1
00:00:00,337 --> 00:00:04,923
www.paldvd.net
الحلقة الثانية من الموسم الأول
بعنوان: زبادي مجمد

2
00:00:18,380 --> 00:00:19,948
<i>لا اقدر تحمل هذه الحرارة </i>

3
00:00:19,949 --> 00:00:22,685
<i> اقسم
يجعل مكتبك كأنه فوق الجحيم. </i>

4
00:00:22,686 --> 00:00:24,254
أَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَبْدأَ.

5
00:00:24,255 --> 00:00:27,191
بالفعل. السّيناتور دويل
يدقق حول ذلك

6
00:00:27,192 --> 00:00:30,295
نعم. نعم، انه يَبْدو مثل
كمدقق كبير

7
00:00:30,296 --> 00:00:34,265
حَسناً، كما قلت، عضو مجلس الشيوخ عِنْدَهُ
الكثير مِنْ الوقتِ لإصلاحِ المماطلة السياسيةِ.

8
00:00:34,266 --> 00:00:36,586
الحدّ الأدنى هنا، إيريك، نحن
نحتاجه لتَبنّي هذه الفاتورةِ.

9
00:00:37,703 --> 00:00:39,937
اعذريني

10
00:00:39,938 --> 00:00:41,606
يا الهي، هذا البقِّ المعويِ،

11
00:00:41,607 --> 00:00:43,474
انه يجعل رأسي يكاد ينفجر

12
00:00:43,475 --> 00:00:45,576
ومؤخرتي كثوندردوم

13
00:00:45,577 --> 00:00:47,378
نعم!
هيا تعال الى امك

14
00:00:47,379 --> 00:00:50,583
آسف، لَيسَ أنت.
هذا. أعذرْني.

15
00:00:50,584 --> 00:00:54,788
أوه، يا الهي، هذه الحرارةِ
لا تطاق.

16
00:00:54,789 --> 00:00:56,325
اشعر كأني سحلية

17
00:00:56,326 --> 00:00:59,329
آسف لمُقَاطَعَتكم، لكن


18
00:00:59,330 --> 00:01:01,165
- مارتن) في البيت الأبيضِ)
- ماذا؟

19
00:01:01,166 --> 00:01:04,203
"لجنة عمل الوظائفِ النظيفةِ من المحتمل أن
تُعطى الضوء الاخضر ".علامة تعجب

20
00:01:04,204 --> 00:01:07,307
نعم!
أوه، يا الهي!

21
00:01:07,308 --> 00:01:09,210
ذلك عظيمُ جداً بالنسبة لي.

22
00:01:09,211 --> 00:01:11,679
- وللبلاد.
- نعم، نعم، نعم. هذا ما عَنيتُ.

23
00:01:11,680 --> 00:01:13,917
أوه، أيمي.
عمل جيد، أيمي.

24
00:01:13,918 --> 00:01:16,519
- عمل جيد.
- لِهذا انا ادفع دولارات متوسطة

25
00:01:16,520 --> 00:01:19,323
<i> - هذه اشياء تراثية.
- نعم، هي كذلك</i>

26
00:01:19,324 --> 00:01:22,294
تم تحميل مسؤولية تَلويث الشركاتِ لي


27
00:01:22,295 --> 00:01:25,197
الاعتماد على النفطِ الأجنبيِ
إنتهى مِن قِبلي.

28
00:01:25,198 --> 00:01:27,166
- هلا توقفت عن ذلك؟
- كان قريبا جدا

29
00:01:27,167 --> 00:01:28,869
سأتصل مع سو
لتتصل مع (مارتن) في البيت الأبيضِ.

30
00:01:28,870 --> 00:01:32,240
وما زِلتُ أَحتاجُ للقَول وداعاً ل
عضو مجلس الشيوخ دويل رئيس هيئة الاركان

31
00:01:32,241 --> 00:01:33,709
أوه، هَلْ ما زالَ هنا؟

32
00:01:33,710 --> 00:01:36,178
تَعْرفين ماذايجب علي فعله؟
امسحي الجوخ.

33
00:01:36,179 --> 00:01:38,381
اعطه ابتسامة
ليعود بها الى رئيسه

34
00:01:38,382 --> 00:01:40,617
- حسنا
- أَيّ طريق ستذهبين؟

35
00:01:40,618 --> 00:01:42,286
- مصرف مصعدِ، أول باب.
- حسنا. نعم.

36
00:01:42,287 --> 00:01:44,455
<i> إيريك، اعتذر لك</i>

37
00:01:44,456 --> 00:01:45,990
أوه، سو،
هَلْ إتّصلَ الرئيس ؟

38
00:01:45,991 --> 00:01:47,325
- لا.
- لا؟ حسنا

39
00:01:47,326 --> 00:01:49,461
- كُلّ شيءِ بخير؟
- أوه، نعم، كل شيء عظيم.

40
00:01:49,462 --> 00:01:50,862
- جيد.
- كل الاشياء عظيمة.

41
00:01:50,863 --> 00:01:54,600
<i> لذا، نعم، نائب الرئيس
هلا رأيت هذا بعد ظهر اليوم. </i>

42
00:01:54,601 --> 00:01:57,503
<i> نحن سَنَرى عضو مجلس الشيوخَ
وحضرتك </i>

43
00:01:57,504 --> 00:02:00,573
هذه قطعة ورق مهمة

44
00:02:00,574 --> 00:02:03,409
أوه، السيدة نائبِ رئيس،
تذكرين إيريك.

45
00:02:03,410 --> 00:02:05,778
- أوه، بالطبع. إيريك.
- سيدتي نائب الرئيس

46
00:02:05,779 --> 00:02:07,947
- كيف حالك؟
- لدي قليل من البقِّ،

47
00:02:07,948 --> 00:02:10,083
لكن ما عدا ذلك، أَنا بخير

48
00:02:10,084 --> 00:02:12,185
يؤسفني سماع ذلك 
يجب عليك شرب الكثير من السوائل.

49
00:02:12,186 --> 00:02:14,555
حسنا، ذلك نوع من الغباء
لقول ذلك، أليس كذلك؟

50
00:02:14,556 --> 00:02:16,891
لأنك لا تستطيع شرب شيء جامد
 أليس كذلك؟

51
00:02:16,892 --> 00:02:19,094
الشوربة؟

52
00:02:19,095 --> 00:02:21,930
حَسناً، الشوربة يعلق بها مواد صلبةُ 
لذا يمكن اعتبارها من السوائل الجامدة

53
00:02:21,931 --> 00:02:25,868
ترى ذلك؟ غاري من الرؤساء في يو.في.اي
في العِلْمِ.

54
00:02:25,869 --> 00:02:29,171
لذا من حين لآخر يقوم بممارسة خبراته

55
00:02:30,474 --> 00:02:31,974
<i> حسنا يا رفاق نحن سنراكم بعد ظهر اليوم. </i>

56
00:02:31,975 --> 00:02:34,544
- عظيم. كان من اللطف رؤيتك.
- وانا كذلك سعيدة لرؤيتك.

57
00:02:34,545 --> 00:02:37,714
إحذرْ.
الشوربة؟

58
00:02:37,715 --> 00:02:39,849
البيان الصحفي
يحتاج لموافقة سيلينا.

59
00:02:39,850 --> 00:02:41,718
- يا، مايك، عرقكَ. . .
- أَعْرفُ.

60
00:02:41,719 --> 00:02:43,486
- أَنا فَقَطْ اخبرك
- لا تستطيعين المساعدة في ذلك، هذا اشارة على جسم صحي

61
00:02:43,487 --> 00:02:45,422
<i> - هناك مُنتَجات متوفرة لذلك، مايك.
- لقد جربتهم كلهم. </i>

62
00:02:45,423 --> 00:02:48,525
والنتيجة مسامات اكبر وعرق اكثر.

63
00:02:48,526 --> 00:02:50,995
يا، رفاق، بسرعة
إجتماع ثانوي، حسنا؟

64
00:02:50,996 --> 00:02:54,766
<i> - نعم، نعم.
- رجال السّيناتورِ لودين قاموا بالغاء المقابلة</i>

65
00:02:54,767 --> 00:02:56,834
عِنْدَهُ الإنفلونزا المعويةُ، أيضاً.

66
00:02:56,835 --> 00:03:00,606
وحالته في الفيس بوك
يا الهي ارحمني

67
00:03:00,607 --> 00:03:02,540
نعم، رَأيتُ ذلك.
احَببتُه.

68
00:03:02,541 --> 00:03:05,978
يا، دان، هلا حصلت على 
أوكسجين أكثر هنا، رجاءً؟

69
00:03:05,979 --> 00:03:07,284
نعم.

70
00:03:07,285 --> 00:03:09,582
هذا الشيءِ عديم الفائدةُ اطلاقا
بالمناسبة.

71
00:03:09,583 --> 00:03:11,684
يمكنك تحريك هواء اكثر من خلال اخرج الريح

72
00:03:11,685 --> 00:03:13,820
انا متأكد من ذلك سيدتي

73
00:03:13,821 --> 00:03:16,423
لا تفتح هذه
تلك نوافذَ ضِدَّ الإنتحارَ.

74
00:03:16,424 --> 00:03:19,727
لقد وَضعوا هذه النوافذ بعد أن بدأت بالعمل هنا، غاري، أليس كذلك؟

75
00:03:19,728 --> 00:03:21,796
لذا، هذه هي الصفقةُ.

76
00:03:21,797 --> 00:03:24,766
الوظائف النظيفة في الحقيبةِ.
هذا جيدُ.

77
00:03:24,767 --> 00:03:28,469
لَكنَّنا عِنْدَنا الحديث عن إصلاحُ المماطلة السياسيةِ هذا
العصر والذي يجب علينا الاتفاق حول هذا الموضوع.

