> 00:03:44,683
بينما ننتظر نتائج الأنتخاب

77
00:03:44,685 --> 00:03:46,118
لنقل عند 6:00

78
00:03:46,120 --> 00:03:48,053
سأكون مسرورة

79
00:04:02,035 --> 00:04:05,170
ماثيو , ماذا يجلبك

80
00:04:05,172 --> 00:04:06,672
إلى فايف بوينتس في يوم الأنتخابات

81
00:04:06,674 --> 00:04:08,374
الرائد مورهاوس زارني

82
00:04:08,376 --> 00:04:10,409
...طلب مني لأختبار سائل

83
00:04:10,411 --> 00:04:11,644
النار الأغريقية

84
00:04:11,646 --> 00:04:13,379
المادة المتفجرة ؟

85
00:04:13,381 --> 00:04:14,713
نعم , مورهاوس قال بأنه كان يفعل

86
00:04:14,715 --> 00:04:16,081
عمل أستثماري

87
00:04:16,083 --> 00:04:17,983
لذا ؟

88
00:04:17,985 --> 00:04:20,719
..وأعرف بأنك سمعت الأشاعات , أيضا

89
00:04:20,721 --> 00:04:23,422
جواسيس الثوار يخططون
لأشعال نار في نيويورك

90
00:04:23,424 --> 00:04:25,257
مثلما فعلوا في تلك البلدة في فيرمونت

91
00:04:25,259 --> 00:04:27,993
حسنا , أفضل طريق لفعل ذلك هو

92
00:04:27,995 --> 00:04:29,495
بالنار الأغريقية

93
00:04:29,497 --> 00:04:31,897
هل أنت تتهم الرائد

94
00:04:31,899 --> 00:04:33,666
بأنه جاسوس أتحادي ؟

95
00:04:33,668 --> 00:04:36,435
أنا لم أقل ذلك , كوركي

96
00:04:36,437 --> 00:04:38,137
فقط , اتذكر اليوم

97
00:04:38,139 --> 00:04:39,605
مورهاوس خسر ساقه

98
00:04:39,607 --> 00:04:40,940
لعن كلا الله ولينكولن

99
00:04:40,942 --> 00:04:42,274
كما قطعت من خلال لحمه

100
00:04:42,276 --> 00:04:43,776
إذا أنت قطعت رجلي بدون مورفن

101
00:04:43,778 --> 00:04:45,210
, كنت سألعن الله , أبراهام لينكولن

102
00:04:45,212 --> 00:04:46,645
, وأمي

103
00:04:46,647 --> 00:04:48,147
لكنه لا يجعلني أنقلب ضد الأتحاد

104
00:04:48,149 --> 00:04:49,548
كل ما أقول بأن رجل غني

105
00:04:49,550 --> 00:04:52,217
مثل روبرت مورهاوس
يمكنه أن يهرب

106
00:04:52,219 --> 00:04:56,455
سائل ملتهب بما يكفي
لحرق كامل المدينة

107
00:04:56,457 --> 00:05:00,426
أنظر , كوركي

108
00:05:00,428 --> 00:05:03,862
, سارة خاصتي

109
00:05:03,864 --> 00:05:05,631
هي مع طفل

110
00:05:05,633 --> 00:05:08,734
حسنا و تهانينا

111
00:05:08,736 --> 00:05:09,969
ذلك رائع

112
00:05:09,971 --> 00:05:11,904
كيف حالها ؟

113
00:05:11,906 --> 00:05:15,074
هي...هي صحية بما فيه الكفاية

114
00:05:15,076 --> 00:05:17,076
هي تحتاح للخروج في هواء نقي أكثر

115
00:05:17,078 --> 00:05:18,877
بين الناس , لذا طفلنا

116
00:05:18,879 --> 00:05:20,546
سيكون صحي في رحمها

117
00:05:22,882 --> 00:05:25,951
يوم الأنتخابات هو دائما مشكلة

118
00:05:25,953 --> 00:05:27,987
المدينة تحترق ؟

119
00:05:27,989 --> 00:05:29,521
هناك أضطرابات آخرى

120
00:05:29,523 --> 00:05:32,491
ماثيو , الأضطرابات خلفنا

121
00:05:32,493 --> 00:05:34,193
كارماسفيلا هي بعيد جدا

122
00:05:34,195 --> 00:05:35,427
من أي مشكلة أنتخابية

123
00:05:35,429 --> 00:05:38,964
أذهب إلى البيت , أسترخي , تمتع باليوم

124
00:05:38,966 --> 00:05:43,469
كوركي

125
00:05:43,471 --> 00:05:47,373
نحن , وجدنا جثة فوق في المنتزه المركزي

126
00:05:49,042 --> 00:05:52,011
جثة ماري لوكوود

127
00:05:52,013 --> 00:05:55,581
ذلك قطعة سيئة من الحظ

128
00:05:55,583 --> 00:05:57,082
أولا , مولي
الآن , ماري

129
00:05:57,084 --> 00:05:58,584
هي قتلت رميا بالرصاص خلال القلب

130
00:05:58,586 --> 00:06:00,753
لابد أنها كانت سرقة

131
00:06:00,755 --> 00:06:02,254
السارق لن يسحب ماري

132
00:06:02,256 --> 00:06:04,690
كل الطريق صعودا إلى المنتزه لدفنها

133
00:06:04,692 --> 00:06:06,659
حسنا , ربما هي كانت تسرق في المتنزه

134
00:06:06,661 --> 00:06:09,061
كنت أفكر في خلال هذا , كيفين

135
00:06:09,063 --> 00:06:12,631
جريمايا ماكلين قتل ماري لوكوود

136
00:06:12,633 --> 00:06:14,767
ماكلين , الذي يملك مخزن المعدات ؟

137
00:06:14,769 --> 00:06:16,235
لماذا هو ؟

138
00:06:16,237 --> 00:06:19,505
ماكلين كان الرجل الذي كانت ماري
ستهرب معه إلى أنجلترا

139
00:06:19,507 --> 00:06:21,006
هي غيرت رأيها

140
00:06:21,008 --> 00:06:22,808
هي قررت العودة إلي

141
00:06:22,810 --> 00:06:25,177
هي أخبرت ماكلين وهو قتلها
هو يجب أن يشنق

142
00:06:25,179 --> 00:06:27,579
قبل أن نشده فوق

143
00:06:27,581 --> 00:06:29,014
انا سأتكلم معه

144
00:06:29,016 --> 00:06:30,749
أنت أذهب إلى البيت

145
00:06:30,751 --> 00:06:32,084
لا يمكنني , الكابتن عينني

146
00:06:32,086 --> 00:06:36,221
لحماية النائب ريس اليوم

147
00:06:36,223 --> 00:06:38,924
أندروا

148
00:06:38,926 --> 00:06:40,526
لا يمكنني المساعدة , أيضا

149
00:06:40,528 --> 00:06:43,729
أنا أشرف على الأقتراع الرسمي

150
00:06:48,268 --> 00:06:50,736
بيرنز الصغير , أنت ستأتي معي

151
00:06:52,572 --> 00:06:54,406
كيفين أخبرني لا

152
00:06:54,408 --> 00:06:55,908
لا أغادر البيت هذا الصباح

153
00:06:55,910 --> 00:06:58,410
هو قال الشوارع

154
00:06:58,412 --> 00:07:00,746
ليست آمنة في يوم الأنتخابات

155
00:07:00,748 --> 00:07:03,849
هو دائما يهتم بي

156
00:07:06,753 --> 00:07:08,687
ما رأيك ِ في ثوبي ؟

157
00:07:08,689 --> 00:07:11,457
جميل جدا

158
00:07:11,459 --> 00:07:14,159
كيفين أشتراه لي

159
00:07:14,161 --> 00:07:16,428
جديد

160
00:07:16,430 --> 00:07:18,530
فانسي , إليس كذلك ؟

161
00:07:18,532 --> 00:07:21,266
هذا لذيذ

162
00:07:21,268 --> 00:07:25,637
نعم , أنا طباخة جيدة جدا

163
00:07:25,639 --> 00:07:27,906
كيفين يحب طبخي

164
00:07:31,511 --> 00:07:33,512
منذ أنا رجعت

165
00:07:33,514 --> 00:07:35,481
أنا كنت آكل كثيرا

166
00:07:35,483 --> 00:07:38,050
لكن كيفين لايمانع

167
00:07:38,052 --> 00:07:39,551
أنت تعرفين كيف يحب

168
00:07:39,553 --> 00:07:41,120
القليل عندما ينام

169
00:07:43,156 --> 00:07:46,492
" ذرة ساخنة , الجميع ساخنة "

170
00:07:46,494 --> 00:07:47,960
"! خرجت للتو من القدر المغلي "

