1
00:00:00,072 --> 00:00:04,760
ترجمة
كنار صباح


2
00:00:08,706 --> 00:00:10,473
اتَعْرفُ، الديمقراطية
رائعُة،

3
00:00:10,474 --> 00:00:12,708
لكن نائبة الرئيس مملة بشكل لعين

4
00:00:12,709 --> 00:00:13,976
هو لا يَبْدو حتى
كأن نائبة الرئيس ستقطع الصلة

5
00:00:13,977 --> 00:00:15,677
سيلينا لا 
يَجِبُ أَنْ تكون هنا.

6
00:00:15,678 --> 00:00:18,614
<i> أوه، يا الهي
هَلْ هي نائمة؟</i>

7
00:00:18,615 --> 00:00:21,016
لا، هي لا تَستطيعُ النَوْم
على الهواء مباشرة

8
00:00:21,017 --> 00:00:23,752
لَيسَ على (سي سبان)
السخرية سَتَكُونُ ضخمةَ جداً.

9
00:00:23,753 --> 00:00:25,219
هيا، هيا
هيا، هيا

10
00:00:25,220 --> 00:00:27,488
هل أنت جاد بتلويحك؟
انها لا تستطيع رؤيتك في التلفزيون

11
00:00:27,489 --> 00:00:28,789
معظمنا يَعرف هذا
عندما وصلنا الى سن الرابعة.

12
00:00:28,790 --> 00:00:30,523
يمكننا الاتصال بها
الإهتزازات سَتُوقظُها.

13
00:00:30,524 --> 00:00:32,491
لا، هي لَنْ تَنَامَ.

14
00:00:32,492 --> 00:00:34,460
هو من المحتمل فقط اننا نحن من لاحظنا

15
00:00:34,461 --> 00:00:36,829
لا , (كليف)، لا.

16
00:00:36,830 --> 00:00:38,898
هي ليست نَائمة

17
00:00:38,899 --> 00:00:41,067
<i> لا، انه فقط
الجو دافئ جداً هناك. </i>

18
00:00:41,068 --> 00:00:43,102
- هزة رئيس، هزة رئيس
- حسنا

19
00:00:43,103 --> 00:00:46,273


20
00:00:55,182 --> 00:00:58,150
هل أنت متأكّدة انك وَضعت هذا
الاجتماع على الساعة 8:00 اليوم؟

21
00:00:58,151 --> 00:01:01,020
هَلْ أنا متأكّدة؟

22
00:01:01,021 --> 00:01:03,356
حسنا، أَنا آسفُ.
حسنا، بالطبع أنت قمت بذلك

23
00:01:03,357 --> 00:01:06,092
بالطبع. رجاءً، توقفي
عن التحْديق علي بهذه النظرة.

24
00:01:06,093 --> 00:01:09,529
- ستنزع ملابسي عن طريق نظراتك تلك
- سأضيف ملابسَ أكثرَ، مايك.

25
00:01:09,530 --> 00:01:11,764
الوظائف النظيفة جاهزة تقريباً
للإقلاعِ، صحيح؟

26
00:01:11,765 --> 00:01:13,465
نحتاج للعمل على تفاصيل أكثر، لكن يمكننا القول نعم

27
00:01:13,466 --> 00:01:15,267
أنا أَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُنا أَنْ
نبدأ العدّ التنازلي.

28
00:01:15,268 --> 00:01:17,068
حسنا، حَسناً، احصلي على بدلاتك الرياضية.

29
00:01:17,069 --> 00:01:19,304
كَلام عن البدلات الفضائيةِ،

30
00:01:19,305 --> 00:01:21,605
قابلتُ أزيزَ الدرين
في تَوْقيع كتابِ.

31
00:01:21,606 --> 00:01:22,840
اتعرفين حقا، كيف ينقش اسماء هؤلاء الرجال في الخارج

32
00:01:22,841 --> 00:01:26,543
رُؤية 17 وقت فجر في 
مسألة خلال 24 ساعةِ. مفهوم

33
00:01:26,544 --> 00:01:28,745
- صباح الخير.
- صباح , سيدتي

34
00:01:28,746 --> 00:01:30,112
كيف يومي اليوم، سو؟

35
00:01:30,113 --> 00:01:33,983
عندك واحدة، اجتماع لكلية اهلية عصر اليوم

36
00:01:35,152 --> 00:01:37,119
- هَلْ هذا فقط؟
- نعم.

37
00:01:37,120 --> 00:01:38,721
لا، لا، لا، لا.
ذلك لَيسَ صحيحَ.

38
00:01:38,722 --> 00:01:41,657
Uh، حسنا، انتظري دقيقة.
ماذا يَحْدثُ إذا تُحرّكُ للأسفل؟

39
00:01:41,658 --> 00:01:44,025


40
00:01:44,026 --> 00:01:49,631
- ماذا عَنْ إذا تحرّك للأعلى؟
- ذلك في السابق, سيدتي

41
00:01:51,234 --> 00:01:54,002
- لماذا هو هنا؟
- مايك عند ال8:00.

42
00:01:54,003 --> 00:01:57,639
نحن نَتحدّثُ عن خطابِكَ ل
جمعية رجلِ الإطفاء اللّيلة.

43
00:01:57,640 --> 00:02:00,274
- يا، أين دان؟
- أنا احاول الاتصال به كُلّ الصباح.

44
00:02:00,275 --> 00:02:02,943
- هو لا يرد.
- أنا لا أَحْبُّ ذلك.

45
00:02:02,944 --> 00:02:04,878
ربما، يقوم بارسال صور قضيبه لنفسه

46
00:02:04,879 --> 00:02:07,147
اتركي رسالة على بريده صوتي.
ناديه باسمه

47
00:02:07,148 --> 00:02:08,981
- فقط شيء قليل يمكننا عمله.
- مايك!

48
00:02:08,982 --> 00:02:12,051
اذا هذا ما أفكر به.
نَحتاجُ للانفتاح مَع نكتة مضحكة.

49
00:02:12,052 --> 00:02:13,952
القصة الصلبة في كافة أنحائها،

50
00:02:13,953 --> 00:02:16,756
للدخول الى ما اوده من الفلفل، كخمسة زينجرز

51
00:02:16,757 --> 00:02:19,725
- لا مشكلة ذهب (ماكلنتوك)
- حسنا، جيد.

52
00:02:19,726 --> 00:02:21,962
إعتقدتُ بخصوص الافتتاحية التي نعمل عليها
جول نكتة ناقدة للذّات إلى حدٍّ ما

53
00:02:21,963 --> 00:02:23,697
- حول اغفاءتك في مجلس الشيوخِ.
- لا.

54
00:02:23,698 --> 00:02:26,500
- اتريدين سماعها؟
- لا.

55
00:02:26,501 --> 00:02:27,768
حسنا، 
نعم، انه لا يَهْمُّ.

56
00:02:27,769 --> 00:02:29,269
حسنا، هنا سنذْهبُ،
لإكمال الدورة الأول.

57
00:02:29,270 --> 00:02:32,172
رجال الإطفاء لديهم العاطفة
تجاه عملهم

58
00:02:32,173 --> 00:02:34,375
فقط عِنْدَهُمْ
رغبة مُحترقة.

59
00:02:34,376 --> 00:02:36,410


60
00:02:36,411 --> 00:02:37,711
هَلْ تلك حتى نكتة؟

61
00:02:37,712 --> 00:02:39,580
نعم، هي كلمة مسرحيّة
أَو محاكاة ساخرة.

62
00:02:39,581 --> 00:02:41,816
- حينا، لا يَهْمُّ.

63
00:02:41,817 --> 00:02:43,317
- خذي واحدة أخرى
- حَسَناً.

64
00:02:43,318 --> 00:02:45,887
<i> سلالم، وثيقة الصلة جداً
بعملِ مكافحةَ الحرائق. </i>

65
00:02:45,888 --> 00:02:48,856
لنذهب، "رجال الإطفاء
سلالم متسلّقة دائماً

66
00:02:48,857 --> 00:02:50,825
وفي السياسةِ
أنت دائماً. . ."

67
00:02:50,826 --> 00:02:53,361
وهذا، أنا لا أَعْرفُ حتى ما
كَتبتُ، لَكنَّه أساساً

68
00:02:53,362 --> 00:02:55,764
أنت تَأْخذين الخطواتَ إلى

69
00:02:55,765 --> 00:02:58,634
الى مكان ما
لكن بدون سلّم. . .

70
00:02:58,635 --> 00:03:00,968
نعم، هذه لا تضحكني مطلقاً.

71
00:03:00,969 --> 00:03:02,437
سنجلب واحدة اخرى، جاهزة؟

72
00:03:02,438 --> 00:03:04,672
حسنا، "رجل أمانِ النارِ
سَألَني قبل أيام، "

73
00:03:04,673 --> 00:03:06,909
وهذا صوتُكَ. . .
"هَلْ أستطيع التدخين في السريرِ؟

74
00:03:06,910 --> 00:03:09,845
وأنا قُلتُ، ' لم اشتك مطلقا. ' "

75
00:03:09,846 --> 00:03:11,947


76
00:03:11,948 --> 00:03:13,515
<i> أيضاً صدمة؟
أيضاً صدمة؟ </i>

77
00:03:13,516 --> 00:03:15,584
<i> حسنا، هذه تبدو
كنِصْف فكرة. </i>

78
00:03:15,585 --> 00:03:18,219
حَسَناً، لذا الفكرة
إذا أنت رجل إطفاء

79
00:03:18,220 --> 00:03:20,322
ووضعت بطانيات مبلولة
على شيئ ما. .

