1
00:00:00,034 --> 00:00:03,175
في أرض الأسطورة وزمن السحر

2
00:00:03,300 --> 00:00:08,122
مصير مملكة معلّق بين يدي شاب صغير

3
00:00:08,247 --> 00:00:11,600
(إسمه (ميرلين

4
00:01:09,166 --> 00:01:11,504
أنتَ تعلم ما يجب إنهاءه؟

5
00:01:11,629 --> 00:01:13,264
أعلم

6
00:01:13,389 --> 00:01:14,669
قف

7
00:01:19,389 --> 00:01:20,869
خذها

8
00:01:25,389 --> 00:01:28,909
مصير (آرثر بيندراغون) بين يديك الآن

9
00:01:32,189 --> 00:01:33,949
أحترم ذلك

10
00:01:39,350 --> 00:02:09,050
Anasmurad ترجمة 
DownHa.Com - Arrow Man

11
00:02:43,916 --> 00:02:46,351
(أنتَ تتحسن يا (موردريد
تتحسن بشكل جيد

12
00:02:46,476 --> 00:02:48,631
سيدي -
قد أحتاج للبدئ بالمحاولة قريباً -

13
00:02:48,756 --> 00:02:51,116
سيدي؟

14
00:03:02,996 --> 00:03:05,351
هل رأيتَ كيف قام (موردريد) بهجوم مضاد
لهجمتي العليا؟

15
00:03:05,476 --> 00:03:06,791
لقد فعل ذلك بإتقان -
حقاً؟ -

16
00:03:06,916 --> 00:03:08,551
أنت تعلم ما هو الهجوم المضاد صحيح؟

17
00:03:08,676 --> 00:03:11,351
أعتقد أنه عبارة عن عملية صد
خلال بداية هجمة

18
00:03:11,476 --> 00:03:12,911
وتنتهي بلف المعصم

19
00:03:13,036 --> 00:03:15,271
لقد كنتَ تنتبه

20
00:03:15,396 --> 00:03:17,956
(ما رأيك بـ (موردريد

21
00:03:20,876 --> 00:03:22,031
إنه, يتحسّن

22
00:03:22,156 --> 00:03:24,951
يملك كل مواصفات الفارس الجيد
ألا تعتقد ذلك؟

23
00:03:25,076 --> 00:03:28,071
"هناك الكثير من الفرسان الجيدون في "كاميلوت

24
00:03:28,196 --> 00:03:31,791
نعم, ولكن لو لم أكن مخطئاً
أعتقد أنه سيكون الأفضل

25
00:03:31,916 --> 00:03:34,876
وأنا مصمم على أنه
لن يحصل سوى على التشجيع مني

26
00:03:37,796 --> 00:03:39,031
تعتقد أنه ليسَ جاهزاً؟

27
00:03:39,156 --> 00:03:41,631
ليس هذا ما أعنيه
إنهُ ممتاز بإستخدام السيف

28
00:03:41,756 --> 00:03:43,511
هل تعتقد أنه صغير على ذلك؟

29
00:03:43,636 --> 00:03:45,271
لقد كانَ دائماً
وقور ومتواضع

30
00:03:45,396 --> 00:03:47,511
(يبدو أنه فتىً رائع يا (ميرلين

31
00:03:47,636 --> 00:03:49,551
لا أستطيع تجاهل ما رأيته

32
00:03:49,676 --> 00:03:52,151
(يا (جايوس) إن مصير (موردريد
هو أن يكون جزءاً من موت آرثر

33
00:03:52,276 --> 00:03:56,071
ربما, وربما لا, للمستقبل طرق عديدة
وهذا واحد منهم فقط

34
00:03:56,196 --> 00:03:59,231
هل رأيته قط
وهو يظهر لـ (آرثر) سوى اللطف وحسن الأخلاق؟

35
00:03:59,356 --> 00:04:00,311
...لا, ولكن

36
00:04:00,436 --> 00:04:04,631
لو أرادَ (موردورد) أي يقتل آرثر
فقد سنحت له فرص كثيرة لفعل ذلك

37
00:04:04,756 --> 00:04:06,991
(إنه فتى محبوب يا (ميرلين

38
00:04:07,116 --> 00:04:08,031
أعلم

39
00:04:08,156 --> 00:04:11,391
أنا أحبهُ أيضاً
لكنّي لا أستطيع تجاهل ما رأيته

40
00:04:11,516 --> 00:04:12,996
الرؤية ليست كالمعرفة

41
00:04:15,556 --> 00:04:19,356
ويجب أن نتأكد مما نعرفه قبل أن نتصرف

42
00:04:31,076 --> 00:04:32,796
(ماذا لديكَ أخبار عن الجهة الشرقية يا (ليون

43
00:04:35,356 --> 00:04:37,156
أخبار مهمة يا سيدي

44
00:04:38,556 --> 00:04:42,551
كما تعلمون, منذ عدة أيام
"موقعنا العسكري في غابة "بريكفا