78
00:03:28,470 --> 00:03:30,704
لذا دعونا ننهي  هذا،
حسنا،الجميع؟

79
00:03:30,705 --> 00:03:33,840
- دعونا نعيد جدولة الأعمال.
- أنت تجعليه يبدو كانقلاب

80
00:03:33,841 --> 00:03:37,009
انا لن أَقُولَ أنني لا أَتمتّعُ بأن يكون
الرئيس في جنوب أفريقيا.

81
00:03:37,010 --> 00:03:41,012
يا الهي، يَلْبسُ نوع من شال
يصبح منظره كالأسد

82
00:03:41,013 --> 00:03:43,348
هَلْ رَأيتَ تلك الصورةِ؟
شيء لا يصدق

83
00:03:43,349 --> 00:03:46,651
على أية حال، أَنا فَقَطْ أَتكلّمُ
حول إعادة تعريف. . .

84
00:03:46,652 --> 00:03:49,421
دان، ما هي تلك العبارةِ
التي استعملتها في مقابلتك؟

85
00:03:49,422 --> 00:03:51,524
<i> - ماذا كانت؟
- "إثنان يشيران علي</i>

86
00:03:51,525 --> 00:03:54,160
"اثنين يشيران علي." ذلك صحيحُ بالضبط.
أَحبُّ ذلك.

87
00:03:54,161 --> 00:03:56,897
سيدتي، الساعتين مع
غلين يايتس تم الغاءهما.

88
00:03:56,898 --> 00:03:58,265
لقد حصل على البقِّ.

89
00:03:58,266 --> 00:04:01,035
حَسَناً، حَسناً، هذا يعني لدي ساعتان من الفراغ.

90
00:04:01,036 --> 00:04:03,170
دعنا نَستفيدُ مِنْ هذا،
يا رفاق.

91
00:04:03,171 --> 00:04:05,540
هسا دعونا نذهب الى مكان ما
دعونا نُقابلُ العامة

92
00:04:05,541 --> 00:04:07,275
- تُريدُين اي كون بشكل طبيعي؟
- نعم، بالضبط.

93
00:04:07,276 --> 00:04:10,011
أُريدُ أَنْ أُقابلَ بَعْض الأوضاع الطبيعية المنتظمةِ.
أين سَنَجِدُهم؟

94
00:04:10,012 --> 00:04:12,314
مشاهد من العامة بشكل طبيعي 

95
00:04:12,315 --> 00:04:14,216
- هناك معرض كتابِ. . .
- أوه، يا الهي

96
00:04:14,217 --> 00:04:15,717
-. . . في أدامز مورغان.
- مملّ جداً، لا.

97
00:04:15,718 --> 00:04:17,519
أنت لَنْ تستطيعي الحصول على شيء طبيعي من خلال صورة

98
00:04:17,520 --> 00:04:20,255
- تَحتاجين لشيءَ نشطَ.
-  هو مثل القراء للأطفالِ أَو شيءِ مثل ذلك.

99
00:04:20,256 --> 00:04:22,458
الأطفال مزاجيون
ويبلّلوا ملابسهم الداخلية.

100
00:04:22,459 --> 00:04:24,493
- اجعليه ابسط، اجعليه ابسط
- نعم، لَيسَ جيداً

101
00:04:24,494 --> 00:04:27,629
سيدتي، حسنا متجر الزبادي
انه اضخم متجر في البلدة الآن

102
00:04:27,630 --> 00:04:29,465
الجو حار
لنذهب للمتجر

103
00:04:29,466 --> 00:04:32,469
هناك واحد أعرفه
اذهب دائما اليه عند شارع يو

104
00:04:32,470 --> 00:04:34,538
هو مملوك من ثلاثة أجيالِ
لأمريكان أفريقيينِ.

105
00:04:34,539 --> 00:04:36,421
اعني ان قصة حقيقية تبنى الآن هناك

106
00:04:36,422 --> 00:04:38,242
ممتاز.
مثالي. تمت الصفقة

107
00:04:38,243 --> 00:04:39,911
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُطبّعَ كلياً
مَع أولئك الرجالِ.

108
00:04:39,912 --> 00:04:42,480
<i> وهذا ما سوف نفعله.
لنجعله يَحْدثُ، رفاق. </i>

109
00:04:42,481 --> 00:04:44,816
<i> حَسَناً، نحن سنذهب لمتجر اللبن. </i>

110
00:04:44,817 --> 00:04:47,085
متى كان اجتماع "الاثنان يشيرانني" مع سيلينا؟

111
00:04:47,086 --> 00:04:49,120
أوه، أنت ما زِلتَ
تتعقبين كُلّ تحركاتي؟

112
00:04:49,121 --> 00:04:51,155
إعتقدتُ بأنّنا وافقنَا على الإنتِقال.

113
00:04:51,156 --> 00:04:52,890
الانتقال مِنْ ماذا؟
لقد تواعدنا لمدة اسبوع

114
00:04:52,891 --> 00:04:54,958
هو كَانَ مثل ان تصحو ولديك تسمم غذائي

115
00:04:54,959 --> 00:04:57,493
انظري أيمي، أَنا بصدق
آسف لوصولنا لهذا الطريق

116
00:04:57,494 --> 00:05:01,029
والذي أدى بك
لتكوني خجولة ويزداد وزنك قليلا

117
00:05:01,030 --> 00:05:03,031
اللعنة عليك

118
00:05:04,033 --> 00:05:05,867
- هَلْ نحن مبكرين؟
- نعم.

119
00:05:05,868 --> 00:05:07,335
اردت أن نصل إلى هنا مبكرين

120
00:05:07,336 --> 00:05:09,671
أردت ان يعتقد الناس الذين يصلون على الموعد انهم متأخرين

121
00:05:09,672 --> 00:05:11,273
- أوه، العاب عقل، أنا شغوف بها
- نعم.

122
00:05:11,274 --> 00:05:13,108
أنا لَمْ أُقدّرْ الرجوع

123
00:05:13,109 --> 00:05:15,110
الى موضوع انتحاري في وقت سابق
وانا لا أمزح

124
00:05:15,111 --> 00:05:17,032
لا، أنت الرجلَ
بالحقيبةِ الكبيرةِ لبلسمِ الشفةِ، غاري.

125
00:05:17,033 --> 00:05:18,281
أنت كيسنجر

126
00:05:18,282 --> 00:05:20,615
كل شيء قلته لي هو عبارة عن لاشيء.

127
00:05:20,616 --> 00:05:22,517
- هَلْ تُدركُ ذلك؟
- نعم.

128
00:05:22,518 --> 00:05:26,187
أعتقد أن عضو مجلس الشيوخِ دويل ما زالَ غير قادر
على تَبنّي هذه الفاتورةِ.

129
00:05:26,188 --> 00:05:29,157
حسنا لا بد لنا من جعله دافئا 
لأننا نحتاج الى دعمه

130
00:05:29,158 --> 00:05:32,026
ألغِ المربات أو ما يَدْعونَه الآن.

131
00:05:32,027 --> 00:05:34,962
- "يَفْتحُ التراكمَ."
- "يَفْتحُ التراكمَ"؟

132
00:05:34,963 --> 00:05:37,298
بالفعل انا لدي عمل جدي

133
00:05:37,299 --> 00:05:40,267
أَنا بجانب نائب الرئيس أكثر
مِنْ أيّ إنسان آخر.

134
00:05:40,268 --> 00:05:42,469
أنت تَدُورُ حولها بشكل بعيد.

135
00:05:42,470 --> 00:05:44,971
أَنا قمرُها.

136
00:05:44,972 --> 00:05:48,041
حسنا، هل تستطيع أخذ الرصاصة عنها يا غاري؟


137
00:05:48,042 --> 00:05:49,843
- أوه، يا الهي
- لا، لا، لا.

138
00:05:49,844 --> 00:05:52,446
لأنك تَعْرفُ، أنك ستكون على خط النار

139
00:05:54,149 --> 00:05:56,784
هذا ليس عملي
أنا أُساعدُها عندما تفشل هي.

140
00:05:56,785 --> 00:05:58,853
حقا، مع بلسمِ الشفةَ
إذا تلقت صربة في شفاهها.

141
00:05:58,854 --> 00:06:00,188
والذي يمكن أن يتصدع بشكل سيء جدا

142
00:06:00,189 --> 00:06:02,724
عظيم، لقد فقدنا المصاعدِ.

143
00:06:04,260 --> 00:06:07,996
دويل مهم. هو مثل
الدمية الروسية لمجلس الشيوخِ.

144
00:06:07,997 --> 00:06:10,365
يأتي مَع أعضاء مجلس الشيوخِ الصِغارِ بجانبه


145
00:06:10,366 --> 00:06:12,167
يا، غاري، هلا اعطيتني محارم ورقية؟

146
00:06:12,168 --> 00:06:14,435
- أين جماعتي؟
- أوه، ها هم.

147
00:06:14,436 --> 00:06:15,797
هيا تعالوا

148
00:06:15,798 --> 00:06:17,071
لا تَضْربْ. لا تَضْربْ.
رجاءً لا تَضْربْ.

149
00:06:17,072 --> 00:06:19,640
إضربْه.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَضْربَه.

150
00:06:19,641 --> 00:06:21,909
اين ذهبتم؟

151
00:06:21,910 --> 00:06:24,244
- (دان) أن يجب أن تذهب الى ليمو
- أوه، بالتأكيد، نعم.

152
00:06:24,245 --> 00:06:26,404
سيدتي، أعتقد انن يجب أن نبدأ
رَفْع مستوى الإنطلاقِ الكاملِ

153
00:06:26,405 --> 00:06:27,663
لخطة اثنان يشيران لي، الآن

154
00:06:27,664 --> 00:06:29,350
تعرفين، فقط كتلميح صغير حول ذلك


155
00:06:29,351 --> 00:06:30,851
حول أهمية مستقبل الوظائفِ النظيفةِ


156
00:06:30,852 --> 00:06:33,087
- نعم، انا أعتقد نفس الشيءِ.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أتدبر هذا.