80
00:03:20,323 --> 00:03:22,991
- أنت متأخّر.
- نعم، وأَنا آسفُ جداً.

81
00:03:22,992 --> 00:03:26,294
لم أكن في شقتي ليلة أمس.
أنا فقط. . . أطلتُ النوم.

82
00:03:26,295 --> 00:03:29,631
حسنا، امتلك ضربة هائلة
لتعتذر عن تأخرك عن المجيئ اليوم

83
00:03:29,632 --> 00:03:31,099
مُمَارَسَة الجنس
بالتأكيد لا، دان.

84
00:03:31,100 --> 00:03:32,901
معك حقّ , سيدتي
بالرغم من أن، في دفاعِي،

85
00:03:32,902 --> 00:03:35,304
- أنا لَمْ أُفكّرْ حتى بأنّك سَتَكُونين هنا.
- لماذا؟

86
00:03:35,305 --> 00:03:38,640
حَسناً، هناك لقاء التوصيات على الماليينِ
فاتورة مسؤوليةِ في البيت الأبيضِ.

87
00:03:38,641 --> 00:03:40,075
أنا فقط إفترضتُ بأنّك سَتَكُونين هناك.

88
00:03:40,076 --> 00:03:42,077
أنا لَمْ أُدْعَ.
ماذا؟

89
00:03:42,078 --> 00:03:44,245
- هذا يَحْدثُ. . .
- الآن.

90
00:03:44,246 --> 00:03:45,614
اللعنة على ذاك الرئيس

91
00:03:45,615 --> 00:03:48,317
هو قام بعمل هذا مع دفاعِ
لقاء التوصيات الرخيص قبل أسبوعين.

92
00:03:48,318 --> 00:03:50,719
يا الله، أين آيمي؟

93
00:03:50,720 --> 00:03:52,688
- ستحصل على كمامة على قمةِ. . .
- مايك!

94
00:03:52,689 --> 00:03:55,391
لماذا لم اعرف حول هذا؟ 

95
00:03:57,160 --> 00:04:00,463
سأذهب
هم لا يَستطيعونَ إبْعادي عن هناك.

96
00:04:05,569 --> 00:04:08,638
يا , سيدتي، أَنا هنا.
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على شيء ما؟

97
00:04:08,639 --> 00:04:10,807
حَصلتَ على (رولر بلادس)؟

98
00:04:14,078 --> 00:04:16,279
انا قادمة

99
00:04:23,521 --> 00:04:25,656
حسنا

100
00:04:25,657 --> 00:04:27,191
جيد.

101
00:04:31,463 --> 00:04:33,197
مرحباً، رجال.

102
00:04:34,866 --> 00:04:37,534
- مسؤولية مالية.
- انها مضحكة.

103
00:04:37,535 --> 00:04:39,503
هَلْ يمزحون معي؟
لَيسَ أحد أولئك الرجالِ

104
00:04:39,504 --> 00:04:41,738
الذي قام بدَفعَ ثمن 
غدائهم كأنه عقد ملزم

105
00:04:41,739 --> 00:04:44,574
أعتقد انني وضعت نقطة كبيرة
من وجودي هناك

106
00:04:44,575 --> 00:04:47,043
- نقطة كبيرة.
- أنا كُنْتُ أَتنفّسُ حقاً بشدّة، مع ذلك.

107
00:04:47,044 --> 00:04:49,278
أنت لا تعتقد أن احدا لاحظ ذلك،
أليس كذلك؟

108
00:04:49,279 --> 00:04:50,980
بوب لويس عِنْدَهُ انتفاخُ.

109
00:04:50,981 --> 00:04:52,815
الصوت يبدو كنفخ الورقة

110
00:04:52,816 --> 00:04:55,051
- هو كذلك


111
00:04:55,052 --> 00:04:57,520
ذلك غريب ما يصدر منه حقيقة

112
00:04:57,521 --> 00:04:59,054
- السّيدة نائب الرئيس.
- نعم؟

113
00:04:59,055 --> 00:05:00,689
- أوه , مرحباً، جوناه
- يا، جوناه

114
00:05:00,690 --> 00:05:02,324
- هل جئت لرُؤيتنا؟
- أوه، لا.

115
00:05:02,325 --> 00:05:03,793
لقد أخذت ساعة شخصية.

116
00:05:03,794 --> 00:05:05,595
لدي شيء ما بخصوص كشف صحي

117
00:05:05,596 --> 00:05:08,531
- أوه، اتمنى انك بخير.
- سأكون بخير

118
00:05:08,532 --> 00:05:10,567
أَنا سكّرُ فواكه عديم التسامحُ.

119
00:05:10,568 --> 00:05:12,469
- سكّر فواكه؟
- سكّريات فاكهةِ.

120
00:05:12,470 --> 00:05:14,538
- هو نادرُ جداً.
- أوه.

121
00:05:14,539 --> 00:05:16,273
حَسناً، حظّ سعيد مع كل ذلك.

122
00:05:16,274 --> 00:05:18,843
شكراً لك

123
00:05:18,844 --> 00:05:21,746
فقط كنت اعتقد انه لا يمكن ان يكون لديه اي شيء غريب

124
00:05:21,747 --> 00:05:24,083
- هو لديه
- يا الله

125
00:05:27,120 --> 00:05:29,789
أوه , آسف على ما حدث أمس.

126
00:05:29,790 --> 00:05:31,357
ظننت أنك 
كنتي على الكرسي.

127
00:05:31,358 --> 00:05:34,059
حسنا، أتَعْرفُ ماذا؟
سَأَحتاجُ الى اجتماع مع الكل

128
00:05:34,060 --> 00:05:36,262
أَحتاجُ قهوة.

129
00:05:36,263 --> 00:05:38,064
هنا الصفقةُ.

130
00:05:38,065 --> 00:05:40,666
إنّ الرئيسَ يَتفاداني.

131
00:05:40,667 --> 00:05:42,334
لَرُبَّمَا هو هش
مثل أقدامِ غاري.

132
00:05:42,335 --> 00:05:44,636
لا، أَعْرفُه.
يَكْرهُ المجابهةً،

133
00:05:44,637 --> 00:05:47,172
ومن الواضح هناك شيء ما
يَحتاجه لمُوَاجَهَتي حوله

134
00:05:47,173 --> 00:05:51,242
أَعْني، أنا ما زال لدي
تأييد مطلق على الوظائفِ النظيفةِ؟

135
00:05:51,243 --> 00:05:54,913
أَحتاجُ بَعْض الصلبِ الجيدِ
في البيت الابيض على هذه.

136
00:05:54,914 --> 00:05:56,148
- نعم، (وايت جيست)
- صحيح

137
00:05:56,149 --> 00:05:57,382
- أَنا ساقوم به
- جيد.

138
00:05:57,383 --> 00:05:59,718
- حسنا، رجاءً، رجاءً.
- حسنا، حسنا

139
00:05:59,719 --> 00:06:02,556
سَأُدقّقُ وأَرى
إذا كان هناك شيءِ ما حول رجلِ الإطفاء اللّيلة

140
00:06:02,557 --> 00:06:03,790
سيصبح مَذْكُور أي مكان.

141
00:06:03,791 --> 00:06:05,992
- ، هَلْ أنت  ستبحثين في الجوجل بنفسك؟
- نعم.

142
00:06:05,993 --> 00:06:07,961
عِنْدَنا رجال في المكتبِ
ليقوموا بذلك , سيدتي

143
00:06:07,962 --> 00:06:10,530
أنا لا أَبْحثَ على اسمِكَ
أَو كنياتكَ، حقاً.

144
00:06:10,531 --> 00:06:14,301
كنياتي؟
غاري، ما كنياتي؟

145
00:06:16,371 --> 00:06:19,406
هناك فقط بَعْض الكنياتِ
وهي ضروريُة

146
00:06:19,407 --> 00:06:23,042
لنا للتغطية في البَحْث في المدونات


147
00:06:23,043 --> 00:06:25,945
- لكن، أَعْني، مثل ماذا؟
- حسنا

148
00:06:25,946 --> 00:06:29,782
هناك واحد يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
مع تشريع قمت بسنه

149
00:06:29,783 --> 00:06:31,517
لدَعْم النِساءِ
ارضاع الاطفال علناً.

150
00:06:31,518 --> 00:06:33,152
- ذلك كَانَ تشريعاً جيداً.
- هو كَانَ تشريعاً جيداً.

151
00:06:33,153 --> 00:06:35,254
- ثديي ماير
- أوه، رجاءً.