45
00:04:42,676 --> 00:04:44,671
(إعترضوا طريق الرجل الذي يدعى (آوسغار

46
00:04:44,796 --> 00:04:47,871
الساحر؟ -
نعم -

47
00:04:47,996 --> 00:04:51,911
كانوا يحاولون القبض عليه
عندما إستخدم قواه كي يهرب

48
00:04:52,036 --> 00:04:55,716
...أنا آسف للإخبار بذلك
رفيقنا (رانولف) أصيب بجروح مميتة

49
00:04:56,716 --> 00:04:58,831
(رينولف)

50
00:04:58,956 --> 00:05:01,316
لقد كان فارس حقيقي ووفي

51
00:05:02,396 --> 00:05:05,631
أرسل جميع الرجال إلى الأراضي الشرقية
وتأهبوا 

52
00:05:05,756 --> 00:05:07,316
حاضر سيدي

53
00:05:09,356 --> 00:05:13,036
أنا سوف أقوم بقيادة دورية
كي أجلب (آوسغار) إلى العدالة

54
00:05:19,716 --> 00:05:21,911
هل من الضروري أن تذهب بنفسكَ؟

55
00:05:22,036 --> 00:05:24,191
الملك يجب أن يقود
وإلا فما فائدته؟

56
00:05:24,316 --> 00:05:26,831
قدتَ الرجال عندما أنقذت
(والد (ميثيان

57
00:05:26,956 --> 00:05:28,151
وكنت على وشك أن أخسرك

58
00:05:28,276 --> 00:05:30,751
(لا نستطيع أن ندع موت رفيقنا (رانولف
يذهب دون أن نحقق العدالة

59
00:05:30,876 --> 00:05:33,996
أنت تملك الكثير من الرجال الأقوياء
كي يجلبوه لك

60
00:05:35,956 --> 00:05:39,431
(لم يكن مجرد فارس يا (جوينيفير
لقد كان صديقاً

61
00:05:39,556 --> 00:05:41,676
عرفنا بعضنا منذ أن كنا صغاراً

62
00:05:44,316 --> 00:05:45,516
يجب أن أذهب

63
00:05:47,436 --> 00:05:49,311
لا تخافي
سوف أكون بخير

64
00:05:49,436 --> 00:05:51,471
كما قلتي, لدي الكثير من الفرسان الأقوياء

65
00:05:53,516 --> 00:05:54,831
نعم؟

66
00:05:54,956 --> 00:05:57,756
أردتَ رؤيتي يا سيدي -
موردريد), أدخل, أدخل) - 

67
00:06:00,716 --> 00:06:03,716
لقد حان الوقت
كي ترافق ملككَ

68
00:06:04,716 --> 00:06:05,631
سيدي؟

69
00:06:05,756 --> 00:06:08,796
أريدكَ أن ترافقني في دورية
إلى الجبال البيضاء

70
00:06:10,196 --> 00:06:11,916
أنا؟

71
00:06:13,476 --> 00:06:14,711
بريكفا"؟"

72
00:06:14,836 --> 00:06:16,351
مبروك

73
00:06:16,476 --> 00:06:18,631
...هذا شرف كبير, أنا

74
00:06:18,756 --> 00:06:20,071
لقد إستحققت ذلك

75
00:06:20,196 --> 00:06:21,551
تجهّز للرحيل عند الفجر

76
00:06:21,676 --> 00:06:23,316
سأفعل ذلك يا سيدي

77
00:06:28,436 --> 00:06:30,711
لن تندم على قرارك هذا

78
00:06:30,836 --> 00:06:32,236
أعدك

79
00:06:34,076 --> 00:06:37,111
يمتلك كل مواصفات الفارس الممتاز

80
00:06:37,236 --> 00:06:39,311
لقد أصبحت مولعاً به

81
00:06:39,436 --> 00:06:42,596
هذا صحيح

82
00:06:46,676 --> 00:06:49,511
هل أنتَ متأكد أنكَ لم تنسى شيئاً
(يا (موردريد

83
00:06:49,636 --> 00:06:51,916
أتعتقدون ذلك؟
هل نسي خنجراً؟

84
00:06:53,356 --> 00:06:56,596
لا أرى زجاجة ماء
حذائه, لقد نسي حذائه على ما أعتقد

85
00:07:03,396 --> 00:07:04,916
هل أنتَ متأكد أنَّ هذه فكرة جيدة

86
00:07:08,236 --> 00:07:10,151
إنه مقاتل جيد, فارس شجاع

87
00:07:10,276 --> 00:07:11,551
إنه صغير جداً

88
00:07:11,676 --> 00:07:15,436
(كيف كنا لنصبح على ما نحنُ عليه يا (ميرلين
لو لم يعطنا أحد أي فرصة؟

89
00:07:20,636 --> 00:07:21,676
يا سادة

90
00:07:24,556 --> 00:07:25,596
(ميرلين)

91
00:07:27,596 --> 00:07:29,276
سوف تهتم به؟

92
00:07:30,636 --> 00:07:32,231
لا يجعل ذلك يبدو سهلاً أحياناً

93
00:07:32,356 --> 00:07:34,071
أعلم

94
00:07:34,196 --> 00:07:35,476
(ميرلين)