171
00:07:47,962 --> 00:07:49,161
سيم

172
00:07:49,163 --> 00:07:51,463
أنت تفتح في يوم الأنتخابات

173
00:07:51,465 --> 00:07:52,965
فقط حتى الظهر , عندما الويسكي

174
00:07:52,967 --> 00:07:57,202
ينتهي في صالة أيفا , ثم أختفي

175
00:07:57,204 --> 00:07:59,438
حسنا , انا أبحث عن ماكلين

176
00:07:59,440 --> 00:08:01,707
ذهب إلى بيته , لا أحد بالبيت

177
00:08:01,709 --> 00:08:04,243
لم أرى جيرمايا لأسابيع

178
00:08:04,245 --> 00:08:06,044
قال لابد أن يترك البلدة , فجأة

179
00:08:06,046 --> 00:08:07,513
لم يقل أين أو لماذا

180
00:08:07,515 --> 00:08:09,448
أو كم من الوقت سيختفي

181
00:08:09,450 --> 00:08:11,550
شريك عملك يرفع ويذهب

182
00:08:11,552 --> 00:08:13,452
وأنت لست فضولي ؟

183
00:08:13,454 --> 00:08:16,588
حسنا , جيرمايا ليس النوع القادم

184
00:08:16,590 --> 00:08:18,590
صباح الخير , سيم -
صباح الخير , ألويسيوس -

185
00:08:21,194 --> 00:08:22,861
, هل تكلم الكثير حول حياته الشخصية

186
00:08:22,863 --> 00:08:24,530
زواجه ؟

187
00:08:24,532 --> 00:08:26,665
أنا قلت ليس قادم , صحيح ؟

188
00:08:26,667 --> 00:08:28,400
لذا ليس لديك فكرة

189
00:08:28,402 --> 00:08:30,803
إذا هو كانت لديه علاقة غرامية

190
00:08:30,805 --> 00:08:33,238
هل ذلك هو ما حوله ؟

191
00:08:33,240 --> 00:08:35,641
, شرطة المدينة ترسل ليس واحدا

192
00:08:35,643 --> 00:08:37,276
بل أثنين , محققين نفس اليوم

193
00:08:37,278 --> 00:08:38,844
للتدقيق على الخيانة ؟

194
00:08:38,846 --> 00:08:40,913
محققين ؟ من كان هنا أيضا ؟

195
00:08:40,915 --> 00:08:42,915
ماغواير

196
00:08:42,917 --> 00:08:45,117
هو كان هنا منذ نصف ساعة مضت

197
00:08:49,522 --> 00:08:50,889
, حسنا

198
00:08:50,891 --> 00:08:53,025
عندما يرجع ماكلين , أعلمني

199
00:08:53,027 --> 00:08:57,029
"! ذرة ساخنة "

200
00:08:57,031 --> 00:08:58,664
لينكولن كان سيصدقكم

201
00:08:58,666 --> 00:09:01,867
, بأن الزنوج ليسوا فقط يساووننا

202
00:09:01,869 --> 00:09:03,969
لكن بأن مزج الأجناس

203
00:09:03,971 --> 00:09:06,839
يخلق أجناس بشرية أقوى

204
00:09:06,841 --> 00:09:09,908
هذا خطر , الخيال بعيد الأحتمال

205
00:09:09,910 --> 00:09:12,010
يخفي غرضه الخطر , لدفع ذلك

206
00:09:12,012 --> 00:09:14,680
العود الحكومي الكبير لأسفل حنجرتكم

207
00:09:14,682 --> 00:09:16,715
أنا لا أرى المحقق ماغواير

208
00:09:16,717 --> 00:09:18,250
بيرنز الصغير , عد إلى الدائرة الأنتخابية

209
00:09:18,252 --> 00:09:19,751
وأسأل الكابتن سوليفان
ليضع شرطي

210
00:09:19,753 --> 00:09:21,253
أمام مخزن المعدات

211
00:09:21,255 --> 00:09:22,754
وآخر في بيت ماكلين

212
00:09:22,756 --> 00:09:23,956
نعم , سيدي

213
00:09:23,958 --> 00:09:25,357
خذوا دفعكم المكتسب بالمشقة

214
00:09:25,359 --> 00:09:27,292
! انهم ليسوا مساووين

215
00:09:27,294 --> 00:09:30,295
فرانسيس , أين أنت ؟

216
00:09:33,099 --> 00:09:34,499
هل هذا هي ؟

217
00:09:34,501 --> 00:09:36,068
من ؟

218
00:09:36,070 --> 00:09:37,302
ماري لوكوود

219
00:09:45,044 --> 00:09:47,579
" أنثى أطلقت بالنار في المنتزه المركزي "