152
00:06:35,255 --> 00:06:37,956
- شبيه بذلك.
- هَلْ هناك آخرون؟

153
00:06:37,957 --> 00:06:41,059
أوه، حقيقة؟
حسنا

154
00:06:41,060 --> 00:06:44,863
السيدة المريعة، هي ،
ماير، الكاذبة

155
00:06:44,864 --> 00:06:46,765
خفافيش الكهف، وجه تبول

156
00:06:46,766 --> 00:06:50,002
الساحرة الشرّيرة ل
الجناح الغربي، حنجرة نائب الرئيس،

157
00:06:50,003 --> 00:06:52,437
ماير الذئبة،
فان دايك،

158
00:06:52,438 --> 00:06:55,674
هيببيرن الرخيصة، حماقة
إمرأة، سيلينا ميه

159
00:06:55,675 --> 00:06:57,375
وجه متبول

160
00:06:57,376 --> 00:06:59,543
- لا، لَيسَ هذا.


161
00:06:59,544 --> 00:07:02,145
فاسيلينا، مؤخرة سفينة بيتي.

162
00:07:02,146 --> 00:07:05,014
الناس يُهاجمونَك لأنهم يَعتقدونَ
أنك جميلة وذكية.

163
00:07:05,015 --> 00:07:07,683
حَصلتَ على كثير من الكنياتِ عندما كنت 
تغطين "رواج."

164
00:07:07,684 --> 00:07:10,453
أَتذكّرُ ذلك. انهم فقط غيورون.
تذكّري ذلك؟

165
00:07:10,454 --> 00:07:13,455
- يدعونك إبتسامةَ جوفي
- دعونا لا نَدْخلَه.

166
00:07:15,392 --> 00:07:17,760
بامر
يبدو كصديقتِكَ

167
00:07:17,761 --> 00:07:19,995
لَمْ يَحْصلْ على رئيس هيئة الأركانِ
العمل مَع متكلّمِ.

168
00:07:19,996 --> 00:07:21,764
اخمن أنه ليس لدي القدرة
لشِراء قبعة الآن.

169
00:07:21,765 --> 00:07:23,933
القبعة؟
أوه، زفاف؟

170
00:07:23,934 --> 00:07:26,202
لا

171
00:07:26,203 --> 00:07:28,070
ضِعْ الكثير مِنْ الوقتِ في (أليس)

172
00:07:28,071 --> 00:07:29,872
أنا تأخرت متعمدا
عن العمل لأني أردتُها

173
00:07:29,873 --> 00:07:31,741
ان تعتقد انها اهم من العمل .

174
00:07:31,742 --> 00:07:32,975
هل شعرت بذلك؟

175
00:07:32,976 --> 00:07:34,810
أَشْكُّ بذلك
لَكن المشاعر هي التي تهمُ.

176
00:07:34,811 --> 00:07:37,146
هي قامت بتقدير محاولتي خداعها لتصدق ذلك

177
00:07:37,147 --> 00:07:39,181
ذلك رومانسيُ جداً.

178
00:07:39,182 --> 00:07:42,585
من المحزن، الشيء الجميل
يختفي بشكل فجائي 

179
00:07:42,586 --> 00:07:46,022
- ثمان دقائقِ مضتِ.
- حسنا ما التالي؟

180
00:07:46,023 --> 00:07:48,457
من هي السيدة الشابة الاستراتيجية
سيأتي دورها

181
00:07:48,458 --> 00:07:50,759
لنظام الساعتين الصباحيتين
للعناية بالجلدِ؟

182
00:07:57,199 --> 00:07:59,199
أتَحْبُّ هذا المكانِ؟
انا احب هذا المكانِ.

183
00:07:59,200 --> 00:08:01,768
نعم.
لا رتوشَ.

184
00:08:01,769 --> 00:08:03,737
لا رتوش وحيدة.

185
00:08:03,738 --> 00:08:05,739
عندما يجلبون الخبزَ،
تقوم بالتأكّدُ منه.

186
00:08:05,740 --> 00:08:08,675
هو حمل كبير مِنْ الخبزِ.
صدقني، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَغذّي عائلة،

187
00:08:08,676 --> 00:08:11,009
مثل عائلة سمينة مِنْ
الخبز لوحده.

188
00:08:11,010 --> 00:08:13,279
إعتقدْ سَأَحْصلُ على عصيرِ برتقال.
تُريدُ واحد؟

189
00:08:13,280 --> 00:08:15,248
أوه، لا. لا مجال، رجل.
سكّر الفواكه.

190
00:08:17,418 --> 00:08:19,852
حسنا، الوظائف النظيفة 
تبدو كإثارة جميلةِ.

191
00:08:19,853 --> 00:08:21,254
ماذا عن البيت الأبيض؟
هم مخزنون مِثْلنا؟

192
00:08:21,255 --> 00:08:22,589
يا، رجل، نعم.
أَنا خارج المكتبِ.

193
00:08:22,590 --> 00:08:24,657
- أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عن المهنة.
- أوه، صحيح، صحيح، نعم.

194
00:08:24,658 --> 00:08:27,360
فقط ثَقبَ.
فقط رجلان يُعلّقانِ.

195
00:08:27,361 --> 00:08:29,696
- نعم.
- نعم، نعم. أَحْبُّ التعليق مَعك.

196
00:08:29,697 --> 00:08:31,198
- شكراً، رجل.
- نعم.

197
00:08:31,199 --> 00:08:32,533
انه شيء جدا، ايمي لم تقم 

198
00:08:32,534 --> 00:08:34,267
رجاءً، هي فقط
غيورة لعينة

199
00:08:34,268 --> 00:08:37,071
أَعْني، بربك، منذ ان ذهب الرجالِ 
الى الخارج قمت بالحصول على العملِ، صحيح؟

200
00:08:37,072 --> 00:08:38,639
أوه، عمل مجنون.

201
00:08:38,640 --> 00:08:40,808
أصبحتُ اتبختر مثل
زبد الكابتشينو

202
00:08:40,809 --> 00:08:43,644
واحدة كبيرة
واحدة صناعية، وليست صغيرة

203
00:08:43,645 --> 00:08:45,513
شكراً، جو.

204
00:08:45,514 --> 00:08:47,281
(يا اللعنة، نعم.

205
00:08:47,282 --> 00:08:51,185
ماذا أخبرتُك؟ ذلك مثل اثنين ملارسا الجنس في مستودع الغلال.

206
00:08:51,186 --> 00:08:54,455
نعم، ذلك نظامي
السايلو متحولين جنسيا

207
00:08:54,456 --> 00:08:56,490
أوه، يا رجل، اسَمعتَ
ذلك الكلام الفارغِ 

208
00:08:56,491 --> 00:08:59,093
عن أن ماكس جيلدراي يَقُولُ
أن الرئيس يتَفادي سيلينا؟

209
00:08:59,094 --> 00:09:01,296
ماكس جيلدراي يعرف هراء
حول هراء

210
00:09:01,297 --> 00:09:03,631
إنتيل الوحيدة التي يملكها
على جهاز حاسوبه اللعين

211
00:09:03,632 --> 00:09:06,834
إنتيل، ذلك ماركة
معالج حاسوب

212
00:09:06,835 --> 00:09:10,172
- نكتة قوية.
- الرئيس، يَعْرفُ ان الوظائفَ النظيفةَ لها قوة جاذبية

213
00:09:10,173 --> 00:09:12,741
السّيناتور ماكوللي،
هو يَتبنّى تلك الفاتورةِ في نبض قلب.

214
00:09:12,742 --> 00:09:15,811
هو يُحْصَلُ على تعرق كبير
في عظامه نتيجة لها.

215
00:09:17,313 --> 00:09:19,748
أوه، تبا، يَحتاجونَني للعودة
الى الجناحِ الغربيِ الآن.

216
00:09:19,749 --> 00:09:21,683
- ماذا، هَلْ أعلنَّا الحرب؟
- لا، أسوأُ.

217
00:09:21,684 --> 00:09:23,784
القسم السياحي التفاعلي
في موقعِ الويب متوقف

218
00:09:23,785 --> 00:09:27,455
هناك هذه الفرقةِ المعدنيةِ المتطرّفةِ
تلعب في المتاهةِ اللّيلة.

219
00:09:27,456 --> 00:09:30,792
فقط ضوضاء مزعجة حقيقية.
هم حتى لا يملكون اسم

220
00:09:30,793 --> 00:09:32,427
- اتردي أن تتفحصه؟
- نعم، رجل.

221
00:09:32,428 --> 00:09:35,330
دعنا نَذْهبُ لنصيد بَعْض الديسيبلاتِ.
قَطعتَني، أَنْزفُ معدناً.

222
00:09:35,331 --> 00:09:37,967
- عظيم.
- وماذا تَحْبُّ؟

223
00:09:37,968 --> 00:09:40,503
ان آكل في مطعم آخر لعين

224
00:09:43,007 --> 00:09:45,542


225
00:09:45,543 --> 00:09:48,078
اذا نُكاتك مايك لم تعمل؟

226
00:09:48,079 --> 00:09:51,615
نعم. أَعْني، رجال إطفاء
مُتعودون عَلى رُؤية الناسِ يَمُوتونَ، أيمي،

227
00:09:51,616 --> 00:09:53,283
لكن ليس كذلك.