157
00:06:33,088 --> 00:06:35,290
(ليون ويست) أعطاَني 
شريحته الخاصّة.

158
00:06:35,291 --> 00:06:37,459
أوه، جيد. حَسَناً،
دعنا نبدأ بعد 10 دقائق

159
00:06:37,460 --> 00:06:39,526
عندما نقابله
بعد إجتماع دويل.

160
00:06:39,527 --> 00:06:40,228
لك ذلك، انه لي.

161
00:06:49,472 --> 00:06:51,506
اتعرفون ماذا؟
أَنا عصبية حول دويل.

162
00:06:51,507 --> 00:06:53,742
- هو يمكن أن يكون خنزير لعين
- هو متمسك بذلك

163
00:06:53,743 --> 00:06:55,644
انتظري دقيقة
مطهر اليد سيدتي

164
00:06:55,645 --> 00:06:58,114
تعرفون ماذا سمعت؟
يلبس السيناتور دويل ملابس منزلية

165
00:06:58,115 --> 00:06:59,682
أوه، حقاً؟

166
00:06:59,683 --> 00:07:02,919
لا. لكن الآن لديك هذا التصور
بأنه ليس مخيف لهذه الدرجة

167
00:07:02,920 --> 00:07:04,720
أوه، استمع، أخبري (دان)

168
00:07:04,721 --> 00:07:07,356
بأن يبدأ موضوع متجر اللبن، حسنا؟

169
00:07:07,357 --> 00:07:09,091
انتظر دقيقة، غاري.

170
00:07:09,092 --> 00:07:10,693
غاري، هذا غزير جدا.

171
ماذا تريدينني أن أعمل؟ ماذا؟

172
00:07:16,199 --> 00:07:18,500
حسنا، دعنا لا نَعمَلُ
هذا مرة ثانيةً، حسنا؟

173
00:07:18,501 --> 00:07:20,769
أندرو، كيف حالك؟

174
00:07:20,770 --> 00:07:22,036
السيدة نائب الرئيس
لي الشرف

175
00:07:22,037 --> 00:07:23,771
أوه، بربك
سيلينا، رجاءً.

176
00:07:23,772 --> 00:07:26,374
حَسناً، دعنا نَلْعبُ هذا
عن طريق الكتاب

177
00:07:26,375 --> 00:07:29,411
- إيريك، بالطبع.
- نحن فقط رَأينَاه هذا الصباحِ.

178
00:07:29,412 --> 00:07:31,381
نعم، تَكلّمتَم حول الشوربةِ.

179
00:07:33,951 --> 00:07:36,920
لذا. . . هَلا بدأنا فورا؟

180
00:07:36,921 --> 00:07:39,189
- لنبدأ
- هيا. . حسنا

181
00:07:39,190 --> 00:07:41,859
- سَأُخفّفُ هذا قليلاً.
- رجاءً. رجاءً قم بذلك

182
00:07:41,860 --> 00:07:44,128
مرحباً بالجميع.

183
00:07:47,165 --> 00:07:50,567
حَسناً، ليدنا 
الكثير للحديث حوله.

184
00:07:50,568 --> 00:07:53,003
نعم، دعنا نقوم ببعض الحديث.

185
00:07:53,004 --> 00:07:55,905
- تحتاجينني لتَبنّي هذه الفاتورةِ.
- نعم، أنا كذلك

186
00:07:55,906 --> 00:07:58,907
أنا أَحتاجُك لتَعمَلُ ذلك.
وأنا أُريدُ أَنْ أَعْرفَ ما تَحتاجُ منّي.

187
00:07:58,908 --> 00:08:02,444
ماذا ستحتاج؟
تَحتاجُ بَعْض الإشاراتِ وغيرِ الاشارات؟

188
00:08:02,445 --> 00:08:05,013
<i> تَحتاجُ دعماً أثناء
حملة إعادة إنتخابكَ؟ </i>

189
00:08:05,014 --> 00:08:07,816
أنا فقط لَنْ أُصوّرَ
طريقة اكلك للمقانق المقلية.

190
00:08:07,817 --> 00:08:09,284
أَو أيّ غذاء قضيبي آخر.

191
00:08:09,285 --> 00:08:12,553
ويحي.
ذلك كَانَ خطأً.

192
00:08:12,554 --> 00:08:14,422
<i> - حقاً لا أحتاج إلى أي من ذلك سيدتي؟
- حسنا</i>

193
00:08:14,423 --> 00:08:16,424
الذي أَحتاجُه بسيط ُجداً.

194
00:08:16,425 --> 00:08:18,392
في الحقيقة، ما أوده. .

195
00:08:18,393 --> 00:08:20,260
بِحقّ الجحيم ما هذا، إيريك؟

196
00:08:20,261 --> 00:08:21,895
ماذا كان ذلك؟
ماذا حَدث؟

197
00:08:21,896 --> 00:08:23,430
هو كان سيعطس عليك وأنا مَنعتُه.

198
00:08:23,431 --> 00:08:24,932
أنا آسف جداً
حضرة نائب الرئيس

199
00:08:24,933 --> 00:08:27,535
ذلك عملُ لطيفُ، إيريك.
أَعْني، أتُريدُ أَخْذ الطلقةِ الأخرى؟

200
00:08:27,536 --> 00:08:29,837
أنا أعتقد أنه لا يمكننا العمل مع غرق الطاولة

201
00:08:29,838 --> 00:08:32,339
- أوه، يا الهي. أَنا آسفُ.
- هذا اخافني حتى الموت

202
00:08:32,340 --> 00:08:34,942
هو يمكن ان يكون مطلي بالذهب

203
00:08:34,943 --> 00:08:37,578
- انه يعمل لديك
- أَعْني، هو على الأغلب يعطس قريبا من وجهك.

204
00:08:37,579 --> 00:08:39,914
أعتقد انها خيانة.
دعيني اعزمك على فنجان قهوة

205
00:08:39,915 --> 00:08:41,916
اود فعلا كوبا من القهوة

206
00:08:41,917 --> 00:08:43,851
أوه، يا الهي الرحيم

207
00:08:43,852 --> 00:08:46,021
استمعي، احتاج الى تغطية الآن.

208
00:08:46,022 --> 00:08:48,323
حسنا؟ ما رأيك ان تدوري بالجوار لتجمعي عدد قليل من اعضاء مجلس الشيوخ؟

209
00:08:48,324 --> 00:08:51,226
- حسنا، أنت متأكّدة؟
- هممم، المماطلة السياسية صفعة قوية

210
00:08:51,227 --> 00:08:53,396
- ذلك ما أدعوه.
- حسنا لك ذلك.

211
00:08:53,397 --> 00:08:56,466
أوه، رائع، أَهتزُّ لذلك.
هَلْ أنتم كذلك رجال؟

212
00:08:56,467 --> 00:09:01,371
لا، نحن نفهم تماماً
تحفظات عضو مجلس الشيوخ موراي 

213
00:09:01,372 --> 00:09:05,275
نعم، بالطبع، هي يَجِبُ أَنْ
تتحرك بوازع من ضميرها

214
00:09:05,276 --> 00:09:06,810
لا مشاعر قاسية مطلقاً.

215
00:09:06,811 --> 00:09:09,012
<i> - اه، دان؟
- نعم؟ </i>

216
00:09:09,013 --> 00:09:11,003
<i> أَتمنّى بأنّك لا تَأْخذُ
الطريقِ الخاطئِ، </i>

217
00:09:11,004 --> 00:09:13,977
لكن هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَقُولُ؟ 
أنت تبدو مثل المتسكع

218
00:09:13,978 --> 00:09:18,753
مرحباً. هل أخبرتَهم، (أيمي)؟
أوه، هيا هيا.

219
00:09:18,754 --> 00:09:21,656
- لقد حميت نائب الرئيس، لقد تلقيت الرصاصة بدلا عنها
- كيف تلقيت الرصاصة (غاري)؟

220
00:09:21,657 --> 00:09:24,025
كنت رصاصة عطسة
مباشرة على الوجه

221
00:09:24,026 --> 00:09:26,561
حميت سيلينا من الجراثيم
الغريزة الصافية.

222
00:09:26,562 --> 00:09:29,197
انها كقنبلة قذرة
وآي .. . انفجار. .

223
00:09:29,198 --> 00:09:31,199
اختفى
ممم!

224
00:09:31,200 --> 00:09:33,034
يا، يا، هو امعة

225
00:09:33,035 --> 00:09:34,769
والناس يَقُولونَ
أنك سيء بعملك

226
00:09:34,770 --> 00:09:36,872
هل أنت هنا لتتجسس (جوناه)؟
لست هنا لكي أتجسس.

227
00:09:36,873 --> 00:09:39,432
أنا أعمل في البيت الأبيضِ،
لذا يمكنني أَنْ أَمْشي داخله وأَقُولُ،

228
00:09:39,433 --> 00:09:41,434
"أَنا مِنْ البيت الأبيضِ.
ماذا تفعلون؟

229
00:09:41,435 --> 00:09:43,379
ماذا؟
تَعْملُ في البيت الأبيضِ؟

230
00:09:43,380 --> 00:09:46,482
- أوه، يا الهي. هَلّ بالإمكان أَنْ أَنْفخُك؟
- اه، نعم، يمكنك.

231
00:09:46,483 --> 00:09:48,818
<i> أنا سَأُقابلُك عند المدخل
بعد بضعة ثواني. </i>

232
00:09:48,819 --> 00:09:50,066
بالتأكيد سَأُصبحُ كسلم.