220
00:09:47,581 --> 00:09:49,081
أحتاج جميل , غرايمز

221
00:09:49,083 --> 00:09:50,916
وأنت تسألني ؟
ليس من المحتمل

222
00:09:50,918 --> 00:09:53,485
أحتاج الرصاصة التي قتلت ماري

223
00:09:53,487 --> 00:09:55,387
أسمع , أنا لا أعمل للمدينة

224
00:09:55,389 --> 00:09:58,490
, انا لا اعمل لشرطة المدينة

225
00:09:58,492 --> 00:10:00,759
, وأنا بالتأكيد لا أعمل لميكس مثلك

226
00:10:00,761 --> 00:10:03,762
لذا لماذا لا تغادر

227
00:10:03,764 --> 00:10:05,831
وتجد صالون

228
00:10:10,303 --> 00:10:15,107
سألت بلطف

229
00:10:15,109 --> 00:10:17,576
الرصاصة هي جزء من

230
00:10:17,578 --> 00:10:18,877
تحقيق قتل رسمي

231
00:10:18,879 --> 00:10:21,947
! وسأحصل عليها

232
00:10:21,949 --> 00:10:25,183
مالم أنت تريد أن تكون
التالي على تلك المنضدة

233
00:10:25,185 --> 00:10:29,254
انا لم أبدأ تشرح الجثة بعد

234
00:10:29,256 --> 00:10:31,056
يأخذ حوالي نصف يوم

235
00:10:31,058 --> 00:10:32,491
, أول الشيء غدا

236
00:10:32,493 --> 00:10:34,626
ساتوقف , أحصل على تلك الرصاصة

237
00:10:58,918 --> 00:11:01,386
نامي جيدا , ماري الجميلة

238
00:11:13,566 --> 00:11:16,201
احتاج 10,000دولار

239
00:11:16,203 --> 00:11:17,602
هناك أسلحة والنار الأغريقية

240
00:11:17,604 --> 00:11:18,837
تصل الليلة

241
00:11:18,839 --> 00:11:20,639
كما ناقشنا , الكثير من الناس

242
00:11:20,641 --> 00:11:22,307
في الطريق يتوقعون أن يتم الدفع

243
00:11:22,309 --> 00:11:24,142
10,000دولار , اليوم ؟

244
00:11:24,144 --> 00:11:26,278
, إذا كنت سأحصل لك على المال

245
00:11:26,280 --> 00:11:27,779
كيف هذا جميعه سينتهي ؟

246
00:11:27,781 --> 00:11:29,548
أنت لا تحتاج التفاصيل

247
00:11:29,550 --> 00:11:30,983
أنا لا أوافق

248
00:11:30,985 --> 00:11:34,052
أنظر , نقودي , شروطي

249
00:11:34,054 --> 00:11:36,455
أين ومتى ستصل الشحنة ؟

250
00:11:36,457 --> 00:11:38,991
سأجلب لك تلك المعلومات

251
00:11:38,993 --> 00:11:41,360
عندما أستلم النقود

252
00:11:41,362 --> 00:11:43,829
, صاحي أو نشيط

253
00:11:43,831 --> 00:11:45,731
انت شخص صعب القراءة , كيندي

254
00:11:48,134 --> 00:11:51,837
أرجع في 10:00 الليل

255
00:12:02,749 --> 00:12:04,082
! صوت لماكلين \ تاماني

256
00:12:04,084 --> 00:12:05,417
! صوت للينكولن \ جونسون

257
00:12:05,419 --> 00:12:07,252
! صوت لماكلين \ تاماني

258
00:12:07,254 --> 00:12:09,454
أسمك ؟

259
00:12:09,456 --> 00:12:11,356
فين , مايكل

260
00:12:11,358 --> 00:12:12,891
لماكلين ؟

261
00:12:12,893 --> 00:12:14,960
حسنا , ميك , اكتب علامتك , وقع هنا

262
00:12:24,404 --> 00:12:25,904
ها أنت

263
00:12:25,906 --> 00:12:28,673
خذ شرابك المجاني , أحتراما للسيد تويد

264
00:12:28,675 --> 00:12:31,076
هذا الوقت , اسمك هو جاك موريسون

265
00:12:34,447 --> 00:12:36,581
ذلك لن يعمل

266
00:12:36,583 --> 00:12:39,351
هنا

267
00:12:39,353 --> 00:12:41,920
ها نحن , حسنا

268
00:12:41,922 --> 00:12:43,255
تيم بيلس

269
00:12:43,257 --> 00:12:46,858
تذكر , صوت لماكلين وتاماني

270
00:12:46,860 --> 00:12:48,693
! أستمر بالحراك

271
00:12:48,695 --> 00:12:51,463
! لدينا أنتخاب لربحه هنا

272
00:12:51,465 --> 00:12:53,331
نحن نجدول

273
00:12:53,333 --> 00:12:54,833
كل شراب , أنت تعرف

274
00:12:54,835 --> 00:12:56,501
الرئيس تيد سيدفع الأجرة

275
00:12:56,503 --> 00:12:58,904
آني بخير ؟

276
00:12:58,906 --> 00:13:00,338
السيدة ماكدونا معها الآن

277
00:13:00,340 --> 00:13:02,074
الفتاة خارج السيطرة , أتعرف

278
00:13:02,076 --> 00:13:03,942
هي تحصل على كل الأنواع من الأفكار الجنونية

279
00:13:03,944 --> 00:13:06,211
هي وكل شخص آخر هنا

280
00:13:06,213 --> 00:13:07,712
هل اي واحد منكما رأى فرانسيس ؟

281
00:13:07,714 --> 00:13:09,314
لا

282
00:13:09,316 --> 00:13:11,616
كوركي

283
00:13:11,618 --> 00:13:14,086
هل سمعت أي أشاعات أكثر

284
00:13:14,088 --> 00:13:18,356
حلو نيويورك تصبح مفجرة ؟

285
00:13:18,358 --> 00:13:20,058
لماذا أنت تسأل ؟

286
00:13:20,060 --> 00:13:21,760
سيبيل , بالطبع

287
00:13:21,762 --> 00:13:24,429
هي مازالت تصر حول هذه البرقية السرية

288
00:13:24,431 --> 00:13:27,365
تحذر العمدة جانثر لعواقب مريعة

289
00:13:27,367 --> 00:13:28,867
هي تهدد للأنتقال إلى كنتاكي

290
00:13:28,869 --> 00:13:31,103
وأنا لا أعرف حتى أين هي كنتاكي

291
00:13:31,105 --> 00:13:32,637
, لذا أخبرني الحقيقة

292
00:13:32,639 --> 00:13:34,773
هل هناك أي شيء يحدث ؟

293
00:13:34,775 --> 00:13:36,007
لست متأكد

294
00:13:36,009 --> 00:13:37,442
قد يكون لا شيء

295
00:13:37,444 --> 00:13:39,544
قد يكون نهاية العالم

296
00:13:47,420 --> 00:13:49,454
كوركي , يالها من مفاجأة رائعة

297
00:13:49,456 --> 00:13:50,956
أنا كنت للتو أفكر بشأنك

298
00:13:50,958 --> 00:13:52,457
وأنا , بشأنك

299
00:13:54,528 --> 00:13:57,529
...أنت وعمل تجاري معين

300
00:13:57,531 --> 00:13:59,931
آدم , هل أخذت الغداء ؟

301
00:13:59,933 --> 00:14:01,199
لا , سيدي

302
00:14:01,201 --> 00:14:03,368
إلى المطبخ , أذن

303
00:14:06,506 --> 00:14:09,074
أنت وعمل تجاري معين

304
00:14:09,076 --> 00:14:10,575
يشمل النار الأغريقية

305
00:14:10,577 --> 00:14:12,110
صديقنا فريمنا

306
00:14:12,112 --> 00:14:14,246
هناك شائعات حول جوني ريب

307
00:14:14,248 --> 00:14:15,947
يحرق المدينة

308
00:14:15,949 --> 00:14:18,083
الشائعات صحيحة

309
00:14:18,085 --> 00:14:20,318
لذا أنت تعرف ماذا يجري ؟

310
00:14:24,257 --> 00:14:26,224