228
00:09:53,284 --> 00:09:56,553
إستمعْ، يجب علينا ان نهنئ مارتن على هذا 

229
00:09:56,554 --> 00:09:59,856
أَعْني، هذا مثل 
مُسوّدة فاتورةِ عظيمة للوظائفِ النظيفةِ.

230
00:09:59,857 --> 00:10:01,758
نعم، هو تقريباً كُلّ شيء جميل هنا.
نحن فقط نَحتاجُ إلى. . .

231
00:10:01,759 --> 00:10:04,860
شيئا جوهريا؟
عقوبات عدمِ إلتزام،

232
00:10:04,861 --> 00:10:06,662
ألا تعتقدين أنه
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أعظمَ؟

233
00:10:06,663 --> 00:10:07,897
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ
نختارُه.

234
00:10:07,898 --> 00:10:09,598
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ
نغرم اللعينين

235
00:10:09,599 --> 00:10:12,634
- حتى يصبح اللعينين على غير ما يرام


236
00:10:15,772 --> 00:10:17,806
ذلك كَانَ غير ملائمَ كلياً.

237
00:10:17,807 --> 00:10:19,909
- غير ملائم.
- غير ملائم.

238
00:10:19,910 --> 00:10:22,244
تلك لَيستْ المرة الأولى 
حدث ذلك مسبقا .

239
00:10:22,245 --> 00:10:24,781
هو لَمْ يُفتَرضْ
أن يسجل العاطفةِ

240
00:10:24,782 --> 00:10:26,783
هو يُفترض بأن يكون 
مثل راقصة يابانية آليّة.

241
00:10:26,784 --> 00:10:28,484
- سأتابع موضوعه
- نعم.

242
00:10:28,485 --> 00:10:31,687
لذا نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ
إذا هذه الفاتورةِ

243
00:10:31,688 --> 00:10:33,356
تم الموافقة عليها
مِنْ قبل الرئيس

244
00:10:33,357 --> 00:10:35,825
حَسناً، دان يَعْملُ
على ذلك

245
00:10:35,826 --> 00:10:39,429


246
00:10:42,599 --> 00:10:44,366
<i> - هاي
- هاي، غاري. </i>

247
00:10:44,367 --> 00:10:46,435
سَأَعُودُ إلى البيت.

248
00:10:46,436 --> 00:10:48,637
- إذا كل شيء بخيرُ. إذا لَستُ مطلوبَ.
- نعم، بالتأكيد

249
00:10:48,638 --> 00:10:49,904
ماذا يوجد في الحقيبةِ؟

250
00:10:49,905 --> 00:10:51,739
أوه، حَصلتُ على أول
درس(زومبا) اللّيلة.

251
00:10:51,740 --> 00:10:53,508
- أوه. أنيق.
- أَنا متحمّسُ.

252
00:10:53,509 --> 00:10:56,110
أيمي وأنا سنعمل الى وقت متأخر الليلة على ما اعتقد.

253
00:10:56,111 --> 00:10:58,280
هل تقوم بخدمة لي؟
يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ وترفع

254
00:10:58,281 --> 00:11:01,217
بعض مِنْ أولئك 
كتل السرطان البحري الجاهز مِنْ ليفين؟

255
00:11:01,218 --> 00:11:03,619
<i> - أَحبُّهم
- نعم. </i>

256
00:11:03,620 --> 00:11:06,256
- ذلك لن يُفسدَ خططَكَ، أليس كذلك؟
- لا , سيدتي

257
00:11:06,257 --> 00:11:09,860
يا، غاري، اذكر لي بَعْض
من الكنياتِ الأخرى؟

258
00:11:09,861 --> 00:11:12,263
أوه، هيا
هذه ماسوشيّةُ.

259
00:11:12,264 --> 00:11:14,198
لا، انه لَيس كذلك
عِنْدي جلدُ سميكُ جداً.

260
00:11:14,199 --> 00:11:15,766
انه فضول فقط

261
00:11:15,767 --> 00:11:17,501
هو فقط مُخْتَلِف
عن اشياء نائب الرئيس

262
00:11:17,502 --> 00:11:19,970
تَعْرفين، مثل إستعمال
حروف الاسم الأول في. بي . بسخرية.

263
00:11:19,971 --> 00:11:22,840
- مثل ماذا؟
- وسيم بشكل مبهم.

264
00:11:22,841 --> 00:11:25,042
فياجرا محرمة
الكيلوت المرئي.

265
00:11:25,043 --> 00:11:27,511
فياجرا محرمة؟

266
00:11:27,512 --> 00:11:31,482
لماذا، لأن الرجال عندما يمارسون الجنس معي لَيسوا بِحاجةٍ إلى فياجرا؟

267
00:11:31,483 --> 00:11:33,783
لا.

268
00:11:33,784 --> 00:11:36,919
يَعْني ذلك حتى
إذا الرجل استعمله. .

269
00:11:39,023 --> 00:11:41,724
لا يعمل؟

270
00:11:41,725 --> 00:11:44,661
هم يَقُولونَ ذلك
عن وصفة دواء

271
00:11:44,662 --> 00:11:48,431
الذي يُفتَرضُ ان يضمن 
إنتصاب قوي وثابت

272
00:11:48,432 --> 00:11:51,501
لكُلّ الرجالِ على الرغم مِنْ عُمرِهم
أَو صحتهم

273
00:11:51,502 --> 00:11:54,237
هَلْ اصبح غير مؤثّرُ بسببي؟

274
00:11:54,238 --> 00:11:56,874
تعرفون ماذا؟
انتم لن تبحثوا على كنيات مرة اخرى

275
00:11:56,875 --> 00:11:58,543
<i> - قُلتَ بأنّ عِنْدَكَ جلدُ سميكُ.
- يا الله، لا. </i>

276
00:11:58,544 --> 00:12:00,712
- انتظري، ماذا عن في بيلف؟
- لا، غاري.

277
00:12:00,713 --> 00:12:02,514
ذلك اكثر اغراء.
اتعرفين ماذا يعني ذلك؟

278
00:12:02,515 --> 00:12:05,518
نائب الرئيس أوَدُّ أَنْ،
تَعْرفي، من يَعْبثُ به.

279
00:12:05,519 --> 00:12:06,652
- تبا
- حسنا

280
00:12:06,653 --> 00:12:09,655


281
00:12:09,656 --> 00:12:13,026
آه! هذا
رقص فظيع

282
00:12:13,027 --> 00:12:16,062
تَعْرفُ ماذا؟ أنت لا تَستطيعُ إيجاد
هؤلاء الرجالِ على اي تون اللعين.

283
00:12:16,063 --> 00:12:18,398
- تَعْرفُ لِماذا؟
- لأنهم لا يملكون اسم؟

284
00:12:18,399 --> 00:12:20,367
لأنهم ليسوا سلعة لعينة للبيع 

285
00:12:20,368 --> 00:12:22,002
تبا استمع الى هذا

286
00:12:22,003 --> 00:12:25,672
هذا مثل أنْ يعمل من قبل بطل


287
00:12:25,673 --> 00:12:28,942
مَع شيء شديد ومنشار.
المادة الجذرية.

288
00:12:28,943 --> 00:12:33,747
نعم. ذلك بالضبط ما أَشْعرُ
به حول تشريعِ الوظائفِ النظيفة

289
00:12:33,748 --> 00:12:36,649
هل قال الرئيس اي شيء حول كيفية سير الاجندة؟

290
00:12:36,650 --> 00:12:39,452
كُلّ الضوضاء جيدة.
أَنا لدي إجتماع غداً

291
00:12:39,453 --> 00:12:42,656
وبالتأكيد سيتم مناقشة ذلك
سأتصل بك

292
00:12:42,657 --> 00:12:44,824
ذلك سَيَكُونُ رهيبَ، يا رجل.
شكراً لك. ذلك عظيمُ.

293
00:12:44,825 --> 00:12:47,694
انتبه لهذه الدورةِ، أنا سأكون التالي.
واميك بَعْض البندقِ.

294
00:12:47,695 --> 00:12:49,996
سأَنْضحُ كُلّ معادني
إلى ملابسي الداخلية هنا.

295
00:12:49,997 --> 00:12:52,532
إحصلْ على بعض البندقِ 

296
00:12:55,836 --> 00:12:59,772
لتعرفين، طلبت من دان
ومايك ان ينتحلوا دور محاميي الشيطان

297
00:12:59,773 --> 00:13:01,508
ضدّ هذه الفاتورةِ،
جمّعْ بَعْض الحججِ.

298
00:13:01,509 --> 00:13:03,276
تعرفين، كل ما يقوله الناس سواء ضد او مع

299
00:13:03,277 --> 00:13:05,111
دان إختيار عظيم.

300
00:13:05,112 --> 00:13:07,680
هو جاهز لأن يكون 
مُحامي الشيطان الضخم

301
00:13:07,681 --> 00:13:09,648
الرئيس يحتاج الى بعض النجاحات الآن

302
00:13:09,649 --> 00:13:11,617
انه لن يصلح
الإقتصاد قريباً،

303
00:13:11,618 --> 00:13:13,986
ناسا ستقوم ببنائه 
كسنفةَ هروبِ.

304
00:13:13,987 --> 00:13:16,122
أَعْني، الى متى سوف يجعل ذلك يحدث؟

305
00:13:16,123 --> 00:13:18,457
- يا الله، لو كنت في مكانه. . .