233
00:09:50,067 --> 00:09:52,278
على أية حال، أنا أعمل لدى البيت الأبيضِ.
ماذا تفعلون؟

234
00:09:52,279 --> 00:09:55,681
يحاول معرفة ما هي النكهة من الزبادي التي يجب أن تحصل عليها نائب الرئيس


235
00:09:59,661 --> 00:10:01,795
النعناع.

236
00:10:01,796 --> 00:10:05,832
يَدْلُّ على الطراوةِ،
الثقة، قِيَم تقليدية.

237
00:10:05,833 --> 00:10:08,336
- سِحْر.
- هذه إحدى مناطقِي.

238
00:10:08,337 --> 00:10:09,904
نعم، إختيارات الطعام
بجدية، اجعله الخيار الأول

239
00:10:09,905 --> 00:10:12,975
أوه، دوّامة. الإنسجام العرقي
يَعْبرُ الممرَ.

240
00:10:12,976 --> 00:10:14,910
وكذلك كوكيز وقشطة.

241
00:10:14,911 --> 00:10:17,046
البيت الأبيض.
هذا جوناه

242
00:10:17,047 --> 00:10:18,747
حسنا
احذر رأسكَ.

243
00:10:18,748 --> 00:10:21,651
أوه، تبا لك.
لا، لَيسَ أنت، سيدي

244
00:10:21,652 --> 00:10:25,488
انا متحمس جدا بخصوص 
فاتورة إصلاحِ مماطلة سياسيةِ.

245
00:10:25,489 --> 00:10:27,156
انا سعيدة لسماع ذلك

246
00:10:27,157 --> 00:10:29,558
إذا استطعت الحصول
على فاتورة إصلاحِ مجلس الشيوخِ

247
00:10:29,559 --> 00:10:31,727
خلال مكانِ
هو مُصَمَّمُ للإصلاح

248
00:10:31,728 --> 00:10:33,595
- ذلك سَيَكُونُ مُدهِشَ.
- نعم.

249
00:10:33,596 --> 00:10:36,431
أَعْني، ذلك سَيَكُونُ مثل

250
00:10:36,432 --> 00:10:38,967
اقناع رجل بضرب نفسه

251
00:10:38,968 --> 00:10:41,035
يا الهي

252
00:10:41,036 --> 00:10:44,372
أخبرْني، يا سيد فلاتربوكس

253
00:10:44,373 --> 00:10:45,973
ما الذي تحتاجه مني
حقاً؟

254
00:10:45,974 --> 00:10:48,175
حَسناً، أَحتاجُك
منع اسْتِمْرار رجال النفط

255
00:10:48,176 --> 00:10:51,379
كأعضاء في لجنةِ عمل الوظائفِ النظيفةِ.

256
00:10:51,380 --> 00:10:54,949
- لا تفعل بي ذلك، أندرو.
- سأقوم بذلك لأجلك، نعم.

257
00:10:54,950 --> 00:10:56,952
هذه منطقة حساسة

258
00:10:56,953 --> 00:10:58,820
أنت لست خاضعة لرجال النفط؟

259
00:10:58,821 --> 00:11:01,123
لا، لَستُ كذلك. لا.

260
00:11:01,124 --> 00:11:02,759
لذا يمكننا أن نعمل على هذا.

261
00:11:02,760 --> 00:11:05,161
- أَنا متلهّفة لكي نتعاون.
- حقا

262
00:11:05,162 --> 00:11:08,664
ويبدو لي أنه باستطاعتنا ان نعمل على ذلك ، ثمّ أنا. . .

263
00:11:08,665 --> 00:11:11,533
تمت الصفقة. منع رجال النفط
في الوظائفِ النظيفةِ،

264
00:11:11,534 --> 00:11:13,435
أنا سأدعم
فاتورة المماطلة السياسيةَ.

265
00:11:13,436 --> 00:11:15,737
حَسناً، نحن يُمْكِنُنا العمل. .

266
00:11:15,738 --> 00:11:17,439
بالخارج

267
00:11:17,440 --> 00:11:19,641
- عظيم. رائع.
- رائع.

268
00:11:19,642 --> 00:11:21,443
- قهوة.
- همم؟

269
00:11:21,444 --> 00:11:25,046
- كأس؟
- أوه , اه هاه. بالتأكيد

270
00:11:25,047 --> 00:11:28,049
غاري، رجال عضو مجلس الشيوخ دويل 
يبدون كأنهم موتى.

271
00:11:28,050 --> 00:11:30,551
لو كنت مكانك، أَتّجهُ مباشرةً إلى
الصيدلية واشتري علبة من كل دواء.

272
00:11:30,552 --> 00:11:33,048
سأنفجر
إذا ذهبت إلى الصيدليةِ.

273
00:11:33,049 --> 00:11:34,065
هذا ما أنا قلق بشأنه

274
00:11:34,066 --> 00:11:35,489
<i> اذا قمت بالتغط داخل ملابسك،
أنا لا أُريدُك هنا. </i>

275
00:11:35,490 --> 00:11:37,725
<i> - هاي
- أعتقد أنني قمت بالشّيء الصّحيح، </i>

276
00:11:37,726 --> 00:11:40,995
لَكنِّي فقط أَحتاجُ تَأكيدكم
بأنّني عَملتُ الشّيء الصّحيح.

277
00:11:40,996 --> 00:11:42,663
قُلتُ شيئا ما إلى شخص ما.

278
00:11:42,664 --> 00:11:45,700
ما الذي قلتيه بالضبط
سيدتي، والى من؟

279
00:11:45,701 --> 00:11:47,302
لهم

280
00:11:47,303 --> 00:11:49,838
السّيناتور دويل قالَ انه سيدعم الفاتورة. . .

281
00:11:49,839 --> 00:11:51,407
<i> أوه! </i>

282
00:11:51,408 --> 00:11:54,110
إذا نقمنا بإبعاد رجال نفط عن
لجنة الوظائفِ النظيفةِ.

283
00:11:54,111 --> 00:11:57,180
وكان هناك
نتيجة، ربما. . .

284
00:11:59,016 --> 00:12:01,652
- أنت لم توافقي؟
- لا.

285
00:12:01,653 --> 00:12:03,821
<i> أنا لَمْ أَقُلْ "نعم". </i>

286
00:12:03,822 --> 00:12:06,056
قُلتُ "نعم".

287
00:12:06,057 --> 00:12:09,126
حسنا، لقد وعدنا رجال النفط بأنّنا سنَضِعُ
أحد رجالِهم على الوظائفِ النظيفةِ.

288
00:12:09,127 --> 00:12:10,740
لِهذا أفلتنَا
بتغريدة لوازم المائدةَ.

289
00:12:10,741 --> 00:12:11,294
أَعْرفُ، أَعْرفُ.

290
00:12:11,295 --> 00:12:13,896
<i> - هي مدركة لذلك
- حسنا، أنا سُحِرتُ بدويل. </i>

291
00:12:13,897 --> 00:12:15,565
هو لديه تلك اللمعة بعينيه.

292
00:12:15,566 --> 00:12:17,400
كَانَ يَتحدّثُ مشاعر الناس

293
00:12:17,401 --> 00:12:20,636
هو فتنني
لقد فتنت به

294
00:12:20,637 --> 00:12:22,504
و اين كنت آيمي؟
بالمناسبة؟

295
00:12:22,505 --> 00:12:24,372
لا، قُلتَ
انك بحاجة لتغطية

296
00:12:24,373 --> 00:12:26,475
لا، لم أكن احتاج لذلك.
وعملك أن تعرفي ذلك

297
00:12:26,476 --> 00:12:29,311
اذا قلت أنني احتاج لتغطية وانا لا احتاج لتغطية
وأن تقومي بتغطيتي

298
00:12:29,312 --> 00:12:33,248
لقد احتجتكم حولي لمنعي من الموافقة

299
00:12:33,249 --> 00:12:36,118
احتاجكم حولي. . .
لمنعي من قول ذلك

300
00:12:36,119 --> 00:12:37,653
دعونا نتمهل لثانية.

301
00:12:37,654 --> 00:12:40,122
قم بعمل عمودين، واحد مَع
المماطلة السياسية، واحد بالوظائفِ النظيفةِ،

302
00:12:40,123 --> 00:12:42,291
لأنهم الآن متقابلين

303
00:12:42,292 --> 00:12:44,860
دويل اعطانا المماطلة السياسيةَ،
لذا ضعه هناك.

304
00:12:44,861 --> 00:12:47,896
حسنا، لكن النفطَ يَعطينا
الوظائف النظيفة.

305
00:12:47,897 --> 00:12:49,531
- الوظائف النظيفة تراثُكِ.
- نعم.

306
00:12:49,532 --> 00:12:51,266
<i> - اهدأو لثانية.
- ماذا؟</i>

307
00:12:51,267 --> 00:12:55,903
ماذا إذا وَضعنَا رجل النفط السابق
على لجنةِ العمل؟

308
00:12:55,904 --> 00:12:57,515
<i> اتفهمون ماذا أقصد؟ </i>

309
00:12:57,516 --> 00:12:58,806
<i> شخص ما متصل بالنفط،
لكن لَيسَ نشيطاً. </i>

310
00:12:58,807 --> 00:13:01,508
- رجل نفط سابق.
- هذا كذب.

311
00:13:01,509 --> 00:13:04,111
دراسة معاني الكلمات المبدعة.

312
00:13:04,112 --> 00:13:06,847
حسنا هذه طريقة مبدعة لقول بأننا كاذبون


313
00:13:06,848 --> 00:13:08,282
ما زالَ مبدعَ.

314
00:13:08,283 --> 00:13:10,985
<i> أوه، يا، جوناه
جوناه. جوناه.</i>

315
00:13:10,986 --> 00:13:13,088
<i> بأنّنا. . . نعم،
هذا ما قَدْ نَحْبُّ. </i>

316
00:13:13,089 --> 00:13:15,758
ما أود قوله
اننا يجب أن نتبع ما قلته سابقا

317
00:13:15,759 --> 00:13:18,160
, اممممم،. . .