لماذا قطعت لوحة إليزابيث ؟

311
00:14:26,226 --> 00:14:29,594
...ذلك ليس لديه شيء لفعله مع الحقيقة

312
00:14:29,596 --> 00:14:31,630
هي كانت خائفة بشدة

313
00:14:31,632 --> 00:14:33,165
لاشيء لفعله مع الحقيقة بأنك

314
00:14:33,167 --> 00:14:35,167
عرفت حول الهجوم على نيويورك ولم

315
00:14:35,169 --> 00:14:36,635
تكتب تقريرا إلى السلطات الصحيحة

316
00:14:36,637 --> 00:14:38,236
, من يجب أن أخبر , العمدة

317
00:14:38,238 --> 00:14:40,172
الحاكم سيمور , المحرر

318
00:14:40,174 --> 00:14:41,640
لجريدة نيويورك دايلي نيوز ؟
أنهم جميعا أفاعي

319
00:14:41,642 --> 00:14:43,942
حسنا , كان يمكنك أن تخبرني -
ولماذا أخبرك  ؟ -

320
00:14:43,944 --> 00:14:45,810
عندما أنا لا أعرف إذا
أنا أثق بك بعد الآن

321
00:14:45,812 --> 00:14:47,712
...تصرفك نحو إليزابيث

322
00:14:47,714 --> 00:14:49,181
! هي أرسلت آني إلى جون رايلي

323
00:14:49,183 --> 00:14:50,582
هي كذبت علي

324
00:14:50,584 --> 00:14:52,384
هي لم تعرف ماذا فعل رايلي

325
00:14:52,386 --> 00:14:54,319
أعتقدته أنه كان والد الفتاة

326
00:14:54,321 --> 00:14:56,021
, لكن عندما هي أكتشفت الحقيقة

327
00:14:56,023 --> 00:14:58,423
, حاولت لمعاجلة الموقف لوحدها

328
00:14:58,425 --> 00:14:59,791
ذهب إلى رايلي

329
00:14:59,793 --> 00:15:01,893
لمحاولة أنقاذ آني الصغيرة

330
00:15:01,895 --> 00:15:04,896
إليزابيث تهتم لمصلحة الطفلة

331
00:15:04,898 --> 00:15:06,865
مثلك

332
00:15:06,867 --> 00:15:09,634
, نعم , كان يجب عليها أخبار الجميع

333
00:15:09,636 --> 00:15:11,102
, لكن لايمكنك جلب فايف بوينتس هنا

334
00:15:11,104 --> 00:15:12,871
حيث هي لاتنتمي

335
00:15:12,873 --> 00:15:16,107
لايمكنك تهديد أمرأة بريئة

336
00:15:19,580 --> 00:15:21,180
حسنا

337
00:15:24,384 --> 00:15:25,650
....كيفين

338
00:15:28,321 --> 00:15:30,589
....إليزابيث وأنا

339
00:15:35,461 --> 00:15:39,397
حسنا

340
00:15:39,399 --> 00:15:41,099
النار الأغريقية

341
00:15:44,003 --> 00:15:46,137
أنا كنت أتودد

342
00:15:46,139 --> 00:15:48,373
مع العديد من المتطرفين الجنوبيين

343
00:15:48,375 --> 00:15:49,841
, أنهم يجلبون السائل الليلة

344
00:15:49,843 --> 00:15:51,343
, بالأظافة إلى بعض الأسلحة

345
00:15:51,345 --> 00:15:52,877
لكنهم لن يتقدموا للأمام

346
00:15:52,879 --> 00:15:54,412
إذا لينكولن يخسر الأنتخابات

347
00:15:54,414 --> 00:15:55,880
, وإذا هو يربح

348
00:15:55,882 --> 00:15:57,349
أين سيضربون , متى ؟

349
00:15:57,351 --> 00:15:58,817
, انا مجرد نافورة من المال

350
00:15:58,819 --> 00:16:00,185
, لست مطلعا على التفاصيل

351
00:16:00,187 --> 00:16:02,020
بعد

352
00:16:02,022 --> 00:16:05,657
احتاج أسماء الرجال المتورطين

353
00:16:05,659 --> 00:16:07,726
أعرف فقط أثنان , حتى الآن

354
00:16:07,728 --> 00:16:10,829
لكن إذا تسحبهم الآن الآخرون

355
00:16:10,831 --> 00:16:13,365
سينزلقون بعيدا ليضربوا يوم آخر

356
00:16:16,435 --> 00:16:19,537
عندما تكتشف أكثر , أعلمني

357
00:16:19,539 --> 00:16:21,840
سأعطي ذلك أعتباري

358
00:16:33,886 --> 00:16:35,387
يجب أن ترسل إلى أليزابيث

359
00:16:35,389 --> 00:16:36,755
أعتذار رسمي

360
00:16:39,825 --> 00:16:42,327
سأعطي ذلك أعتباري

361
00:16:48,510 --> 00:16:50,244
أنت محق بشأن شيء واحد , بيرنز الصغير

362
00:16:50,246 --> 00:16:52,380
ماري لوكوود دفنت حيث سقطت

363
00:16:54,649 --> 00:16:56,150
, القبر غير عميق

364
00:16:56,152 --> 00:16:57,685
الذي يعني من حفره

365
00:16:57,687 --> 00:16:59,987
كان يتصرف بسرعة لتغطية الجثة

366
00:16:59,989 --> 00:17:01,522
لا أحد من كان يفكر من خلال هذا

367
00:17:01,524 --> 00:17:03,357
أنه كان سيختار هذه البقعة , أنها عامة جدا

368
00:17:11,900 --> 00:17:13,601
أي فكرة كم من الوقت
ماري لوكوود كانت ميتة

369
00:17:13,603 --> 00:17:15,102
قبل العثور عليها ؟

370
00:17:15,104 --> 00:17:16,604
يمكنني فقط التخمين

371
00:17:16,606 --> 00:17:18,105
بضعة أسابيع , على الأكثر

372
00:17:18,107 --> 00:17:20,107
اواخر أكتوبر , أذن

373
00:17:20,109 --> 00:17:22,610
هنا , لزميلك ماغواير

374
00:17:22,612 --> 00:17:24,345
, هو سيأتي غدا ويلتقطها

375
00:17:24,347 --> 00:17:26,013
لكن الآكثر يمكنك أبقاءه بعيدا

376
00:17:26,015 --> 00:17:28,516
من مستشفاي , الأفضل

377
00:17:28,518 --> 00:17:31,619
رصاصة ؟

378
00:17:31,621 --> 00:17:33,287
مباشرة من صدر ماري لوكوود

379
00:17:33,289 --> 00:17:34,622
, أسمع , كوركوران

380
00:17:34,624 --> 00:17:36,390
, لا احتاج رجالك يأتون إلى هنا

381
00:17:36,392 --> 00:17:37,625
يهددونني

382
00:17:37,627 --> 00:17:40,594
أنا طبيب , لست سجين

383
00:17:47,836 --> 00:17:49,804
أي شيء اليوم , السيدة ماكلين ؟

384
00:17:49,806 --> 00:17:53,974
! المنصة ! المنصة ! المنصة

385
00:17:53,976 --> 00:17:55,376
! صوت اليوم

386
00:17:55,378 --> 00:17:58,579
....صوت

387
00:17:58,581 --> 00:18:01,949
! المنصة ! المنصة ! المنصة

388
00:18:01,951 --> 00:18:05,252
صلي من اجلنا , عزيزتي

389
00:18:05,254 --> 00:18:07,054
...ماكليلان

390
00:18:07,056 --> 00:18:08,289
سيدتي

391
00:18:10,292 --> 00:18:13,027
! المنصة ! المنصة

392
00:18:13,029 --> 00:18:14,628
! لينكولن قرد

393
00:18:17,566 --> 00:18:19,066
! سيم

394
00:18:19,068 --> 00:18:21,202
أنظر , لذلك أنا ذاهب إلى البيت

395
00:18:21,204 --> 00:18:23,437
أنتظر , لدي بعض المزيد من الأسئلة

396
00:18:23,439 --> 00:18:25,639
هل ماغواير سأل ماكلين
ما نوع المسدس التي يمتلكه ؟