306
00:13:18,458 --> 00:13:19,992
لا تقولي
"إذا كُنْتُ انا الرئيسَ."

307
00:13:19,993 --> 00:13:22,294
- في. بي . عبارة عن فخّ دبِّ.
- حسنا

308
00:13:22,295 --> 00:13:24,963
أنا لَنْ أَقُولَ ذلك.
فقط سَأُفكّرُ فقط 

309
00:13:24,964 --> 00:13:27,266
شكراً لعملك 
متأخراً اللّيلة، أيمي.

310
00:13:27,267 --> 00:13:29,367
لا تَشْعرِ انه عليك القدوم مبكرا
يوم غد

311
00:13:29,368 --> 00:13:30,902
حسنا، شكراً.

312
00:13:30,903 --> 00:13:32,470
لَكنَّك ستأتين مبكرا 
صحيح؟

313
00:13:32,471 --> 00:13:33,972
- بالطبع.
- نعم.

314
00:13:33,973 --> 00:13:36,774
تبا، سيدني بورسيل.
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ في طريق آخر؟

315
00:13:36,775 --> 00:13:38,542
لا، لَستُ خائفة
من لوبيات النفط

316
00:13:38,543 --> 00:13:40,877
- أَنا خائفة فقط مِنْ شيئين
- نعم، الخفافيش والزهايمر

317
00:13:40,878 --> 00:13:43,480
نعم، تَذكّرِ حَسناً.
سيدني بورسيل.

318
00:13:43,481 --> 00:13:45,615
السّيدة نائب الرئيس.
سعيد جداً لرُؤيتك.

319
00:13:45,616 --> 00:13:47,329
خمن ماذا كنا ننوي أن نعمل؟

320
00:13:47,330 --> 00:13:49,051
فقط تَلميع
آخر مُسوّدةِ للوظائفِ النظيفةِ.

321
00:13:49,052 --> 00:13:52,088
تَعْرفين، أَنا مِنْ النفطِ، لكن ذلك
لا يَعْني بأنّني لا أَهتمُّ بعمق

322
00:13:52,089 --> 00:13:55,125
حول مستقبلِ أطفالِي، وبالطبع
مستقبل أطفالهم.

323
00:13:55,126 --> 00:13:56,793
كَلام عن الأطفالِ،
علي الذهاب

324
00:13:56,794 --> 00:13:58,496
كاثرين تَنتظرُ
دردشة سكايب مَعي.

325
00:13:58,497 --> 00:14:00,831
يشرفني رؤيتك دائما سيدتي نائب الرئيس

326
00:14:00,832 --> 00:14:02,567
- حسنا، اعتني بنفسك
- مع السلامة.

327
00:14:02,568 --> 00:14:05,237
ليس عندي اي اطفال

328
00:14:05,238 --> 00:14:07,005
عِنْدي أبنة أخت
لكن تبا لها مع حقدها

329
00:14:07,006 --> 00:14:08,941
كم هو ساحر.
علي أن اذهب الى البيت

330
00:14:08,942 --> 00:14:12,345
أردتُ إخْبارك إذا كنت تَعتقدين 
فاتورتك سَتَستمرُّ حتى النهاية،

331
00:14:12,346 --> 00:14:15,114
فانك على الأرجح ستكون اغبى مما كنت اعتقد

332
00:14:15,115 --> 00:14:18,650
ويَجِبُ أَنْ أُخبرَك، أعتقد انك 
خطّ حدود مُعوّق تنموياً.

333
00:14:18,651 --> 00:14:21,453
هذه الفاتورةِ عبارة عن خزي لعين

334
00:14:21,454 --> 00:14:23,421
وسأتابع شخصيا

335
00:14:23,422 --> 00:14:26,457
بأنّ تصبح مثل ميت
مومس في خشب 

336
00:14:26,458 --> 00:14:28,859
فقط أردت اعلامك.

337
00:14:30,662 --> 00:14:33,864
أنت متأكّد انك مستعدّ،
سيد ثراش ميتال؟

338
00:14:33,865 --> 00:14:36,867
سمعت انك حظيت بساعتين للنوم فقط ليلة امس

339
00:14:36,868 --> 00:14:39,570
نعم، حَسناً، كم مرة عليك ان تصحة من النوم وتتبولُ، مايك،

340
00:14:39,571 --> 00:14:41,739
أعتقد نحن في نفس المستوى.

341
00:14:41,740 --> 00:14:44,643
مرحبا، هل قرأتم يا اولاد 
آخر مُسوّدةِ للوظائفِ النظيفةِ؟

342
00:14:44,644 --> 00:14:46,075
نعم , سيدتي

343
00:14:46,076 --> 00:14:48,581
حسنا، لذا هل أنتم مستعدون للنقاش الآن؟

344
00:14:48,582 --> 00:14:50,850
- من سيكون الأول؟

345
00:14:50,851 --> 00:14:53,320
السيدات أولاً.

346
00:14:53,321 --> 00:14:55,522
لذا يمكنك أَنْ تَكُونَ قاسيَ.
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تخفي أيّ شئَ.

347
00:14:55,523 --> 00:14:58,091
بالتأكيد

348
00:14:58,092 --> 00:15:00,160
هذه إبادة صنفِ جماعيةُ.

349
00:15:01,529 --> 00:15:04,998
هذا. . .
هذا. . . ؟

350
00:15:04,999 --> 00:15:07,535
هذا عبارة عن أناسُ بيضُ أغنياءُ
وبطلهم الأبيض الغني

351
00:15:07,536 --> 00:15:09,870
سيلينا مير
تطلب حَلّ غير مُثبت

352
00:15:09,871 --> 00:15:12,639
إلى مشكلةِ غير مُثبتةِ لذا هم
يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ بشكل أفضل في الليل.

353
00:15:12,640 --> 00:15:16,344
من الذي يَعْملُ لكبرى
شركاتِ التلويث؟

354
00:15:16,345 --> 00:15:18,913
أمريكان عاديينِ ذوي ياقةِ زرقِ 

355
00:15:18,914 --> 00:15:22,016
امن الذي سيطردِ أَو يتم
قَطع اجره لدَفْع ثمن هذه الضرائبِ؟

356
00:15:22,017 --> 00:15:23,485
الأمَّهات والآباء العاديون.

357
00:15:23,486 --> 00:15:26,621
من الذي سَيَعاني عندما لا يوجد منافس لهذه الشركاتِ

358
00:15:26,622 --> 00:15:29,558
بسبب ضرائبكَ العاليةِ
وعقوبات عدمِ إلتزام.

359
00:15:29,559 --> 00:15:32,828
هذا باردُ، محسوب،
إبادة صنفِ جماعية

360
00:15:32,829 --> 00:15:34,930
إرتكبَ مِن قِبل شخص ما
والذي هو شيطان

361
00:15:34,931 --> 00:15:37,399
أَو مؤهّل لِكي يَكُونَ
حَملَ على 5150

362
00:15:37,400 --> 00:15:39,301
في وسيلة صحةِ عقليةِ.

363
00:15:39,302 --> 00:15:41,403
عار عليك، سيلينا مير.

364
00:15:41,404 --> 00:15:42,771
- حسنا
- تذكروا هذا الاسم

365
00:15:42,772 --> 00:15:45,507
لا أحد سيرغب بِأن يتم تواصل
طفله بذاك الاسمِ.

366
00:15:45,508 --> 00:15:48,443
ليس هناك مزيد من ادولف
قريباً لَنْ يكون هناك سيلينا أكثر.

367
00:15:48,444 --> 00:15:51,112
أنتم تنظرون
الى آخر سيلينا

368
00:15:51,113 --> 00:15:53,947
سيلينا التي قَتلتْ أمريكا.

369
00:15:56,551 --> 00:15:57,818
رائع

370
00:15:57,819 --> 00:16:00,755
أوه، يا الهي، دان.

371
00:16:00,756 --> 00:16:03,657
- لا سيلينا أكثر؟
- حسنا

372
00:16:03,658 --> 00:16:06,627
الهدوء، مفهوم؟
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أَسْمعَك.

373
00:16:06,628 --> 00:16:09,029
<i> مايك؟ </i>

374
00:16:09,030 --> 00:16:10,564
أوه.

375
00:16:17,071 --> 00:16:20,172
نقدي الرئيسي والذي
لا أَفْهمُه بالكامل.

376
00:16:20,173 --> 00:16:22,808
<i> - إذا أنا لا أَفْهمُه. . .
- حَسَناً، عمل جيد، دمية. </i>

377
00:16:22,809 --> 00:16:24,977
إجلسْ.

378
00:16:28,214 --> 00:16:30,448
- أين سيلينا؟
- هي في طريق عودتها من الغداءِ.

379
00:16:30,449 --> 00:16:32,984
تَعْرفُ تلك الرحلة إلى باريس؟

380
00:16:32,985 --> 00:16:34,152
- لقد تمت

381
00:16:34,153 --> 00:16:35,353
- لا!
- نعم.