318
00:13:18,161 --> 00:13:20,330
نكهة شرابِ الروم الجامايكيةِ.

319
00:13:21,899 --> 00:13:24,167
ذلك بالفعل قوي جدا
نكهة رائعة

320
00:13:24,168 --> 00:13:25,968
أَعْني، هو غير متوقّعُ،

321
00:13:25,969 --> 00:13:27,904
هو غير تقليديُ،
هو نوعُ ما مثير.

322
00:13:27,905 --> 00:13:31,174
نعم، أنا لا أود اتخاذ قرار سريع

323
00:13:31,175 --> 00:13:33,950
دعنا نرى نكهاتَ أخرى.

324
00:13:33,951 --> 00:13:38,560
- كالفانيلاً.
- اوه بربك الفانيلا نكهة الفتيات

325
00:13:38,561 --> 00:13:40,582
لا، ليس لدي خيار هنا، أيمي.

326
00:13:40,583 --> 00:13:42,917
لأنني حشرت بالزاوية

327
00:13:42,918 --> 00:13:45,920
لذا النكهات الاخرى ليست خياراً جيدا بالنسبة لي، جيد؟


328
00:13:45,921 --> 00:13:48,290
ربما إذا قمت بعملك بشكل أفضل،

329
00:13:48,291 --> 00:13:50,860
ثمّ، أوه، حينها يمكنني أن اختار ما بين الفانيلا أو الشوكلاطة

330
00:13:50,861 --> 00:13:53,096
أو عناب لعين
بالرشّاتِ اللعينة عليه.

331
00:13:53,097 --> 00:13:54,964
لكن ذلك لَيسَ
خيار جيد لي، جيد؟

332
00:13:54,965 --> 00:13:56,967
<i> - تلك النكهةِ لَيستْ خياراً مناسباً لي.
- حسنا</i>

333
00:13:56,968 --> 00:13:58,903
تعرفين، أعتقد أن شراب الروم الجامايكي 
خيار عظيم.

334
00:13:58,904 --> 00:14:01,005
وعاطفتكَ حوله
ستساعدك في بيعه

335
00:14:01,006 --> 00:14:03,274
أَنا مشوّشُ. هل نحن ما زِلنا
نتحدث عن اللبنِ هنا؟

336
00:14:03,275 --> 00:14:06,645
<i> - نحن سنذهب مع فكرة دان
- حسنا</i>

337
00:14:06,646 --> 00:14:09,547
شراب الروم الجامايكي
ذلك ما ننوي القيام به

338
00:14:09,548 --> 00:14:12,117
<i> - حَسَناً؟ شراب الروم الجامايكي , 
- حسنا</i>

339
00:14:12,118 --> 00:14:14,019
ذلك جيدُ.

340
00:14:14,020 --> 00:14:15,487
لَرُبَّمَا نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى اللهجةِ.

341
00:14:15,488 --> 00:14:17,422
<i> - يا، دان.
- نعم؟ </i>

342
00:14:17,423 --> 00:14:19,959
ليون ويست ينتظرك اسفل الباب الامامي للأمن.

343
00:14:19,960 --> 00:14:22,127
ليون ويست؟
ليون ويست هنا من أجلك؟

344
00:14:22,128 --> 00:14:23,962
الصحفي؟
جزَّار بيلتواي؟

345
00:14:23,963 --> 00:14:26,498
لا تَقْلقُ لثانية واحدةِ،
حَسَناً؟

346
00:14:26,499 --> 00:14:28,067
- سَآخذُه إلى مخزنِ اللبنَ.
- لست قلقة

347
00:14:28,068 --> 00:14:30,236
لأنك سَتَتخلّصُ مِنْه.
أنت سَتَقْتلُه

348
00:14:30,237 --> 00:14:33,506
وأنت ستبدأ حياةُ القتل 
أنا لا أرغب برؤية وجهَكَ ثانيةً.

349
00:14:35,143 --> 00:14:37,011
اتعرفون إذا غسلت يدي أكثر،

350
00:14:37,012 --> 00:14:38,412
عظامي ستظهرخلالها .

351
00:14:38,413 --> 00:14:40,148
يا، أين دان؟

352
00:14:40,149 --> 00:14:42,183
هو في مخزنِ اللبنَ.

353
00:14:42,184 --> 00:14:44,586
غاري، هَلْ أنت بخير؟
هَلْ اصابتك الجراثيم؟

354
00:14:44,587 --> 00:14:47,122
لا، أَنا. . . أوه!

355
00:14:47,123 --> 00:14:50,057
- حسنا، أنت لَنْ تَحْبين هذا.
- ماذا؟

356
00:14:50,058 --> 00:14:52,193
صحافيي البيت الأبيضِ 
ما زالوا على اتصال.

357
00:14:52,194 --> 00:14:54,595
الرئيس يُريدُ إعْلان
لجنة عمل الوظائفِ النظيفةِ

358
00:14:54,596 --> 00:14:57,497
الإسبوع القادم عندما
يعودْ من أفريقيا.

359
00:14:57,498 --> 00:15:01,378
سنَذْهبُ الآن بشكل مباشر إلى نائبِ الرئيس
لنرى رد فعلها

360
00:15:01,379 --> 00:15:04,100
بالله عليك. هو يُريدُ إعْلانه
الإسبوع القادم.

361
00:15:04,101 --> 00:15:06,238
- نعم.
- حسنا، هذه سياستي.

362
00:15:06,239 --> 00:15:09,742
- هو منزلق فيها.
- من يعرف؟ هو يشعر كأنه منزلق فيها

363
00:15:09,743 --> 00:15:11,978
- هذا يَحْدثُ كُلَّ مَرَّةٍ، أليس كذلك؟
- نعم.

364
00:15:11,979 --> 00:15:14,347
- هو مثل تشارلي براون وكرة القدم.
- نعم.

365
00:15:14,348 --> 00:15:16,116
لا بد لنا من الالتفاف حولها، جيد؟

366
00:15:16,117 --> 00:15:18,352
لأنني أملك دان
وهو الآن يعتبر الساند لي.

367
00:15:18,353 --> 00:15:21,055
- ماذا؟ أنت طَلبتَ من دان عمل ذلك؟
- نعم، أنا كذلك

368
00:15:21,056 --> 00:15:23,792
سَألتُه بسبب
نقطة شيئين نائب الرئيس

369
00:15:23,793 --> 00:15:26,295
"إثنان يُشيرانِني."

370
00:15:26,296 --> 00:15:28,363
"إثنان يُشيرانِني" .

371
00:15:28,364 --> 00:15:30,532
الآن أن يجب أن تحادثه
وتخبره أن يبق هادئ

372
00:15:30,533 --> 00:15:33,802
وأنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبُ
إلى مخزنِ اللبنِ ذلك

373
00:15:33,803 --> 00:15:36,004
أنت لم تغمض عينيك، أليس كذلك؟

374
00:15:36,005 --> 00:15:38,106
- لا , سيدتي
- لأنهما بالتأكيد يبدوان مثلي

375
00:15:38,107 --> 00:15:39,607
أنا لا أَستطيعُ إيقاْف تلك
المادة السلبية العدوانية.

376
00:15:39,608 --> 00:15:43,344
هذا اليومِ الكاملِ يوحي بشيء ما الآن

377
00:15:43,345 --> 00:15:45,011
حسنا؟

378
00:15:45,012 --> 00:15:46,279
حسنا.

379
00:15:47,248 --> 00:15:48,915
<i> ليون، مرحباً. </i>

380
00:15:48,916 --> 00:15:51,918
- فقط ابق هنا
- حسنا، دان , هذا لقاء غامض جدا

381
00:15:51,919 --> 00:15:53,886
لذا أتمنى ان يكون لديك خبر مثير جدا لي،

382
00:15:53,887 --> 00:15:56,088
أَو أنك سَتَضْربُني.

383
00:15:56,089 --> 00:15:57,923
لدي قصة لك

384
00:15:57,924 --> 00:15:59,891
الأشياء عن مهام وشيكة لنائب الرئيس 

385
00:15:59,892 --> 00:16:02,760
- السّيد إجان. سعيد لرُؤيتك.
- أنتوني.

386
00:16:02,761 --> 00:16:04,195
كيف حالك سيدي؟

387
00:16:04,196 --> 00:16:06,732
نحن متحمسون جدا بخصوص
زيارة نائبِ الرئيس اليوم.

388
00:16:06,733 --> 00:16:09,638
<i> - أوه، على موعدنا.
- ابني أسماها زبادي بعدها </i>

389
00:16:09,639 --> 00:16:12,572
فراولة سيلينا.
هو لذيذُ جداً.

390
00:16:12,573 --> 00:16:14,107
- اسم عظيم.
- من هذا؟

391
00:16:14,108 --> 00:16:16,543
ليون ويست سيدتي.
"الواشنطن بوست."

392
00:16:16,544 --> 00:16:18,245
أوه، نحن لا نقرؤها."

393
00:16:18,246 --> 00:16:21,348
هذا المكان قديم
تأسس كمخزن عائلي.

394
00:16:21,349 --> 00:16:25,586
ونحن نَتهجّى الزبادي ب
الدال هناك في المنتصفِ.

395
00:16:25,587 --> 00:16:26,988
أَرى ذلك.
أنا سَأُسجّلُ ملاحظة عنه.

396
00:16:26,989 --> 00:16:28,956
أوه، يا، دان.
أنت لا ترد على هاتفك

397
00:16:28,957 --> 00:16:31,292
نعم، كُنْتُ
مشغولا قليلاً، مايك.

398
00:16:31,293 --> 00:16:33,727
- مرحباً، ليون.
- مرحباً، مايك.