397
00:18:25,641 --> 00:18:27,208
أنا لا أعرف

398
00:18:27,210 --> 00:18:28,809
هل تعرف ما نوع المسدس الذي يمتلكه ؟

399
00:18:28,811 --> 00:18:30,544
مسدس البحرية كولت

400
00:18:30,546 --> 00:18:33,314
حصل على نقش من المعركة عليه

401
00:18:33,316 --> 00:18:34,748
المسدس السكة العليا

402
00:18:37,252 --> 00:18:39,086
إذهب إلى منزل ماكلين

403
00:18:39,088 --> 00:18:40,754
أعفي الشرطي هناك

404
00:18:57,339 --> 00:18:59,473
أنتهيت من النائب ريس ؟

405
00:18:59,475 --> 00:19:00,975
نعم

406
00:19:00,977 --> 00:19:03,277
هو بالبيت , آمن وسليم

407
00:19:08,383 --> 00:19:09,617
ماذا ؟

408
00:19:09,619 --> 00:19:12,720
رأيت النائب

409
00:19:12,722 --> 00:19:14,355
أنت لم تكن في أي مكان في الأفق

410
00:19:19,027 --> 00:19:20,728
تريد أخباري ماذا يجري ؟

411
00:19:23,098 --> 00:19:24,698
أعتقد بأننا وافقنا

412
00:19:24,700 --> 00:19:27,001
, بأنني أكون القائد في هذه القضية

413
00:19:27,003 --> 00:19:28,536
, وأنت تضعف كل تحركاتي

414
00:19:28,538 --> 00:19:30,104
...لذا أما تتركني أفعل عملي

415
00:19:30,106 --> 00:19:31,272
أو ماذا ؟

416
00:19:31,274 --> 00:19:33,040
أنت تاخذ مدة طويلة

417
00:19:39,114 --> 00:19:42,416
ماكلين عاد

418
00:19:44,719 --> 00:19:46,186
أنا سأكون الوحيد لأتكلم معه

419
00:19:47,956 --> 00:19:49,823
أبتعد , كوركي

420
00:19:49,825 --> 00:19:52,459
موت ماري هو فعله

421
00:19:52,461 --> 00:19:53,961
الوغد يجب أن يدفع

422
00:19:53,963 --> 00:19:55,963
وانا ذاهب لرؤيته يدفع

423
00:19:55,965 --> 00:19:58,032
! لا , انت تبقى هنا

424
00:19:58,034 --> 00:20:00,534
! لا يمكنني معاملتي مثل المجنون

425
00:20:00,536 --> 00:20:02,036
, منذ اليوم الذي رجعت بيه من الحرب

426
00:20:02,038 --> 00:20:03,537
, أنت كنت خارج السيطرة

427
00:20:03,539 --> 00:20:05,039
, تركض عبر الشوارع

428
00:20:05,041 --> 00:20:06,774
! يائس للأجوبة , للعدالة

429
00:20:06,776 --> 00:20:08,275
نعم , وأنت كنت هناك لمساعدتي

430
00:20:08,277 --> 00:20:10,844
! والآن , اريد مساعدتك

431
00:20:10,846 --> 00:20:12,913
, أعد بأنني لن أسبب ضجة , كيفين

432
00:20:12,915 --> 00:20:14,515
, لكنني احتاج لرؤية الرجل

433
00:20:14,517 --> 00:20:16,083
فقط مثلك احتجت لرؤية ماكلارتي

434
00:20:16,085 --> 00:20:18,285
والمنجد

435
00:20:34,836 --> 00:20:39,607
, حسنا , سنذهب سوية

436
00:20:39,609 --> 00:20:43,243
نرى ماذا لديه ليقول

437
00:20:43,245 --> 00:20:45,112
ثم نقرر ما هي خطوتنا التالية

438
00:20:52,120 --> 00:20:53,621
حسنا

439
00:20:53,623 --> 00:20:55,623
ماكلين , ذهب مجددا

440
00:20:55,625 --> 00:20:57,191
لماذا لم تتبعه ؟

441
00:20:57,193 --> 00:20:58,559
أوامري كانت للبقاء هنا

442
00:20:58,561 --> 00:21:00,394
...المحقق أوبراين جعل نفسه واضح جدا

443
00:21:00,396 --> 00:21:02,463
أنا اعطيت أمر , أتبع الأمر

444
00:21:02,465 --> 00:21:03,897
لا أفكر بأوامري

445
00:21:03,899 --> 00:21:05,332
دعونا ننقسم ثلاث طرق

446
00:21:05,334 --> 00:21:06,734
وننظف الحي

447
00:21:06,736 --> 00:21:09,203
لا , ننتظر

448
00:21:10,239 --> 00:21:13,407
ننتظر

449
00:21:19,314 --> 00:21:21,548
! بسهولة , فرانسيس

450
00:21:21,550 --> 00:21:22,983
هو لم يكن في القوة ثلاثة أسابيع

451
00:21:22,985 --> 00:21:24,418
هو كان فقط يتبع الأوامر

452
00:21:24,420 --> 00:21:25,786
هو احمق طائش ولن يحصل

453
00:21:25,788 --> 00:21:27,187
عمل ضمن القوة

454
00:21:27,189 --> 00:21:29,189
! أو أي قوة , فقط مثل عمه

455
00:21:29,191 --> 00:21:30,224
أيها المحققين

456
00:21:30,226 --> 00:21:31,892
! تبا

457
00:21:31,894 --> 00:21:34,328
! ماكلين ! ليس هناك فائدة من الركض

458
00:21:43,238 --> 00:21:45,072
أيها المحقق -
! أمسكوه , ايها الشرطيين

459
00:21:45,074 --> 00:21:47,374
! ماكلين

460
00:21:47,376 --> 00:21:48,842
أرجع مؤخرت إلى هنا

461
00:21:57,452 --> 00:21:59,053
! يألهي , فرانسيس

462
00:21:59,055 --> 00:22:00,654
هرب

463
00:22:00,656 --> 00:22:02,189
الأشخاص المذنبون دائما يهربون

464
00:22:02,191 --> 00:22:04,224
ذلك دليل أنه قاتل لعين

465
00:22:04,226 --> 00:22:06,527
! تبا ! أتفقنا للكلام معه

466
00:22:06,529 --> 00:22:08,062
!هل ذلك ما ستفعله مع قاتل ماجي ؟

467
00:22:08,064 --> 00:22:10,397
هو قتل ماري , أعرف بأنه فعل

468
00:22:10,399 --> 00:22:13,267
في عظامي

469
00:22:13,269 --> 00:22:14,802
أنا أغلق القضية

470
00:22:14,804 --> 00:22:16,270
وأنقذ مدينة نيويورك

471
00:22:16,272 --> 00:22:19,440
تكلفة المحاكمة

472
00:22:38,297 --> 00:22:40,195
هذا هو فرانسيس نحن نتكلم عنه , هنا

473
00:22:40,197 --> 00:22:41,696
هو حصل على ماكلين , عادل ومتساوي

474
00:22:41,698 --> 00:22:43,198
ماذا تحتاج أكثر ؟

475
00:22:43,200 --> 00:22:45,367
شيء ما لايبقى صحيح

476
00:22:45,369 --> 00:22:47,602
لا شيء يبقى معك صحيح هذه الأيام , كيفين

477
00:22:47,604 --> 00:22:49,070
, إذا كان يمكنني التكلم مع ماكلين

478
00:22:49,072 --> 00:22:51,439
أنا ربما... لا أعرف

479
00:22:51,441 --> 00:22:54,175
أندروا , هل عرفت ماكلين على الأطلاق ؟

480
00:22:54,177 --> 00:22:56,044
فقط لصباح الخير ومثلها

481
00:22:56,046 --> 00:22:58,313
أذن يجب أن أجري محادثة

482
00:22:58,315 --> 00:23:00,215
مع الشخص الذي عرفه أفضل

483
00:23:00,217 --> 00:23:02,450
هناك أزواج أسوأ من جيرمايا ماكلين

484
00:23:02,452 --> 00:23:05,120
بالتأكيد , كان لديه أسرار
رخيصة كما يمكن أن يكون

485
00:23:05,122 --> 00:23:07,522
وهو رفع يد علي , وقت لآخر

486
00:23:07,524 --> 00:23:08,957
, هل هو تكلم حول المغادرة

487
00:23:08,959 --> 00:23:10,392
يذهب إلى أنجلترا ؟

488
00:23:10,394 --> 00:23:11,860
ملى مركب ؟

489
00:23:11,862 --> 00:23:13,595
هو يصاب بدوار البحر , بمجرد الوقوف على الشاطئ

490
00:23:13,597 --> 00:23:15,430
أين كان الأسابيع القليلة الماضية ؟

491
00:23:15,432 --> 00:23:16,931
فوق في بافلو , مع أمه

492
00:23:16,933 --> 00:23:19,634
هي وقعت على السلالم , لايمكنها المشي

493
00:23:19,636 --> 00:23:21,036
هو أبنها الوحيد

494
00:23:24,675 --> 00:23:28,376
أنت ِ لم تسمعي أبدا عن ماري لوكوود ؟

495
00:23:28,378 --> 00:23:30,478
يجب ان أذهب أنظف

496
00:23:30,480 --> 00:23:31,980
الناس يبدأون بالأستيقاظ

497
00:23:31,982 --> 00:23:34,616
هي ماتت قبل أسابيع قليلة

498
00:23:34,618 --> 00:23:37,118
نعم , سمعت , فوق في المنتزه المركزي

499
00:23:37,120 --> 00:23:38,620
أخت طبيبة الأجهاض

500
00:23:38,622 --> 00:23:40,121
هل لديك ِ أي تعاملات معها ؟

501
00:23:40,123 --> 00:23:44,125
من , طبيبة الأجهاض أو أختها ؟

502
00:23:44,127 --> 00:23:45,126
كلاهما

503
00:23:45,128 --> 00:23:46,127
لا

504
00:23:46,129 --> 00:23:47,228
هل زوجك فعل ؟

505
00:23:47,230 --> 00:23:49,097
أنا حقا يجب أن أذهب أنظف

506
00:23:49,099 --> 00:23:50,832
, أنظري , في لغة المحقق

507
00:23:50,834 --> 00:23:52,300
أنت ِ فقط قلت
نعم , جيرمايا "

508
00:23:52,302 --> 00:23:55,737
عرفهم , لكنه ميت "

509
00:23:55,739 --> 00:23:58,406
" لذا ما الأختلاف الذي يصنعه ؟

510
00:24:02,478 --> 00:24:04,312
, جيرمايا جعل فتاة تحمل

511
00:24:04,314 --> 00:24:05,814
had her fixed.

512
00:24:05,816 --> 00:24:08,149
هذا المرأة , هذه ماري

513
00:24:08,151 --> 00:24:10,652
قالت لديها الدليل , كتاب من نوعا ما

514
00:24:10,654 --> 00:24:12,454
أي نوع من الكتاب ؟

515
00:24:12,456 --> 00:24:13,955
, لا أعرف , سجل

516
00:24:13,957 --> 00:24:16,057
سجل حسابات , أو شيء ما

517
00:24:16,059 --> 00:24:17,125
سجل حسابات ؟

518
00:24:17,127 --> 00:24:18,493
, هي أرادت نقود

519
00:24:18,495 --> 00:24:20,762
أو قالت هي ستأتي تفشي السر إلي

520
00:24:20,764 --> 00:24:23,164
, جيرمايا كان بخيل جدا

521
00:24:23,166 --> 00:24:25,633
هو يفضل أن اعرف من تقسيم قرش

522
00:24:25,635 --> 00:24:29,270
لذا لماذا ضرب ماري لوكوود ؟

523
00:24:29,272 --> 00:24:32,574
هو كان رجل , غاضب كلما أجبر

524
00:24:32,576 --> 00:24:34,247
لمواجهة من كان هو حقا

525
00:24:41,784 --> 00:24:44,419
, لذا ليس هناك هجوم

526
00:24:44,421 --> 00:24:46,554
لا قنابل , لا شيء للقلق حوله ؟

527
00:24:46,556 --> 00:24:50,325
ليس شيء

528
00:24:50,327 --> 00:24:52,227
يألهي , أيها الرب ساعدنا

529
00:24:52,229 --> 00:24:54,028
ما الأمر الآن ؟

530
00:24:54,030 --> 00:24:56,431
أنت لا تعتقدني أصدقك , إليس كذلك ؟

531
00:24:56,433 --> 00:24:58,133
وأنت تكذب إلي يعني

532
00:24:58,135 --> 00:24:59,400
الوضع أسوأ مما توقعت

533
00:24:59,402 --> 00:25:01,569
....لا سيبيل , أنه ليس

534
00:25:01,571 --> 00:25:03,104
أين تذهبين ؟

535
00:25:03,106 --> 00:25:07,342
! للتوضيب
! لكنتاكي

536
00:25:11,781 --> 00:25:14,015
لكن الرجال والنساء موجودين

537
00:25:14,017 --> 00:25:15,717
في مجالات منفصلة

538
00:25:15,719 --> 00:25:17,986
وظيفة الرجال هي لأدارة الأمة

539
00:25:17,988 --> 00:25:19,754
وظيفة المرأة ادارة العائلة

540
00:25:19,756 --> 00:25:22,357
والعائلة إليست جزء من العائلة ؟

541
00:25:22,359 --> 00:25:24,359
أنت ِ ترين , هذا هو
مثال أساسي

542
00:25:24,361 --> 00:25:26,094
لماذا نساء لايجب أن يكون لديهن صوت

543
00:25:26,096 --> 00:25:28,296
أنت ِ ليس لديك ِ قبضة سياسية

544
00:25:28,298 --> 00:25:30,165
, لأقتباس القس أنطوانيت بروان

545
00:25:30,167 --> 00:25:32,233
" إذا مسؤولية المرأة الوحيدة هي "

546
00:25:32,235 --> 00:25:33,835
" من النوع البيتي , طبقة واحدة "

547
00:25:33,837 --> 00:25:36,404
" ستكون مسحوقة بواسطته , والآخرون "

548
00:25:36,406 --> 00:25:38,573
" يرموها كشارة للفقر "

549
00:25:38,575 --> 00:25:40,341
كلام فارغ

550
00:25:40,343 --> 00:25:42,443
إليزابيث , أنا خائف بأنك ِ لن
تصبحي بعيدة مع أبي