382
00:16:35,354 --> 00:16:36,855
<i> أوه، أيمي، عِنْدي سؤال سريع 
لَك إلى </i>

383
00:16:36,856 --> 00:16:39,291
- بسرعة، اذا
- في تدرجِ المفكرةِ،

384
00:16:39,292 --> 00:16:41,026
هل تم 
إجتماع لجنةِ مصدرِ

385
00:16:41,027 --> 00:16:42,917
العنايةَ
لجمعيةِ الأطفالِ؟

386
00:16:42,918 --> 00:16:45,732
- نعم.
- حسنا، أنا سَأَقْتلُ الأطفالَ.

387
00:16:45,733 --> 00:16:48,469
تَعْرفين ماذا سيكون مثالي في
باريس تلك السترةِ الورديةِ عِنْدَكَ.

388
00:16:48,470 --> 00:16:51,105
سيدتي، سيدتي!
هناك كارثة لعينة

389
00:16:51,106 --> 00:16:53,441
ماذا؟
يمكن ان تكون كثيرا من الأشياء

390
00:16:53,442 --> 00:16:56,910
إنّ الرئيسَ متلهّفُ جداً لرؤية
فاتورة المسؤوليةِ الماليةِ 

391
00:16:56,911 --> 00:17:00,514
- متلهّف جداً بِحيث. . .
- أوه، تبا، لا.

392
00:17:00,515 --> 00:17:02,649
يُريدُ كُلّ البؤر
لِكي تكون على تلك الفاتورةِ.

393
00:17:02,650 --> 00:17:04,584
هو يُسقَطُ خمسة
أجزاء من التشاريع الأخرى.

394
00:17:04,585 --> 00:17:06,986
- لا.
- الوظائف النظيفة أحدهمُ.

395
00:17:06,987 --> 00:17:09,421
أوه، يا الله

396
00:17:09,422 --> 00:17:11,957


397
00:17:13,726 --> 00:17:16,027
- وظائفي النظيفة؟
- نعم.

398
00:17:16,028 --> 00:17:17,963
أوه، إبن العاهرة.

399
00:17:17,964 --> 00:17:21,099
ذلك الرئيسِ، هو 
إبن عاهرة خانق

400
00:17:21,100 --> 00:17:22,734
لا بأس

401
00:17:22,735 --> 00:17:25,971
كيف لم نسمع شيئا حول ذلك؟

402
00:17:25,972 --> 00:17:29,608
على ما يبدو كان هناك
تذمّر في المدونات.

403
00:17:29,609 --> 00:17:31,243
لماذا نحن عليه؟

404
00:17:31,244 --> 00:17:33,645
إستعملوا كنية , سيدتي، لم نكن نعرفها

405
00:17:33,646 --> 00:17:35,947
- أَيّ واحدة؟
- السّيدة ماير الشكاكة.

406
00:17:35,948 --> 00:17:38,350
حَسناً، انتم لم تذكروا هذا من قبل.

407
00:17:38,351 --> 00:17:40,586
نعم، ذلك يَعْني بأنّك
نوعا ما مشوّشِة قليلاً.

408
00:17:40,587 --> 00:17:42,721
أنت مذكورة بغرابة.

409
00:17:42,722 --> 00:17:45,524
انها كنية تافهة

410
00:17:45,525 --> 00:17:48,494
حَسناً، أَنا لن أقبل هذا.

411
00:17:48,495 --> 00:17:51,197
أوه، يا الهي
انا سأملك القوة بين يدي

412
00:17:51,198 --> 00:17:54,333
إذا إنضممتُ إلى أحد أولئك
اصحاب جولات السيج واي في العاصمة

413
00:17:54,334 --> 00:17:59,505
أَعْني، هل لديكم الفكرة عن مدى خسارتي اليوم؟

414
00:17:59,506 --> 00:18:02,408
هل تتخيلون؟
حقاً؟

415
00:18:02,409 --> 00:18:05,644
ألن تقولوا شيئا؟

416
00:18:05,645 --> 00:18:07,445
يا سيدي المسيح!

417
00:18:07,446 --> 00:18:09,948
دان، هل صديقك
يعرف أيّ شئَ حول هذا؟

418
00:18:09,949 --> 00:18:11,983
أنا كُنْتُ أُحاولُ إستعمال
جوناه للإستخباراتِ.

419
00:18:11,984 --> 00:18:14,752
<i> تلك مثل المُحَاوَلَة
لإسْتِعْمال الكراوسون </i>

420
00:18:14,753 --> 00:18:17,021
- كأداة للجنس
- إعتقدتُ. . .

421
00:18:17,022 --> 00:18:18,656
لا، لا، لا.
دعْني أَكُونُ واضحَة أكثرَ.

422
00:18:18,657 --> 00:18:24,029
هو لا يُنجزُ العمل
وهو يقزك بعمل الفوضى!

423
00:18:24,030 --> 00:18:25,597
إخرجْ من مكتبِي.

424
00:18:28,835 --> 00:18:30,736
- غاري!
- نعم , سيدتي؟ نعم , سيدتي؟

425
00:18:30,737 --> 00:18:33,005
- أَحتاجُ لشيء ما
- حسنا، هَلْ هناك أيّ شئ معيّن؟

426
00:18:33,006 --> 00:18:34,873
تبا انا لا أعرف
أنا فقط أَحتاجُ شيئا

427
00:18:34,874 --> 00:18:36,742
أنا سَأُخبرُك ما الذي علينا عمله

428
00:18:36,743 --> 00:18:38,844
سأتصل مع ذلك الغبي المدعو بوتس بنفسي

429
00:18:38,845 --> 00:18:40,889
بجدية، سَأُخبرُه
ان يركل مؤخرته

430
00:18:40,890 --> 00:18:42,014
أنا لا أَرى أيّ سبب. . .

431
00:18:42,015 --> 00:18:43,448
سيدتي، لم لا ننتظر قليلا، موافقة؟

432
00:18:43,449 --> 00:18:44,649
لم لا ننتظر قليلا

433
00:18:44,650 --> 00:18:46,617
ذلك ما تقترحه؟

434
00:18:46,618 --> 00:18:49,153
ذكّرْني بأن لا يَجِبُ أبَداً أنْ يتم محاصرتي داخل
بناية مُحترقة مَعك، مايك.

435
00:18:49,154 --> 00:18:51,321
- أَنا جيدُ جداً بالتعامل مع النار.
- سيدتي، إذا كان بإمكاني 

436
00:18:51,322 --> 00:18:54,591
أعتقد لدي فكرةُ.
وهي إذا ذَهبنَا إلى اعضاء مجلس الشيوخ المقربين 

437
00:18:54,592 --> 00:18:57,794
ونقترح عليه أو عليها أن يأخذ أو تَأْخذُ
أفضل أجزاءِ الوظائفِ النظيفةِ. . .

438
00:18:57,795 --> 00:19:00,797
العقوبات على الملوِّثونِ، ضريبة
الإجازات للرجالِ الجيدينِ. . .

439
00:19:00,798 --> 00:19:02,666
وإضافة ذلك كتعديل

440
00:19:02,667 --> 00:19:05,202
الى المسؤولين الماليين عن الفاتورة؟

441
00:19:09,040 --> 00:19:11,809
حَسناً، ذلك سيجعلنا نحصل على على لحمِ
الوظائف النظيفة أليس كذلك؟

442
00:19:11,810 --> 00:19:14,077
وهو يَعْني أيضاً بأنّنا نَذْهبُ
ضدّ رغباتِ الرّئيسَ.

443
00:19:14,078 --> 00:19:16,346
- ذلك إستفزازيُ , سيدتي
- نعم.

444
00:19:16,347 --> 00:19:18,515
حَسناً، أَحسُّ
بحاجتي الى استفزاز شحص ما

445
00:19:18,516 --> 00:19:20,250
أنا حقاً اقوم بذلك، مايك.

446
00:19:20,251 --> 00:19:23,953
أشعر أني مستفزة جدا مايك

447
00:19:23,954 --> 00:19:25,555
أَنا مدرك لذلك , سيدتي

448
00:19:25,556 --> 00:19:29,058
الرئيس لَنْ يَحْبَّ ذلك.
أنا أستطيع اخبارك بذلك الآن

449
00:19:29,059 --> 00:19:31,627
- هذا فخُّ الدبَّ.
- أَعْرفُ، أنت على حق

450
00:19:31,628 --> 00:19:33,595
نحن لا نَستطيعُ عمل ذلك.
أليس كذلك؟ نحن لا نَستطيعُ.

451
00:19:33,596 --> 00:19:36,699
يمكننا عمل أي شيء نريده
اذا اردنا ذلك حقا

452
00:19:36,700 --> 00:19:39,035
ما هذا؟
اكل، صلاة، وحب لعين؟

453
00:19:39,036 --> 00:19:41,304
- اعطني دقيقة.
- لا يمكنني ان ارى

454
00:19:41,305 --> 00:19:44,040
ان تشريعاتي تشرع من وراء الرئيس

455
00:19:44,041 --> 00:19:47,110
أَعْني، ذلك سَيَكُونُ جنونا
ستكون خيانة 

456
00:19:47,111 --> 00:19:50,080
سيدتي، السيناتور (ماكلوي) يحب هذه الفاتورةِ
وهو قَدْ يُقرّرُ أَنْ يقرها هو على أية حال.