399
00:16:33,728 --> 00:16:36,095
مايك، هذا أنتوني،
مالك المخزنِ.

400
00:16:36,096 --> 00:16:37,697
<i> وأمّه الرائعة ماريا. </i>

401
00:16:37,698 --> 00:16:39,031
قميصك متعرق جدا

402
00:16:39,032 --> 00:16:42,034


403
00:16:42,035 --> 00:16:44,637
هي تُعبّرُ عن رأيها بصراحة.
انها بـ84.

404
00:16:44,638 --> 00:16:47,440
لا. كنت اعتقد انك قريبة من ال39 سيدتي

405
00:16:47,441 --> 00:16:49,509
مايك جيدُ جداً بالحقائقِ.

406
00:16:49,510 --> 00:16:53,246
كلينا من المؤيدون الكبار جداً
لهذه الإدارةِ.

407
00:16:53,247 --> 00:16:54,948
نُقدّرُ ذلك.
شكراً لكم.

408
00:16:54,949 --> 00:16:56,984
بالرغم من أنّه لَيسَ سهلا دائماً.

409
00:16:56,985 --> 00:16:59,286
من خلال فرض المزيد من الضرائب

410
00:16:59,287 --> 00:17:01,188
- طَنّ مِنْ الضرائبِ.
- لحظة لو سمحت

411
00:17:01,189 --> 00:17:03,558
هذه الضرائبِ
تأكلنا أحياء

412
00:17:03,559 --> 00:17:04,993
- تلتهمنا التهاما
- هذا لَيسَ رسمياً. . .

413
00:17:04,994 --> 00:17:06,861
هلا عذرتمونا للحظة واحدة


414
00:17:06,862 --> 00:17:09,263
- دان، هَلّ بالإمكان أَنْ احادثك معك للحظة؟
- فقط ثانية واحدة.

415
00:17:09,264 --> 00:17:12,466
تجرع المقاطعات هذا ما اود أن أسميه
وسَأُخبرُه بذلك.

416
00:17:12,467 --> 00:17:14,735
السّيدة نئاب الرئيس، أنت لا تَستطيعين العودة هناك في الإجتماعاتِ المستقبليةِ.

417
00:17:14,736 --> 00:17:17,204
ماذا؟ لا.
دعْني أُخبرُك شيئاً

418
00:17:17,205 --> 00:17:20,240
قل هذا الهراء
لرئيسِ الأدمغةِ. . .

419
00:17:20,241 --> 00:17:22,542
السيدة نائب الرئيس، هلا استمعت لي لثانية واحدة


420
00:17:22,543 --> 00:17:24,344
لا، أنا لَنْ أَستمعَ لك


421
00:17:24,345 --> 00:17:26,746
- أنا لست مهتمة. . .
- رجاءً، أسكت!

422
00:17:26,747 --> 00:17:30,050
إنّ الرئيسَ يُواجهُ
آلام صدرِ حادّةِ.

423
00:17:30,051 --> 00:17:31,518
نحن فقط حَصلنَا على كلمةِ
مِنْ جنوب أفريقيا.

424
00:17:31,519 --> 00:17:33,688
يجب عليك الوُصُول 
للجناح الغربي فوراً.

425
00:17:33,689 --> 00:17:36,524
أوه.

426
00:17:36,525 --> 00:17:39,127
آسفة جداً.

427
00:17:39,128 --> 00:17:42,264
سيدتي هلا اتجهتي الى هذا الطريق رجاءاً


428
00:17:42,265 --> 00:17:44,800
الى اين نذهب؟

429
00:17:44,801 --> 00:17:47,503
نحن سَنَأْخذُك إلى
غرفة عمليات البيت الأبيضِ.

430
00:17:49,105 --> 00:17:51,239
<i> - أيمي، هَلْ أنت هنا؟
- أَنا بجانبِكَ. </i>

431
00:17:51,240 --> 00:17:53,174
<i> - أين غاري؟ غاري، هَلْ أنت هنا؟
- أَنا هنا. </i>

432
00:17:53,175 --> 00:17:56,076
أَنا هنا.
بِحقّ الجحيم ما؟ أَنا مَعها.

433
00:17:56,077 --> 00:17:57,377
هَلْ يَجِبُ علينا الهروب؟

434
00:17:57,378 --> 00:17:59,245
ليون ويست؟ هنا؟

435
00:17:59,246 --> 00:18:01,214
انه جزار بلت واي اللعين

436
00:18:01,215 --> 00:18:02,982
ألم تخبره
حول الوظائفِ النظيفةِ لحد الآن؟

437
00:18:02,983 --> 00:18:05,217
أنا أَوْشَكْتُ التحدث حول هذا الهراء.

438
00:18:05,218 --> 00:18:08,086
- استمتعوا أيها السادة المحترمون.
- أوه، شكراً لك.

439
00:18:08,087 --> 00:18:10,722
حَصلنَا على ليون ويست هنا
ولا شيء لدينا لنعطيه

440
00:18:10,723 --> 00:18:13,091
- أنا عِنْدي الكثيرُ لإعْطائه.
- لا، لست كذلك.

441
00:18:13,092 --> 00:18:16,594
بوتس يُريدُنا أَنْ نُعلنَ لجنة عمل الوظائفَ النظيفةَ
 الإسبوع القادم عندما يكون في البلدةِ.

442
00:18:16,595 --> 00:18:19,464
لذا أنت، يا صديقي، ستعد له جنازة

443
00:18:19,465 --> 00:18:21,499
- رشّات.
- أوه، بربك

444
00:18:27,207 --> 00:18:29,041
أوه، يا الله

445
00:18:29,042 --> 00:18:32,010
هل كتبت بحياتك عن 
الزبادي في صحيفتِكَ؟

446
00:18:32,011 --> 00:18:35,313
لا، لم أفعل.
انا لا اكتب عن الطعام

447
00:18:35,314 --> 00:18:37,648
ماذا تَكْتبُ؟

448
00:18:37,649 --> 00:18:39,249
أَكْتبُ عن السياسةِ.

449
00:18:39,250 --> 00:18:43,487
أنا مهتمٌّ بكسب،
لوبيات الدفاع

450
00:18:43,488 --> 00:18:45,389
هل تعرف كيف يتم اعداد الزبادي؟

451
00:18:45,390 --> 00:18:48,259
لا، لكن أَنا متأكّدُ
انه ساحر

452
00:18:48,260 --> 00:18:51,162
- لا تجاملني
- حَسَناً، لك ذلك.

453
00:18:55,401 --> 00:18:57,268
أوه، أيها السادة المحترمون.

454
00:18:57,269 --> 00:18:59,137
- السيدة نائب الرئيس
- نعم؟

455
00:18:59,138 --> 00:19:00,872
من الضروري التعامل مع هذه بأسرع وقت ممكن

456
00:19:00,873 --> 00:19:02,307
يَجِبُ أَنْ يكون الوضع
أكثرَ جديّة.

457
00:19:02,308 --> 00:19:05,277
 لدينا النّقيب رينولدز

458
00:19:05,278 --> 00:19:07,279
من الولايات المتحدة الامريكية ابراهام لنكولن

459
00:19:07,280 --> 00:19:09,448
حاملة طائرات.

460
00:19:09,449 --> 00:19:12,450
من المتوقع أن يعقد مؤتمر صحفي
في غضون 15 دقيقة

461
00:19:12,451 --> 00:19:16,254
مَع الرئيسِ، سكرتير الولاية
وعدد من المارشلات

462
00:19:16,255 --> 00:19:18,022
- وزارة الدفاع الأمريكية.
- اشش، اشش

463
00:19:18,023 --> 00:19:20,225
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَتقدّمي نظريا؟
- نعم.

464
00:19:20,226 --> 00:19:21,993
- شكراً لك.
- لا مشكلةَ مطلقاً. شكراً لك.

465
00:19:21,994 --> 00:19:24,129
السّيدة نائب الرئيس
هل قدمت لك كوبا من القهوة

466
00:19:24,130 --> 00:19:25,430
أوه، نعم، شكراً لك، جوناه

467
00:19:25,431 --> 00:19:28,333
لو سمحت
اعذريني

468
00:19:28,334 --> 00:19:30,234
هل لاحظت كيف هو ....

469
00:19:30,235 --> 00:19:31,970
نعم، يعاملني كأنني رئيسه.

470
00:19:31,971 --> 00:19:34,672
<i> نعم، هو سيكون من أوائل المغادرين. </i>

471
00:19:34,673 --> 00:19:36,908
- همم، معك
-  رجلِ ميت يمشي

472
00:19:36,909 --> 00:19:38,943
- دان.
- نعم؟

473
00:19:38,944 --> 00:19:42,013
هلا اعطيتني انتباهك للحظة
لأنني أبدو كحيوان الميركات هنا

474
00:19:42,014 --> 00:19:45,250
نعم، في الحقيقة لدي قصة ضخمة أعطيها لك

475
00:19:45,251 --> 00:19:47,987
- انها ستحرق كل شيء
- أوه، آسف.

476
00:19:47,988 --> 00:19:50,989
لا، لا، استمع
مايك على المخرج الآن حَسَناً؟

477
00:19:50,990 --> 00:19:53,258
أمّا هو أَو شرايينه
ستخرج في أي لحظة 

478
00:19:53,259 --> 00:19:55,327
أَنا الوجه الجديدُ
في مكتب نائب الرئيس. حسنا؟

479
00:19:55,328 --> 00:19:58,664
- سأزودك بكل ما هو مثير
- هل يمكنك ذلك؟

480
00:19:58,665 --> 00:20:01,100
يا، بربك. أنا الرئيس ، الرئيس

481
00:20:01,101 --> 00:20:03,236
- توقف عن عمل ذلك
- أَنا آسفُ.