551
00:25:42,445 --> 00:25:44,212
هو ربح

552
00:25:44,214 --> 00:25:47,315
انه لينكولن , سيدي , مايقدر بـ

553
00:25:47,317 --> 00:25:48,650
400,000صوت

554
00:25:52,888 --> 00:25:54,088
هو ربح

555
00:25:56,393 --> 00:25:57,759
أرسل رسالة إلى فالك ورئيس

556
00:25:57,761 --> 00:25:59,761
البنك التجاري هوبوكين

557
00:25:59,763 --> 00:26:01,296
الآن النتائج في الداخل , يجب علي ان أغادر

558
00:26:01,298 --> 00:26:03,665
...."سندات حرب الأتحاد " السادة المحترمون

559
00:26:03,667 --> 00:26:05,333
السيد مورهاوس , شكرا لك كثيرا

560
00:26:05,335 --> 00:26:06,668
على ضيافتك

561
00:26:06,670 --> 00:26:08,603
نعم , نعم , السيدة هافيرفورد

562
00:26:08,605 --> 00:26:10,471
مع السلامة
أين كنت أنا ؟

563
00:26:10,473 --> 00:26:13,441
ليلة المنتصر

564
00:26:13,443 --> 00:26:15,043
وحتى الآن , واحدة مثيرة للقلق

565
00:26:15,045 --> 00:26:16,511
نعم

566
00:26:16,513 --> 00:26:18,279
الحرب قد تنتهي قريبا

567
00:26:18,281 --> 00:26:20,682
لكن القتال لن ينتهي

568
00:26:20,684 --> 00:26:23,017
نصف مليون قتيل

569
00:26:23,019 --> 00:26:25,954
هل التحرير حقا يستحق

570
00:26:25,956 --> 00:26:27,455
جميع الأرواح التي فقدت ؟

571
00:26:27,457 --> 00:26:29,924
هل تدعين للعبودية ؟

572
00:26:29,926 --> 00:26:32,227
بالطبع لا

573
00:26:32,229 --> 00:26:33,728
في أنجلترا , أزلنا

574
00:26:33,730 --> 00:26:35,230
تجارة العبيد منذ زمن طويل

575
00:26:35,232 --> 00:26:36,731
لكن هل حقا حكومتك

576
00:26:36,733 --> 00:26:38,566
, حقا تؤمن بذلك , بأنشاء القانون

577
00:26:38,568 --> 00:26:40,235
مواطنيكم فجأة

578
00:26:40,237 --> 00:26:42,403
سيعتنقون المساواة الأجتماعية ؟

579
00:26:43,607 --> 00:26:45,106
شخصيا , أجده صعب التصديق

580
00:26:45,108 --> 00:26:46,608
بأن الأيرلندي أبدا

581
00:26:46,610 --> 00:26:48,109
سيسمحون الزنجي ليكون مساويهم

582
00:26:48,111 --> 00:26:49,510
الرجال يمكن أن يتغيروا

583
00:26:49,512 --> 00:26:52,847
أنظري إلى كوركي

584
00:26:52,849 --> 00:26:54,582
هو يصدق الزنجي ليكون مساويه

585
00:26:54,584 --> 00:26:56,918
انا أفضل أن لا أناقش المحقق كوركوران

586
00:26:56,920 --> 00:26:58,653
هو رجل جيد

587
00:26:58,655 --> 00:27:00,555
, الذي فعل الشيء للاعقلاني

588
00:27:00,557 --> 00:27:03,157
يتصرف بدافع العاطفة والحافز

589
00:27:03,159 --> 00:27:06,194
الميزات الثمينة في الحرب , أعتقد

590
00:27:06,196 --> 00:27:08,730
وفي عمل الشرطة

591
00:27:08,732 --> 00:27:12,867
أنا تكلمت معه , وضحت

592
00:27:12,869 --> 00:27:15,169
هو لا خطر إليك

593
00:27:16,640 --> 00:27:18,273
فهمت ذلك

594
00:27:18,275 --> 00:27:20,275
! جيمس

595
00:27:20,277 --> 00:27:22,310
هناك حقيبة في غرفة نومي

596
00:27:22,312 --> 00:27:24,646
أمسكها لي , هل تفعل ؟

597
00:27:24,648 --> 00:27:26,581
ومعطفي

598
00:27:40,262 --> 00:27:42,497
إليزابيث , هذا لن يأخذ مدة أطول

599
00:27:49,338 --> 00:27:52,040
هل سمعت نتائج الأنتخابات ؟

600
00:27:52,042 --> 00:27:53,107
نعم

601
00:27:53,109 --> 00:27:56,210
نيويورك ستحترق

602
00:27:56,212 --> 00:27:57,712
انا لن أعطيك المال

603
00:27:57,714 --> 00:27:59,280
حتى تخبرني المزيد حول خطتك

604
00:27:59,282 --> 00:28:01,049
, الأفضل بعد

605
00:28:01,051 --> 00:28:03,584
لماذا أنا لا أريك ؟

606
00:28:03,586 --> 00:28:05,286
ستسافر طوال الليلة

607
00:28:07,990 --> 00:28:09,524
دعني احصل على الأموال

608
00:28:09,526 --> 00:28:10,858
وأقول وداعا لضيفي

609
00:28:21,356 --> 00:28:23,824
مساء الخير , يا أولاد

610
00:28:23,826 --> 00:28:29,096
هذا هنا روبرت مورهاوس

611
00:28:29,098 --> 00:28:32,767
اودك أن تقابل , هيدلي , مارتن

612
00:28:32,769 --> 00:28:34,001
تعرف مسبقا جيمس ماكماستر

613
00:28:34,003 --> 00:28:35,569
أيها السادة

614
00:28:35,571 --> 00:28:37,038
مساء الخير

615
00:28:37,040 --> 00:28:40,641
ثبت الخيول , هل تفعل ؟

616
00:28:40,643 --> 00:28:42,443
حسنا , أيها الرجال , دعونا نحصل عليها

617
00:28:42,445 --> 00:28:44,245
هل أنت متأكد يمكنك أن تثق بهؤلاء الرجال ؟

618
00:28:44,247 --> 00:28:49,250
أنهم اخوتي في المعركة

619
00:28:51,153 --> 00:28:52,687
أحذروا , الآن

620
00:28:52,689 --> 00:28:54,722
نحن لا نريد أي حوادث

621
00:28:54,724 --> 00:28:57,792
تذكروا , أي من هذا العصير

622
00:28:57,794 --> 00:28:59,927
يصبح مكشوفا إلى الهواء , نحن سننتهي

623
00:29:08,671 --> 00:29:11,672
ماري لوكوود كان الأحتيال أعتقد بأنها كانت

624
00:29:11,674 --> 00:29:15,543
كان لديها سجل حسابات أختها طوال الوقت

625
00:29:15,545 --> 00:29:19,080
هل عرف ماغواير حول ذلك ؟

626
00:29:19,082 --> 00:29:21,315
الفتيات وأنا سنذهب للرقص

627
00:29:21,317 --> 00:29:23,818
في هاري هيل , هل تريد الأنضمام إلينا ؟

628
00:29:23,820 --> 00:29:26,053
, فرانسيس , قال بأن ماري وماكلين

629
00:29:26,055 --> 00:29:27,655
هربوا بعيدا سوية , لماذا هو يكذب ؟

630
00:29:29,691 --> 00:29:31,325
ماغواير الفقير

631
00:29:31,327 --> 00:29:34,895
He's had such
bad run of luck,

632
00:29:34,897 --> 00:29:38,399
خسارة خطبيتين

633
00:29:38,401 --> 00:29:41,469
بالطبع , هو شخص هائج

634
00:29:41,471 --> 00:29:43,571
عندما يصبح سكران

635
00:29:43,573 --> 00:29:46,407
....هو ومولي

636