457
00:19:50,081 --> 00:19:53,184
حَسناً، إذا رغب السناتور (ماكلوي)
عملها بنفسه

458
00:19:53,185 --> 00:19:54,652
اذا ذلك شيء عظيمُ، تَعْرفُ؟

459
00:19:54,653 --> 00:19:56,921
ان هذه العملية تتم دون معرفتي

460
00:19:56,922 --> 00:19:59,089
مفهوم؟
مفهوم؟

461
00:19:59,090 --> 00:20:00,991
سيدتي، حَصلتُ على قليل من الآيس كريم لك

462
00:20:00,992 --> 00:20:02,226
إعتقدتُ ان هذا ما تريدينه

463
00:20:02,227 --> 00:20:04,294
هذا بالضبط
ما أردته

464
00:20:04,295 --> 00:20:07,630
- هلا حصلت على قليل من القشطة؟
- نعم، اعطيني دقيقة.

465
00:20:08,699 --> 00:20:10,700
أردتُ إخْبارك،
لَكنِّي لا أَستطيعُ 

466
00:20:10,701 --> 00:20:12,335
لأنني لَمْ أَعْرفْ
إذا عَرفتَ،

467
00:20:12,336 --> 00:20:13,903
لكن ولائَي مَع الرئيس

468
00:20:13,904 --> 00:20:16,272
هراء. أنت لَمْ تَعْرفْ بأنّه كَانَ
سَيَنقلبُ على الوظائفِ النظيفةِ.

469
00:20:16,273 --> 00:20:19,709
- لم يكن لديك أي فكرة
- دان، كَانَ عِنْدي فكرة.

470
00:20:19,710 --> 00:20:22,479
أتَعْرفُ ماذا، جوناه؟ أنا لا أعتقد
بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَرى بعضنا البعض أكثر.

471
00:20:22,480 --> 00:20:24,515
- هيا
- آسف.

472
00:20:24,516 --> 00:20:27,619
لذا أنت تَقُولُ ذلك فقط
لأن لَستُ قريبا كفاية

473
00:20:27,620 --> 00:20:29,621
إلى الرئيس كما كنت تعتقد،

474
00:20:29,622 --> 00:20:31,323
ذلك يَعْني بأنّنا
لا يمكننا التواصل مرة اخرى؟

475
00:20:31,324 --> 00:20:33,091
ما أقوله
هو انك قرد لعين

476
00:20:33,092 --> 00:20:37,329
بأنّك عديم الفائدة
نفاية لعينة مع كاربونِ.

477
00:20:37,330 --> 00:20:39,565
أنا أُحاولُ
لإسْتِعْمالك بشكل متهكم،

478
00:20:39,566 --> 00:20:42,768
لَكنَّك إيجارَ منخفضَ لعين جداً،
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَكُونَ مُسْتَغْلّ حتى.

479
00:20:42,769 --> 00:20:47,205
بدون الحاجة لذكر حقيقة أيّ مطعم
تذهب اليه بانه يقدم اي شيء لعين

480
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
ذلك لَيسَ مطعم لطيف

481
00:20:48,708 --> 00:20:50,241
اتقول أن الخبزُ
في هذا المكانِ، تافه؟

482
00:20:50,242 --> 00:20:53,244
- وأنت، أنت ريف نيويورك اللعين. .
- راقبه

483
00:20:53,245 --> 00:20:54,746
نعم، أنا سَأَتحدّثُ عنه
الريف نيويورك.

484
00:20:54,747 --> 00:20:57,449
أنتم رجال نيويورك تعتقدونَ بأنّكم نيويوركيون لعينون
لكنكم لستم كذلك

485
00:20:57,450 --> 00:21:00,051
وأنت مع ظل الخامسة الدائم

486
00:21:00,052 --> 00:21:01,586
أنت لَسْتَ ذلك العظيمِ
الذي يمكن أن يكون بالجوار

487
00:21:01,587 --> 00:21:03,321
- أنا لا أَحْبُّك، دان.

488
00:21:03,322 --> 00:21:06,224
حقاً؟ أعتقد أنك كذلك.
أعتقد أنت ستكون حلوا قليلا بجانبي، جوناه.

489
00:21:06,225 --> 00:21:07,559
لِهذا أنت منزعج جدا.

490
00:21:07,560 --> 00:21:09,527
أتعرف ماذا، دان؟

491
00:21:09,528 --> 00:21:12,664
أنت قضيب لعين

492
00:21:14,000 --> 00:21:15,734
حَسناً، احذر عندما 
تذهب للنَوْم اللّيلة، يا احمق

493
00:21:15,735 --> 00:21:17,736
لَرُبَّمَا أنا سَأَنسلُّ إلى 
شُقَّتك مَع حقيبة البرتقالِ

494
00:21:17,737 --> 00:21:19,070
واعصرك حتى الموت

495
00:21:19,071 --> 00:21:21,039


496
00:21:21,040 --> 00:21:23,976
يَجِبُ علينا أَنْ نُرسلَ 
بطاقة بريدية مِنْ باريس للرئيس

497
00:21:23,977 --> 00:21:27,479
ما ذلك الشيء الفرنسي الذي تم دفعه فوق مؤخرتك؟

498
00:21:27,480 --> 00:21:31,584
يا الله، النِساء الباريسية
تخيفني بحق

499
00:21:31,585 --> 00:21:33,386
لِماذا؟

500
00:21:33,387 --> 00:21:37,157
لا أَعْرفُ.
هن باريسيات بحق

501
00:21:37,158 --> 00:21:39,125
انت انيقة 
كأيّ إمرأة باريسية.

502
00:21:39,126 --> 00:21:41,061
أوه، شكراً لك.

503
00:21:42,096 --> 00:21:44,731
- أوه، وكذلك أنت.
- شكراً لك.

504
00:21:44,732 --> 00:21:47,233
ذلك إستغرقَ وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

505
00:21:47,234 --> 00:21:49,102
- نحن لا نَستطيعُ الذِهاب إلى باريس.
- تبا

506
00:21:49,103 --> 00:21:51,304
لا , لم لا لم لا.
حَصلنَا على كُلّ تلك الجولاتِ للرحلة

507
00:21:51,305 --> 00:21:52,705
- عن ماذا تَتكلّمُ. . .
- أسكت. ماذا؟

508
00:21:52,706 --> 00:21:54,707
هم يَتوقّعونَ تصويت آخر في مجلس الشيوخ.

509
00:21:54,708 --> 00:21:56,276
تَحتاجُ للعَودة
للرئاسة ثانيةً.

510
00:21:56,277 --> 00:21:58,144
- انه وقتُ المطرقةِ.
- ما هي هذه الفاتورة ؟

511
00:21:58,145 --> 00:22:01,147
- تلك كَانتْ من مسرحيّة "انه وقتُ مطرقةِ."
- أَعْرفُ. ما هي الفاتورة؟

512
00:22:02,450 --> 00:22:06,620
لا. لا.
هَلْ هو تعديل ما كلوي؟

513
00:22:06,621 --> 00:22:08,956
نعم. هو اكل لحم 
الوظائفِ النظيفةِ.

514
00:22:08,957 --> 00:22:11,626
- أوه.
- ما كيفية التصويت التي ترغبين بها؟

515
00:22:11,627 --> 00:22:15,663
انه الطريق الذي تخبرني به مبادئي
وضميري .

516
00:22:15,664 --> 00:22:17,065
حسنا

517
00:22:17,066 --> 00:22:19,400
اي طريق الذي تعتقدين يجب علينا اختياره؟

518
00:22:20,870 --> 00:22:23,638
انظروا، انتم تعرفون مشاعري تجاه هذا

519
00:22:23,639 --> 00:22:25,774
الرئيس لا يُريدُ

520
00:22:25,775 --> 00:22:27,942
تعديل الوظائفِ النظيفة
بأي شكل

521
00:22:27,943 --> 00:22:29,511


522
00:22:29,512 --> 00:22:31,212
دان، تكلم، رجاءً.

523
00:22:31,213 --> 00:22:33,782
إذا تم اجبارنا للنزول
لربطة العنق، نصوّتُ لصالحها.

524
00:22:33,783 --> 00:22:36,451
- عليك دعم سياستَكَ الخاصةَ.
- نعم؟ تَعتقدُ ذلك؟

525
00:22:36,452 --> 00:22:37,586
- لا.
- نعم.

526
00:22:37,587 --> 00:22:40,255
لذا أنت تَقُولين في الحقيقة

527
00:22:40,256 --> 00:22:42,524
بأنّك تُريديني
أن أحطم سياسةِ

528
00:22:42,525 --> 00:22:44,426
كنا نعمل عليها انا وانت لعدة شهور

529
00:22:44,427 --> 00:22:46,229
في الحقيقة سَنَوات
إذا كنت تفكرين كذلك، أيمي؟

530
00:22:46,230 --> 00:22:47,997
- نعم.
- رائع.

531
00:22:47,998 --> 00:22:49,399
حَسَناً، اتركوني
أرتّبْ هذا.