482
00:20:03,237 --> 00:20:04,637
أتريدين أن أضع هذه هنا؟

483
00:20:04,638 --> 00:20:06,773
- نعم، فقط للأسفل. حسنا؟
- شكراً لك.

484
00:20:06,774 --> 00:20:09,242
امم. .

485
00:20:09,243 --> 00:20:12,078
هلا خصلنا على بعض الهدوء هنا رجاءا
شكراً جزيلاً.

486
00:20:12,079 --> 00:20:14,513
<i> هدوء. </i>

487
00:20:14,514 --> 00:20:18,083
أيها السيدات والسادة. . .

488
00:20:18,084 --> 00:20:21,553
نحن هنا اليوم لكي نتآزر

489
00:20:21,554 --> 00:20:24,556
وآمل. . .
بالتأكيد آمل. . .

490
00:20:24,557 --> 00:20:28,894
للتحسّنِ السريعِ
لهذا الرئيسِ العظيمِ، العظيمِ

491
00:20:28,895 --> 00:20:32,297
والذي كَانَ. . .

492
00:20:32,298 --> 00:20:35,568
متتبع الطريق

493
00:20:35,569 --> 00:20:37,737
الخاص بتَوجيه أمتِنا.

494
00:20:37,738 --> 00:20:41,908
نحن نقف هنا
مع كل ما نحمله من الشجاعة في قلوبنا

495
00:20:44,546 --> 00:20:46,847
أوه، سيدي المسيح.

496
00:20:46,848 --> 00:20:49,717
دعنا نَصلّي.

497
00:20:52,287 --> 00:20:57,158
أمنا المقدّسة 
وسيدنا المسيح الجميل

498
00:20:59,862 --> 00:21:01,763
- أين هي؟
- أَعتذرُ.

499
00:21:01,764 --> 00:21:03,831
سَيكونُ لدينا بَعْض المعلوماتِ
قريباً ، حسنا، أنتوني؟

500
00:21:03,832 --> 00:21:07,201
وأنت أتَعْرفُ ماذا؟ رفاقك يستطيعون التصرف بشكل طبيعي
كما تتصرف عادة

501
00:21:07,202 --> 00:21:09,570
- التصرف بشكل طبيعي عظيم
- أَنا طبيعيُ.

502
00:21:09,571 --> 00:21:12,807
- نعم يا سيدي. أين هي، دان , ؟
- لا أَعْرفُ.

503
00:21:12,808 --> 00:21:14,575
كراتي مكسورة بشكل كامل هنا 

504
00:21:14,576 --> 00:21:17,312
- سأذهب الى خطتي الاحتياطية
- انظر، مايك، أنا معي سو.

505
00:21:17,313 --> 00:21:19,248
هي ستتصل بي بأي لحظة.
فتبا لك اعطني مساحة

506
00:21:19,249 --> 00:21:22,084
أوه، بنجو، أيمي. أَعتقد اني سأسبقك

507
00:21:22,085 --> 00:21:24,121
أيمي، ماذا أيتها البطّة؟

508
00:21:24,122 --> 00:21:26,075
ذلك الصُراخ

509
00:21:26,076 --> 00:21:27,790
يجعلني افقد صبري

510
00:21:27,791 --> 00:21:29,392
سو؟

511
00:21:29,393 --> 00:21:31,194
حسنا، دان، انصت
هذا مهمُ جداً.

512
00:21:31,195 --> 00:21:32,795
نائب الرئيس ذهبت
إلى البيت الأبيضِ.

513
00:21:32,796 --> 00:21:34,696
<i> الرئيس اصيب بنوبة قلبية </i>

514
00:21:34,697 --> 00:21:36,899
دان، انظر لي بعينيك الغبيتين هاتين.

515
00:21:36,900 --> 00:21:39,368
توقّفْ عن الكَلام مع ذلك الرجلِ، دان.
توقّفْ عن الكَلام مع ذلك الرجلِ وركز معي

516
00:21:39,369 --> 00:21:42,104
سو، هل يمكنك اعادة ما قلتيه لي للتو؟

517
00:21:42,105 --> 00:21:44,941
سيلينا حالياً 
الإمرأة الاكثر قوة في العالمِ.

518
00:21:44,942 --> 00:21:48,479
<i> ومن الواضح أنك لن تخير أي احد بما سمعت
والا ستكون نهايتك </i>

519
00:21:48,480 --> 00:21:50,348
<i> - مفهوم؟
- دان. . . </i>

520
00:21:50,349 --> 00:21:53,051
يجب أن تعطيني شيئا ما الآن.

521
00:21:54,687 --> 00:21:57,356
اوه تبا ، هو سينكسر على أية حال
نعم، في واقع الامر،

522
00:21:57,357 --> 00:21:59,358
- سيلينا مايرز. .
- سآتي الى هنا خلال ثانية

523
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
مع طلب شراب الروم الجامايكيِ
بالرشّاتِ.

524
00:22:02,563 --> 00:22:04,731
مفهوم، حياتكَ العملية

525
00:22:04,732 --> 00:22:08,301
80% منها على المحك
مفهوم؟

526
00:22:08,302 --> 00:22:11,705
من الآنَ فَصَاعِدَاً، لن اكون

527
00:22:11,706 --> 00:22:15,071
توأمك السيامي اللعين.

528
00:22:16,176 --> 00:22:18,644
مايك انا مسرور
لرؤيتك كالأحمق

529
00:22:18,645 --> 00:22:20,846
أَسْمعُ بَعْض العبارات التي لا أحبها


530
00:22:20,847 --> 00:22:23,215
<i> - نعم؟
- ماذا تقول؟</i>

531
00:22:23,216 --> 00:22:25,517
- انسه
- لا، إنتظر دقيقة. ماذا تَقُول؟

532
00:22:25,518 --> 00:22:27,518
- ما الذي تتحدث عنه؟
- لا شيء. لا شيء.

533
00:22:27,519 --> 00:22:30,722
لا، رجالك يَعِيشونَ
في عالمِكَ الصَغيرِ الخاصِ

534
00:22:30,723 --> 00:22:33,392
برأسكِ الفارغ هذا
وتابعيك المغفلون في العاصمة

535
00:22:33,393 --> 00:22:36,596
وأنت، أنت شاذّ، آيرلندي
رجل الإطفاء. . . أنت، أنت بخير.

536
00:22:36,597 --> 00:22:39,032
لَكنَّك، أنت لا أحبك.

537
00:22:41,035 --> 00:22:43,070
- أيمي.
- نعم؟

538
00:22:43,071 --> 00:22:45,206
إذا مرض (غاري) 

539
00:22:45,207 --> 00:22:46,808
سَأَحتاجُ
الى رجل سليم

540
00:22:46,809 --> 00:22:49,744
بالتأكيد. أوه، وقد أخبرتُ سو
لالغاء زيارة مخزنِ الزبادي

541
00:22:49,745 --> 00:22:52,480
ليس لدي وقت للزبادي.

542
00:22:52,481 --> 00:22:54,516
سيدتي نائب الرئيس
نود أن نخبرك

543
00:22:54,517 --> 00:22:56,952
بأنّك قَدْ تتنازلين عن الرئاسة
الرئيس بخير

544
00:22:58,821 --> 00:23:01,791
حَسناً، تلك أخبارُ رائعةُ.

545
00:23:01,792 --> 00:23:03,459
<i> - شكرا لله
- هممم</i>

546
00:23:03,460 --> 00:23:06,162
الرئيس فقط عَانى من الحموضة المعويةِ

547
00:23:06,163 --> 00:23:08,931
<i> نتيجة لشواء تقليدي
خلال المهمة الرسميةِ. </i>

548
00:23:08,932 --> 00:23:11,668
هل أنت 
متأكّد بأن. . .

549
00:23:11,669 --> 00:23:13,836
لا، الرئيس. . .

550
00:23:13,837 --> 00:23:15,872
عاد ليكون متتبع طريق


551
00:23:15,873 --> 00:23:19,743
ممتاز.
ممتاز.

552
00:23:19,744 --> 00:23:21,878
أوه، وأَنا آسفُ.
تكلمت للتو مع مايك

553
00:23:21,879 --> 00:23:23,547
نعم.

554
00:23:23,548 --> 00:23:26,316
<i> قالَ بأنّك تحتاجين للذهاب الى متجر الزبادي </i>

555
00:23:27,618 --> 00:23:30,98
يتحدث حول فقدان سيطرة أو ما شابه.

556
00:23:30,988 --> 00:23:33,590
نعم.

557
00:23:33,591 --> 00:23:37,481
هو كَانَ شرفاً لخِدْمَة شخصية مثلك سيدتي

558
00:23:38,830 --> 00:23:40,730
- هَلْ ستأخذين هذه الملفات معك؟
- ماذا؟

559
00:23:40,731 --> 00:23:44,201
أوه، أَنا آسفة.
علي أن اعطيك اياها

560
00:23:44,202 --> 00:23:45,869
- شكراً لك.
- ها هو القلم

561
00:23:45,870 --> 00:23:48,071
أنا سَأُعيدُه.
هَلْ تُريدُني أَنْ أَضِعَه هنا؟

562
00:23:48,072 --> 00:23:49,472
- هذا جيد. عظيم.
- حسنا

563
00:23:49,473 --> 00:23:51,074
- شكراً لك.
- شكراً لك.

564
00:23:51,075 --> 00:23:54,111
مع السلامة.

565
00:24:03,321 --> 00:24:05,556
سيدتي، لقد قضينا فترة ما بعد ظهيرة جيدة

566
00:24:05,557 --> 00:24:07,225
مَع هؤلاء المالكين.
هم أناسَ رائعينَ.

567
00:24:07,226 --> 00:24:09,426
الكثير مِنْ الجمهور ما زالوا هنا.