00:29:46,409 --> 00:29:49,877
ماذا عن هو ومولي ؟

637
00:29:49,879 --> 00:29:54,882
مولي كانت خائفة من ماغواير

638
00:29:54,884 --> 00:29:56,917
, هو خنقها مرة , لذا

639
00:29:56,919 --> 00:29:59,687
هي كانت خائفة بأنه سيأذيها مرة آخرى

640
00:29:59,689 --> 00:30:01,288
لا أعرف , ربما لهذا السبب

641
00:30:01,290 --> 00:30:03,824
قالت نعم للزواج

642
00:30:03,826 --> 00:30:05,926
لماذا لم تخبريني حول هذا من قبل ؟

643
00:30:05,928 --> 00:30:07,428
, لأن , في مهنتي

644
00:30:07,430 --> 00:30:09,030
الشخص يتعلم أن لا يفول

645
00:30:09,032 --> 00:30:10,464
ماذا يحدث بين رجل وأمرأة

646
00:30:12,534 --> 00:30:13,934
, أنا لا أريد الأظافة إلى مشاكلك

647
00:30:13,936 --> 00:30:17,805
لكنك يجب أن تفعل شيئا ما حول آني

648
00:30:17,807 --> 00:30:20,741
هي تعهدت إلي بأنك تنام معها ؟

649
00:30:20,743 --> 00:30:22,309
ذلك سخيف

650
00:30:22,311 --> 00:30:23,611
أعرف

651
00:30:23,613 --> 00:30:25,312
ذلك عقل الفتاة مايزال مصر من ماضيها

652
00:30:25,314 --> 00:30:27,581
الكافي هو الكافي

653
00:30:27,583 --> 00:30:29,116
أنت قد تفكر بجدية

654
00:30:29,118 --> 00:30:31,052
حول أعطائها إلى الراهبات

655
00:30:35,590 --> 00:30:37,658
تقريبا هناك , يارجال

656
00:30:37,660 --> 00:30:39,894
فقط ثلاثة أكثر ونحن متوجهين جنوبا

657
00:30:39,896 --> 00:30:43,264
ثلاثة أكثر للذهاب , يا أولاد

658
00:30:43,266 --> 00:30:46,000
أحذر

659
00:30:46,002 --> 00:30:48,502
ها نحن

660
00:30:48,504 --> 00:30:50,571
! احمل هذه النهاية , لا تسقط ذلك

661
00:30:58,447 --> 00:31:02,416
أحذر , كن حذرا مع ذلك

662
00:31:02,418 --> 00:31:05,820
ها نحن , حسنا

663
00:31:05,822 --> 00:31:07,555
ما الذي حصلنا عليه , أثنين أكثر ؟

664
00:31:09,291 --> 00:31:11,258
هيا

665
00:31:11,260 --> 00:31:13,394
دعونا ننتهي

666
00:31:15,964 --> 00:31:18,099
أحذر

667
00:31:18,101 --> 00:31:20,468
! راقب نهايتك , الآن

668
00:31:20,470 --> 00:31:25,206
حسنا

669
00:31:25,208 --> 00:31:26,807
! السيد مورهاوس

670
00:31:26,809 --> 00:31:28,542
أجلب المال

671
00:31:28,544 --> 00:31:30,111
دعنا نتناول مشروب

672
00:31:45,026 --> 00:31:46,060
! جيمس

673
00:31:46,062 --> 00:31:47,661
أنه كان سرورا

674
00:31:53,935 --> 00:31:55,236
لنركب

675
00:32:13,922 --> 00:32:15,322
هيا

676
00:32:15,324 --> 00:32:17,558
" جميل جدا وطويل "

677
00:32:17,560 --> 00:32:20,094
" أعتقدت بأنها تحبني "

678
00:32:20,096 --> 00:32:21,762
" لكنني وجدت أنني كنت على خطأ "

679
00:32:21,764 --> 00:32:25,266
" هي كانت جميلة كالفراشة "

680
00:32:25,268 --> 00:32:27,501
" وفخورة كالملكة "

681
00:32:28,938 --> 00:32:30,871
لماذا تبتسم مثل الأبله ؟

682
00:32:30,873 --> 00:32:32,740
أين على أرض الله

683
00:32:32,742 --> 00:32:34,208
تعلمتي تلك الأغنية ؟

684
00:32:34,210 --> 00:32:37,478
لدي بعض المفاجئات متروكة

685
00:32:37,480 --> 00:32:38,712
دكتور فريمان

686
00:32:45,755 --> 00:32:47,521
لا بأس
لا بأس

687
00:32:57,199 --> 00:32:59,133
فريمان , أحتاج رأيك

688
00:33:07,542 --> 00:33:09,810
رأيي هو ميت

689
00:33:12,480 --> 00:33:14,181
الآن , هذه الرصاصة

690
00:33:14,183 --> 00:33:15,549
التي قتلت ماري لوكوود

691
00:33:15,551 --> 00:33:16,850
هل يمكن نفس النوع من رصاصة

692
00:33:16,852 --> 00:33:19,286
من نفس نوع مسدس , الذي قتل ماكلين ؟

693
00:33:19,288 --> 00:33:21,622
ذلك سيأخذ بعض المعدات المتخصصة

694
00:33:21,624 --> 00:33:23,624
لا أعتقد يمكنني ان أكون متأكد بالنظر

695
00:33:23,626 --> 00:33:25,426
حسنا , انها رصاصة غير عادية

696
00:33:25,428 --> 00:33:27,728
ليست من كولت أو ريمنجتن

697
00:33:27,730 --> 00:33:29,230
حسنا , أنت محظوظ

698
00:33:29,232 --> 00:33:30,664
أنها ليست مشوهة

699
00:33:30,666 --> 00:33:32,266
يجب أنها لم تضرب أي عظام

700
00:33:32,268 --> 00:33:35,402
شكل دمعة , مع قمة في القاعدة

701
00:33:36,606 --> 00:33:38,906
هل لديك الرصاصة التي قتلت ماكلين ؟

702
00:33:38,908 --> 00:33:42,276
ليس بعد

703
00:33:52,554 --> 00:33:54,021
هل اكتشفت أي شيء

704
00:33:54,023 --> 00:33:55,456
حول النار الأغريقية

705
00:33:55,458 --> 00:33:57,524
ليس الكثير

706
00:34:20,649 --> 00:34:22,850
, حسنا

707
00:34:22,852 --> 00:34:26,186
ها هي تاتي

708
00:34:26,188 --> 00:34:30,157
ليست محظوظة كالأولى

709
00:34:30,159 --> 00:34:31,425
أنها مشوهة

710
00:34:31,427 --> 00:34:33,661
يجب أنها ضربت ضلع

711
00:34:33,663 --> 00:34:36,130
لكن لا , أنظر ؟

712
00:34:36,132 --> 00:34:37,965
نفس الشكل كالأولى

713
00:34:37,967 --> 00:34:41,001
قمة في القاعدة

714
00:34:41,003 --> 00:34:42,503
أنت محق , أنت لا ترى

715
00:34:42,505 --> 00:34:46,507
الكثير جدا من الرصاص مثل هذه

716
00:34:46,509 --> 00:34:48,008
هل تعرف من يمتلك مسدس

717
00:34:48,010 --> 00:34:49,810
الذي أطلقت منه هذا النوع من رصاصة ؟

718
00:35:04,159 --> 00:35:07,227
أي واحدة نافذة المحقق ماغواير ؟

719
00:35:07,229 --> 00:35:08,796
المصباح الذي أنطفأ للتو , لذا
هو في الداخل الليلة

720
00:35:08,798 --> 00:35:10,764
أنت أبقى هنا , مستيقظ ويقظ

721
00:35:10,766 --> 00:35:12,666
إذا ماغواير خرج , أتبعه

722
00:35:12,668 --> 00:35:15,169
إذا هو يذهب إلى أي مكان خارج
المعيار , تعال إلي