532
00:22:49,400 --> 00:22:53,136
لذا أنت، دان، والذي بالتأكيد
أنك ضدّ هذه السياسةِ،

533
00:22:53,137 --> 00:22:56,773
لا تَقُلْ ما عدا ذلك،
تُريدُني أَنْ أُصوّتَ لصالحها.

534
00:22:56,774 --> 00:22:59,342
وأنت، أيمي،
والتي تحبين هذه السياسةِ،

535
00:22:59,343 --> 00:23:00,943
تُريدُيني أَنْ أُصوّتَ ضدّها.

536
00:23:00,944 --> 00:23:03,713
نعم؟

537
00:23:03,714 --> 00:23:07,684
هذا بَعْض الهراء "من خلال
النظر في مرآة"تبا.

538
00:23:07,685 --> 00:23:09,385
- صوتي ضدها.
- صوتي لصالحها.

539
00:23:11,054 --> 00:23:12,822
مرحبا, سيدتي
يَحتاجونَك في الأسفل

540
00:23:12,823 --> 00:23:14,457
أوه، يا ولد.


541
00:23:14,458 --> 00:23:16,359
حَسَناً، جيّد. . .

542
00:23:18,662 --> 00:23:20,697
أراكم فيما بعد، يا جماعة

543
00:23:20,698 --> 00:23:22,866
تمنوا لي الحظَّ.

544
00:23:25,203 --> 00:23:27,805
لقد حصلت على دعم ماكلوي للتعديل، ألي كذلك؟

545
00:23:27,806 --> 00:23:29,807
- أَعْرفُ بأنّك قمت بذلك
- ماكلوي هو رجل مستقل

546
00:23:29,808 --> 00:23:32,343
إذا كنت وراء ذلك،

547
00:23:32,344 --> 00:23:35,079
لقد اصبحت ضد
طلبات سيلينا الواضحة

548
00:23:35,080 --> 00:23:38,850
وأنت وَضعتَ كامل المكتبِ
كسلطة دوارلعينة .

549
00:23:42,488 --> 00:23:46,056
هل تفحص لعبتك التخيلية اللعينة لكرة القدم؟

550
00:23:46,057 --> 00:23:48,525
تبا لك

551
00:23:49,794 --> 00:23:53,964
مرحبا، أوه، يا رجل.
ماذا هي فاعلة؟

552
00:23:53,965 --> 00:23:56,433
ما قلته

553
00:23:56,434 --> 00:24:00,504
نتيجة هذا التصويت
50 مع
ضد 50.

554
00:24:00,505 --> 00:24:02,806
مجلس الشيوخ
منقسم بالتساوي

555
00:24:02,807 --> 00:24:06,276
وتصويت نائبَ الرئيس
بالنفي

556
00:24:06,277 --> 00:24:08,813
والتعديل
لَمْ يُوافقْ عليه.

557
00:24:08,814 --> 00:24:10,681


558
00:24:12,017 --> 00:24:14,218


559
00:24:14,219 --> 00:24:17,288
هل هذا ما دخلت السياسة لأجله، آيمي؟

560
00:24:17,289 --> 00:24:19,123
هو سؤال بلاغي.

561
00:24:19,124 --> 00:24:21,826
من الواضح أني لَمْ أدخل 
للسياسةِ لعمل هذا.

562
00:24:21,827 --> 00:24:23,961
اليك مُلاحظة سعيدة، غيرنا

563
00:24:23,962 --> 00:24:26,664
- رجل جهازِ الأمن المبتسمِ.

564
00:24:26,665 --> 00:24:28,899
هو اقل رجل ابله يمكنك القلق حوله

565
00:24:28,900 --> 00:24:31,135
أوه، يا الله، ماذا؟

566
00:24:31,136 --> 00:24:33,771
- آسف لإزْعاجك , سيدتي
- ورغم ذلك أنت تُزعجُني.

567
00:24:33,772 --> 00:24:35,706
الرئيس مُتَلَهِّفُ،
بعد الأحداثِ الأخيرةِ،

568
00:24:35,707 --> 00:24:39,609
بأنّك لا تَشْعرين بأنّه يُحاولُ دفعك
خارج عمليات الحكومةِ.

569
00:24:39,610 --> 00:24:42,779
أوه، ألَيسَ ذلك المطلوب، أيمي؟

570
00:24:42,780 --> 00:24:44,881
لذا هو يوَدُّ منك
أن ترأسي برنامج

571
00:24:44,882 --> 00:24:47,317
ذلك مهمُ جداً
وعزيز جدا على قلبِه.

572
00:24:47,318 --> 00:24:49,752
لا، لا، لا، لا، لا.

573
00:24:49,753 --> 00:24:51,620
لن تعمل بي هذا

574
00:24:51,621 --> 00:24:55,958
لا تَقُلْ بأنّه سمنةُ.
لا تَقُلْ ذلك لي.

575
00:24:55,959 --> 00:24:58,595
- هو سمنةُ.
- لا، لا.

576
00:24:58,596 --> 00:25:00,363
أَنا آسفُ , سيدتي، لَكنَّك
سَحبتْ القشّةُ السمينةُ.

577
00:25:00,364 --> 00:25:03,167
أنا سأقوم بارسال جميع
الوثائق لفريقِكِ.

578
00:25:03,168 --> 00:25:05,570
حسنا، هو وقتُ نومكَ.
إخرجْ من مكتبِي.

579
00:25:05,571 --> 00:25:07,405
ليلة سعيدة.

580
00:25:07,406 --> 00:25:09,440
أوه، يا الله

581
00:25:09,441 --> 00:25:11,977
أيمي.

582
00:25:11,978 --> 00:25:13,879
أَعْني، بجدية.

583
00:25:13,880 --> 00:25:15,347
هل تصديق هذا اليوم العصيب؟

584
00:25:15,348 --> 00:25:17,949
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَسْحبَ السدادةَ
من على الوظائفِ النظيفةِ،

585
00:25:17,950 --> 00:25:22,787
أَوْشَكْتُ أَنْ أَذْهبَ إلى فرنسا،
والآن يَعطيني سمنةَ.

586
00:25:22,788 --> 00:25:25,990
يا الهي. سَأُخبرُك
بشيء آخر ايضا

587
00:25:25,991 --> 00:25:28,459
هذا متعمّدُ، أيمي.

588
00:25:28,460 --> 00:25:32,029
الرئيسُ يعرف كم هو 
مُزعج العمل الذي قمت به. .

589
00:25:32,030 --> 00:25:34,631
للأشخاص السمينين

590
00:25:36,668 --> 00:25:39,870
هل تريدين أنى تعرفي السر الذي يجعلك بعيدة عن السمنة

591
00:25:39,871 --> 00:25:41,739
أغلقْ فتحةَ فطيرتِكِ اللعينة

592
00:25:41,740 --> 00:25:43,941
ماذا عَنْ ذلك؟
هو لَيسَ عِلْمَ صواريخ

593
00:25:43,942 --> 00:25:45,542
أنا لست اخصائية علم تغذية، هل أنا كذلك؟

594
00:25:45,543 --> 00:25:47,278
لا، لست كذلك
لَكنِّي أَعْرفُ شيءَ واحد.

595
00:25:47,279 --> 00:25:49,113
انك يَجِبُ أَنْ تضعي
هوت دوج بالذرة بالأسفل،

596
00:25:49,114 --> 00:25:51,616
أنت يَجِبُ أَنْ تَنْهضُ مِنْ موتتك مرة واحدة
أنت يَجِبُ أَنْ تَتحرّكي.

597
00:25:51,617 --> 00:25:54,786
تحرّكْ قَدْ  يَكُونُ في الحقيقة 
الشعار الجيد لهذا الشيءِ الملعونِ.

598
00:25:54,787 --> 00:25:57,122
أوه، يا الهي. هو ضعفُ.
ذلك حقاً هو كذلك.

599
00:25:57,123 --> 00:25:58,823
الصافي والبسيط، هو ضعفُ.

600
00:25:58,824 --> 00:26:00,425
هو حول ضبطِ النفس.

601
00:26:00,426 --> 00:26:02,727
أنت لا تَستمنى
في النفقِ، اتعملين ذلك، أيمي؟

602
00:26:02,728 --> 00:26:05,262
لا، أنت لا.
هل تَتغوّطين في الشارعِ، أيمي؟

603
00:26:05,263 --> 00:26:06,597
لا، بالطبع لا.

604
00:26:06,598 --> 00:26:08,999
لأنك تضبطين نفسك

605
00:26:09,000 --> 00:26:10,834
والآن أنا عِنْدي رأي ماذا؟
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولُ،

606
00:26:10,835 --> 00:26:12,569
"أَنا نائبُ رئيس
الولايات المتّحدةِ.

607
00:26:12,570 --> 00:26:15,105
ضِعْ الكاب كيك في الأسفل."
ذلك هو عملي الآن؟

608
00:26:15,106 --> 00:26:16,873
آي. . . هو. . .

609
00:26:16,874 --> 00:26:19,543
أوه، اللعنة.

610
00:26:19,544 --> 00:26:21,279
هل سبق وأن كَانَ لديك
مشكلة وزنِ؟

611
00:26:21,280 --> 00:26:23,781
نعم، عِنْدي.

612
00:26:25,657 --> 00:26:30,797
مع تحيات
كنار صباح