568
00:24:09,427 --> 00:24:10,828
جمهور؟
هَلْ أنت جاد؟

569
00:24:10,829 --> 00:24:12,563
نعم.
انها أكثر من علاقة

570
00:24:12,564 --> 00:24:14,131
<i> أنا أُخبرُ
هذا لدان منذ سَنَواتِ. </i>

571
00:24:14,132 --> 00:24:17,334
- رائع، أنا لا أَشْعرُ بالارتياح. أشعر بالسوء.
- أتمزحين؟

572
00:24:17,335 --> 00:24:19,537
حقاً؟
أين الألم؟

573
00:24:19,538 --> 00:24:21,839
أنا لا أَعْرفُ.
من الصعب المعرفة أين بالضبط.

574
00:24:21,840 --> 00:24:23,107
من أي نقطة بدأ المرض عند (غاري)؟

575
00:24:23,108 --> 00:24:25,442
أعتقد أنه بَدأَ في،
معدتِه.

576
00:24:25,443 --> 00:24:27,411
- هَلْ بَدأَ في معدتِه؟
- قد بدا شاحبا

577
00:24:27,412 --> 00:24:29,880
<i> - وأنت ما زِلتَ تنظرين. .
- أنت تبدين رائعة. </i>

578
00:24:29,881 --> 00:24:31,182
- أليس كذلك؟
- تبدين جميلة.

579
00:24:31,183 --> 00:24:32,983
شكراً لك
حسنا

580
00:24:32,984 --> 00:24:35,352
نعم، لكن ألَيستْ منتجاتَ الألبان
سيئة لمعدتِكَ؟

581
00:24:35,353 --> 00:24:36,887
لا بد لك من أكل الزبادي الآن


582
00:24:36,888 --> 00:24:38,222
أَعْني، ستسلط الكاميرات عليك.

583
00:24:38,223 --> 00:24:40,524
- هذا معملُ ألبان حياةِ ديفكون 1.
- نعم، مرحباً.

584
00:24:40,525 --> 00:24:42,392
سيدتي نائب الرئيس
هذا أنتوني هولند،

585
00:24:42,393 --> 00:24:44,361
- مالك المخزنِ.
- كَيفَ حَالُكَ؟

586
00:24:44,362 --> 00:24:47,064
سيدتي نائب الرئيس
مرحبا بك في متجرنا المتواضع

587
00:24:47,065 --> 00:24:49,333
شكراً لك.
شكراً جزيلاً.

588
00:24:49,334 --> 00:24:51,369
اعتقد أنه يجب علينا أخذ صورة هنا
اذا لم يكن لديك مانع

589
00:24:51,370 --> 00:24:53,138
بالتأكيد
هل تملك اي

590
00:24:53,139 --> 00:24:55,140
نكهة شرابِ الروم الجامايكيةِ؟

591
00:24:55,141 --> 00:24:56,942
أَنا آسفُ، لا املك.

592
00:24:56,943 --> 00:24:59,845
وأنا رَميتُ أيضاً
كُلّ فراولة سيلينا.

593
00:24:59,846 --> 00:25:01,914
- أوه.
- كان طعمه سيء

594
00:25:01,915 --> 00:25:05,285
أوه، انه من المؤسف سماع ذلك.

595
00:25:05,286 --> 00:25:07,854
كل ما لدي بطعم الفانيلا

596
00:25:07,855 --> 00:25:09,422
- حسنا
- أَتمنّى أن تحبيه .

597
00:25:09,423 --> 00:25:11,524
- ذلك سَيَكُونُ جيد
- أعضاء أجهزةِ الإعلام.

598
00:25:11,525 --> 00:25:12,825
<i> هذه أجهزةُ الإعلام هنا.
هيا يا رجال </i>

599
00:25:12,826 --> 00:25:15,194
<i> - فقط هذا؟
- نعم. </i>

600
00:25:15,195 --> 00:25:18,296
<i> - الجميع سيكون هنا
- أوه، ذلك رائعُ. </i>

601
00:25:18,297 --> 00:25:22,200
نعم، حَسناً، كان هذا سيكون رائع
قبل حوالي ساعتين من الآن.

602
00:25:22,201 --> 00:25:24,335
أيمي، ستحتاجين إلى. . .

603
00:25:24,336 --> 00:25:25,603
بالطبع.

604
00:25:25,604 --> 00:25:27,538
<i> - أيمي.
- نعم. </i>

605
00:25:27,539 --> 00:25:30,041
أَعْرفُ، هو فقط عالق

606
00:25:30,042 --> 00:25:31,942
هل سنحصل على الصورة؟

607
00:25:31,943 --> 00:25:34,145
<i> حَسَناً، رفاق. دعونا نحصل على الطلقة.
هذه أمريكا الحقيقية</i>

608
00:25:34,146 --> 00:25:36,480
<i> عضة وإبتسامة. </i>

609
00:25:39,050 --> 00:25:41,184
- نعم؟


610
00:25:41,185 --> 00:25:42,919
- جيدُ , هاه؟


611
00:25:42,920 --> 00:25:44,487
<i> تَعْرفُون،
دعونا نعيدها. </i>

612
00:25:44,488 --> 00:25:46,623
<i> سريع جداً. </i>

613
00:25:46,624 --> 00:25:48,324
أعتقد أنك. . .
من المحتمل فقط واحدة. . .

614
00:25:50,494 --> 00:25:53,729
هَلْ أنت بخير؟

615
00:25:53,730 --> 00:25:55,964
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على شيءَ؟

616
00:25:55,965 --> 00:25:58,366
أعتقد حَصلنَا عليه، رفاق
تراجعوا للوراء

617
00:25:58,367 --> 00:26:00,601
عليّ استعمال
الحمّام حالا

618
00:26:00,602 --> 00:26:02,803
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَستعملُ حمّامَكَ؟
- لا، أَنا آسفُ، أمّي هناك.

619
00:26:02,804 --> 00:26:04,905
هي بالـ 84.
انها تأخذ راحتها.

620
00:26:04,906 --> 00:26:06,807
- حسنا، علينا الذهاب، لكن شكراً.
- حسنا

621
00:26:06,808 --> 00:26:10,111
سيدتي نائب الرئيس، هل ستقومين
بأيّ شئ حول الضرائبِ؟

622
00:26:10,112 --> 00:26:12,080
نعم، تحرك. .
انا احاول تخفيضهم

623
00:26:12,081 --> 00:26:13,782
أوه، أنا لا أَعْرفُ
أين الطريق

624
00:26:13,783 --> 00:26:15,651
حسنا، دعينا نَذْهبُ بهذا الطريقِ، ثمّ.

625
00:26:15,652 --> 00:26:19,322
لطيف، سَنَتحرّكُ فقط
إلى السيارةِ ويتم الامر. . .

626
00:26:19,323 --> 00:26:21,290
تَحرّكي بسرعة.

627
00:26:21,291 --> 00:26:25,662


628
00:26:25,663 --> 00:26:27,151
لا أَستطيعُ. . .

629
00:26:27,152 --> 00:26:29,232
اتستندين على يدي
أَو شيء ما؟

630
00:26:29,233 --> 00:26:32,468
- ما الأمر؟
- نحتاج لمساعدة؟

631
00:26:32,469 --> 00:26:35,004
- حسنا
- أنا لا أَستطيعُ الاحساس بسيقاني.

632
00:26:35,005 --> 00:26:37,406
- نعم.
- أوه، يا الله. حسنا. تم.

633
00:26:37,407 --> 00:26:39,842
يا رجال نحتاج أن محيط بالسيدة نائب الرئيس

634
00:26:39,843 --> 00:26:41,676
لا صورَ.
لا صورَ نظيفةَ.

635
00:26:41,677 --> 00:26:44,378
ها نحن نذهب

636
00:26:44,379 --> 00:26:46,647
ها نحن نَذْهبُ. دعينا نَتحرّكُ.
السيارة مفتوحة. الباب مفتوح

637
00:26:46,648 --> 00:26:48,782
ها قد وصلنا
هيا.

638
00:26:48,783 --> 00:26:50,451
أوه، لا.
هَلْ هو مغلق؟

639
00:26:50,452 --> 00:26:52,486
- هو مفتوحُ.
- ها قد وصلنا. نحن بخير

640
00:26:52,487 --> 00:26:54,455
- ها قد وصلنا
- هيا ادخلوها

641
00:26:54,456 --> 00:26:55,889
كُنْ حذراً.
حذر.

642
00:26:55,890 --> 00:26:58,426
<i> - لا احد يحكم
- لا تدخلوا. </i>

643
00:26:58,427 --> 00:27:00,928
<i> - لا تأتوا
- سيدتي انا سوف. . . </i>

644
00:27:00,929 --> 00:27:02,964
علي أن أذهب معك
سيدتي، أَنا آسفة.

645
00:27:02,965 --> 00:27:05,299
- فقط قد 
- سأقوم بذلك.

646
00:27:05,300 --> 00:27:07,968
 اللعنة

647
00:27:07,969 --> 00:27:09,536
<i> حسنا، ادخل تبا لك.
تعال. </i>

648
00:27:09,537 --> 00:27:11,471
<i> حسنا، حسنا

649
00:27:11,472 --> 00:27:14,140
اتدرون، يمكنني أن أسير
سأقابلكم هناك يا رفاق

650
00:27:14,141 --> 00:27:15,708
<i> أنا لا أَستطيعُ الحصول على حزامُ مقعدي. </i>

651
00:27:15,709 --> 00:27:17,309
<i> أنه بخير.
فقط ابقي هناك. </i>

652
00:27:25,985 --> 00:27:28,253
<i> أين وضع (غاري)
تلك المسحاتِ؟ </i>

653
00:27:28,254 --> 00:27:30,489
<i> أوه، يا الهي</i>

654
00:27:30,490 --> 00:27:32,859
<i> يا للعجب</i>

655
00:27:34,882 --> 00:27:36,641
<i> اللعنة</i>