723
00:35:15,171 --> 00:35:16,737
نعم , سيدي

724
00:35:16,739 --> 00:35:18,972
ماذا , بالضبط , نشك 
المحقق ماغواير فعله ؟

725
00:35:18,974 --> 00:35:21,709
أنا لست متأكد , بنفسي

726
00:35:21,711 --> 00:35:23,243
تعتقد بأنك تعرف شخص ما .... الجحيم

727
00:35:23,245 --> 00:35:24,712
, تعتقد بأنك تعرف نفسك , لكن أحيانا

728
00:35:24,714 --> 00:35:27,181
بيرنز الصغير , ستجد
هي ليست الحقيقة

729
00:35:27,183 --> 00:35:28,882
ارجوك لاتناديني " بيرنز الصغير " بعد الآن

730
00:35:28,884 --> 00:35:32,252
ماذا تريد مني أن أناديك ؟

731
00:35:32,254 --> 00:35:34,588
فينبر أسمي المسيحي

732
00:35:34,590 --> 00:35:38,992
وحسنا أسم لطيف صحيح

733
00:36:06,855 --> 00:36:08,922
ما الأمر مع هذا الوحش اللعين ؟

734
00:36:08,924 --> 00:36:11,392
يبدو بأنه أعرج

735
00:36:11,394 --> 00:36:13,060
تبا ! لايمكننا تحمل التأخير

736
00:36:13,062 --> 00:36:16,063
سألقي نظرة

737
00:36:16,065 --> 00:36:17,464
الآن , سأقدم يد مساعدة

738
00:36:36,318 --> 00:36:38,118
هل أنت بخير ؟

739
00:36:38,120 --> 00:36:39,920
نعم , هذه الساق اللعينة 

740
00:36:39,922 --> 00:36:41,922
كيف أصبح الحصان ؟

741
00:36:41,924 --> 00:36:43,957
الحذاء الأمامي , أنحل

742
00:36:43,959 --> 00:36:47,661
خذ , أنه أسهل إذا فككناهم اولا

743
00:36:47,663 --> 00:36:49,163
! روبرت , العربة

744
00:36:49,165 --> 00:36:51,165
! روبرت , العربة

745
00:36:51,167 --> 00:36:53,233
يألهي

746
00:37:02,243 --> 00:37:05,212
! أذهب

747
00:37:14,056 --> 00:37:15,456
...أبن

748
00:37:18,694 --> 00:37:21,895
ذلك كامل مخزوننا

749
00:37:21,897 --> 00:37:23,697
, أشهر من التخطيط 

750
00:37:23,699 --> 00:37:26,533
الآلاف الدولارات

751
00:37:26,535 --> 00:37:29,303
ماذا سنفعل ؟

752
00:37:29,305 --> 00:37:31,004
قليلا , أعتبارا من الآن

753
00:37:31,006 --> 00:37:34,374
لكن على الأقل نعرف بأنه يعمل

754
00:37:47,077 --> 00:37:52,047
! تايمز ! تايمز
! احصل على تايمز خاصتك

755
00:37:52,049 --> 00:37:54,716
! لينكولن يفوز

756
00:37:54,718 --> 00:37:56,819
! أحصل على تايمز خاصتك

757
00:38:10,667 --> 00:38:12,701
سأتناول الأفطار
جاهز في لحظة

758
00:38:15,605 --> 00:38:18,173
لماذا لا تسبح الليلة ؟

759
00:38:24,314 --> 00:38:25,681
أضفت قليلا ماء الورد

760
00:38:25,683 --> 00:38:27,182
لذا هذا رائحته لطيفة

761
00:38:27,184 --> 00:38:29,451
آني , توقفي

762
00:38:29,453 --> 00:38:30,853
أوقف ماذا ؟

763
00:38:30,855 --> 00:38:33,222
تجعلين هذا المكان بيت , تتظاهرين ليكون

764
00:38:33,224 --> 00:38:34,723
شيئا ما الذي لم يكن لك

765
00:38:34,725 --> 00:38:36,024
ليس إلي , على الأقل

766
00:38:36,026 --> 00:38:38,026
الأن , أريدك ِ في المدرسة

767
00:38:38,028 --> 00:38:39,595
في دير القديسة بريندا

768
00:38:39,597 --> 00:38:42,030
أنت ترسلني بعيدا ؟

769
00:38:42,032 --> 00:38:43,398
حسنا , لا , يمكنك ِ البقاء
هنا حتى الراهبات

770
00:38:43,400 --> 00:38:44,800
يجدن المكان الصحيح لك

771
00:38:44,802 --> 00:38:46,368
.....لكن , كوركي , أنت تعرف -
! لا مزيد من الكلام -

772
00:38:46,370 --> 00:38:48,937
أذهبي فوق وأخلعي ملابس زوجتي

773
00:38:53,677 --> 00:38:54,843
! آني

774
00:39:00,517 --> 00:39:02,451
صباح الخير , أيها المحقق

775
00:39:02,453 --> 00:39:03,652
ماغواير , تحرك ؟

776
00:39:03,654 --> 00:39:05,320
نعم , سيدي , قبل الفجر
هو كان أستيقظ وخرج

777
00:39:05,322 --> 00:39:06,822
كل الطريق إلى الشارع 22

778
00:39:06,824 --> 00:39:08,423
هو كان يرتدي ربطة ويحمل زهور

779
00:39:08,425 --> 00:39:09,658
إلى أين ؟

780
00:39:09,660 --> 00:39:11,460
إلى بيت أيرل , سيدي , ذلك المكان

781
00:39:11,462 --> 00:39:15,764
مليء جدا بنساء مجنونات

782
00:39:15,766 --> 00:39:17,332
هل هو خرج من بيت أيرل ؟

783
00:39:17,334 --> 00:39:18,934
حوالي 20 دقيقة بعد أن ذهب إلى داخل

784
00:39:18,936 --> 00:39:21,270
أبقى هنا , راقب آني

785
00:39:21,272 --> 00:39:23,172
تناول بعض الفطور , ذلك أمر

786
00:39:23,174 --> 00:39:24,406
نعم , سيدي

787
00:39:42,225 --> 00:39:44,526
مساء الخير , سيدي

788
00:39:44,528 --> 00:39:45,894
الأسم كوركوران

789
00:39:45,896 --> 00:39:47,262
مرحبا , السيد كوركوران

790
00:39:47,264 --> 00:39:49,598
المحقق كوركوران

791
00:39:51,101 --> 00:39:52,401
حسنا , مايكنني أن أفعله لك , أيها المحقق ؟.

792
00:39:52,403 --> 00:39:54,303
باكرا هذا الصباح , رجل

793
00:39:54,305 --> 00:39:56,305
يسمى فرانسيس ماغواير دخل هذا البناء

794
00:39:56,307 --> 00:39:58,774
, أنا آسفة , أيها المحقق

795
00:39:58,776 --> 00:40:00,142
لدينا تعلميات صارمة

796
00:40:00,144 --> 00:40:01,577
ماذا كان السيد ماغواير يفعل هنا ؟

797
00:40:01,579 --> 00:40:04,179
كما كنت سأقول , أيها المحقق , هنا

798
00:40:04,181 --> 00:40:05,681
......في بيت أيرل , نحن لا

799
00:40:05,683 --> 00:40:07,382
, انا أفهم , سيدتي , أنا أفهم

800
00:40:07,384 --> 00:40:08,884
....لكن ها هو الشيء

801
00:40:08,886 --> 00:40:10,652
....انا لن أغادر حتى أحصل على جواب

802
00:40:14,224 --> 00:40:16,558
سأنادي الحارس

803
00:40:17,828 --> 00:40:19,428
أنت ِ أفعلي ماتحتاجي لفعله

804
00:40:19,430 --> 00:40:20,896
كذلك أنا

805
00:40:20,898 --> 00:40:22,097
! أيها الحارس

806
00:40:22,099 --> 00:40:23,265
! أيها الحارس

807
00:40:27,938 --> 00:40:29,871
! توقف

808
00:40:33,377 --> 00:40:35,110
الآن سأسأل مرة أخرى

809
00:40:36,280 --> 00:40:38,413
ماذا كان السيد ماغواير يفعل هنا ؟

810
00:40:38,415 --> 00:40:40,882
يرى السيدة ماغواير

811
00:40:40,884 --> 00:40:43,151
أمه ؟

812
00:40:43,153 --> 00:40:45,320
لا , لا , زوجته

813
00:40:57,700 --> 00:41:00,369
السيدة ماغواير

814
00:41:05,742 --> 00:41:09,244
ذلك...ذلك ليس هي

815
00:42:00,029 --> 00:42:02,564
هل أنت ِ لاتعرفينني ؟

816
00:42:11,240 --> 00:42:12,741
 أنت ِ تعرفينني

817
00:42:18,381 --> 00:42:21,583
أخبريني بأنك ِ تعرفينني , أرجوك

818
00:42:26,322 --> 00:42:27,823
ارجوك

819
00:42:38,802 --> 00:42:41,770
تتذكري ؟

820
00:42:41,772 --> 00:42:45,140
تذكرينني 

821
00:42:45,142 --> 00:42:46,975
إلين ؟

822
00:42:50,047 --> 00:42:53,949
تذكرينني ؟

823
00:43:30,654 --> 00:43:33,714
ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة

824
00:43:34,357 --> 00:43:36,158
كيف هي زوجة كوركوران ؟

825
00:43:36,160 --> 00:43:38,560
احتاج إلين للتكلم الآن , ماثيو

826
00:43:38,562 --> 00:43:40,328
هي ستتكلم , قريبا

827
00:43:40,330 --> 00:43:41,863
هل أن أقدم السادة

828
00:43:41,865 --> 00:43:45,066
ادوين , جونيوس بروتوس , وجون ويلكس بوث ؟

829
00:43:45,068 --> 00:43:47,569
جميع أخوة بوث الثلاثة على المسرح في نفس الوقت

830
00:43:47,571 --> 00:43:49,471
أنت تتكلم عن أنشطة أجرامية

831
00:43:49,473 --> 00:43:51,640
اخبرني لماذا أنا هنا ؟ -
حقا هذا ليس شيء من أهتمامك , روبرت -

832
00:43:51,642 --> 00:43:53,608
انا لا أصدقك

833
00:43:53,610 --> 00:43:55,110
ماغواير مختفي

834
00:43:55,112 --> 00:43:57,179
لا يهمني كيف أنت قريب لهذه القضية

835
00:43:57,181 --> 00:43:59,080
هل تفهمني ؟ -
لا سيدي -

836
00:43:59,082 --> 00:44:01,383
أين هو يختبئ ؟ -