95
00:07:54,916 --> 00:07:57,431
إنه تقليد, يعود إلى سنين ماضية

96
00:07:57,556 --> 00:07:59,351
كان على جميعنا فعلها
في دوريتنا الأولى

97
00:07:59,476 --> 00:08:01,596
(ماذا تفعل يا (موردريد

98
00:08:03,556 --> 00:08:05,191
أمزج السرج يا سيدي

99
00:08:05,316 --> 00:08:07,991
...على حسب التقليد القديم للـ
المزج

100
00:08:08,116 --> 00:08:11,036
بالطبع, أعتقد أنكَ تلبس بنطالك بالمقلوب

101
00:08:12,476 --> 00:08:13,431
سيدي؟

102
00:08:28,156 --> 00:08:30,956
آوسغار), إنه قريب)

103
00:08:34,676 --> 00:08:36,196
إنه يصبح مهملاً

104
00:08:38,716 --> 00:08:40,636
سيدي؟

105
00:09:33,196 --> 00:09:36,111
من أنت؟ وما هدفك؟

106
00:09:36,236 --> 00:09:39,751
كنتُ أخشى أن تكونوا
قد سلكتم الطريق الخاطئ

107
00:09:39,876 --> 00:09:41,311
من أنت؟

108
00:09:41,436 --> 00:09:45,951
(إسمي (آوسغار
وأملك رسالة مهمة لملككم

109
00:09:46,076 --> 00:09:47,591
خذوني إليه

110
00:09:47,716 --> 00:09:49,796
من دواعي سرورنا

111
00:09:51,316 --> 00:09:53,431
ألا تعرفون من أنا؟

112
00:09:53,556 --> 00:09:55,876
أنتَ ساحر, وكافر, ومجرم

113
00:09:57,276 --> 00:09:58,511
لا

114
00:09:58,636 --> 00:10:00,796
أنا مجرد رجل يقدر قيمة حريته

115
00:10:02,116 --> 00:10:03,516
خذوني إلى ملككم

116
00:10:05,436 --> 00:10:07,236
تتحدونني؟

117
00:10:43,716 --> 00:10:44,996
توقف

118
00:10:45,996 --> 00:10:46,911
...سيدي

119
00:10:47,036 --> 00:10:49,071
(إسمي (آوسغار

120
00:10:49,196 --> 00:10:50,436
أعلم من أنت

121
00:10:53,476 --> 00:10:54,871
"أرسلتُ من "ديسير المقدسة

122
00:10:54,996 --> 00:10:58,356
(كي أصدر الحكم على (آرثر بيندراغون
الملك الواحد والمستقبلي

123
00:10:59,956 --> 00:11:01,671
وبأي حق تريد 
أن تصدر الحكم؟

124
00:11:01,796 --> 00:11:04,076
"لا يوجد رجل ملكي غير الـ "ديسير

125
00:11:07,076 --> 00:11:12,391
واجبي أن أنقل لكَ حكمهم عليك
أيها الملك

126
00:11:12,516 --> 00:11:14,236
واجبي المقدس

127
00:11:27,196 --> 00:11:31,116
(يدكَ... (آرثر بيندراغون

128
00:11:44,676 --> 00:11:46,591
لقد تم الأمر

129
00:11:46,716 --> 00:11:48,271
ما معنى هذا؟

130
00:11:48,396 --> 00:11:50,956
إنه الحكم والقدر سوياً

131
00:11:52,276 --> 00:11:56,391
لقد شننتَ حرباً
على الناس من الدين القديم

132
00:11:56,516 --> 00:11:58,631
الآن الآلهة القدماء سيجاوبونك

133
00:11:58,756 --> 00:12:00,716
"لقد تكلم الـ "ديسير

134
00:12:01,956 --> 00:12:04,476
دائرة القدر بدأت بالإغلاق

135
00:12:06,076 --> 00:12:10,636
وكاميلوت سوف تبدأ بالتدمر

136
00:12:13,836 --> 00:12:16,036
ما هذا الهراء؟

137
00:12:17,836 --> 00:12:19,356
(الوقت لم يتأخر بعد يا (آرثر

138
00:12:20,836 --> 00:12:23,276
لم يتأخر كي تعثر على الطريق الحقيقي

139
00:12:24,836 --> 00:12:26,116
أصلح نفسك

140
00:12:30,396 --> 00:12:32,996
لن يكون هناك اي فرص أخرى

141
00:13:01,996 --> 00:13:04,271
ماذا سيقول الملك؟

142
00:13:04,396 --> 00:13:07,076
لا يسمح بوضع أثر على قبور السحرة

143
00:13:10,836 --> 00:13:12,031
(لا بأس يا (ميرلين

144
00:13:12,156 --> 00:13:14,636
كنتُ لافعل نفس الشيئ

145
00:13:16,516 --> 00:13:18,636
لقد كان منا في النهاية

146
00:13:25,076 --> 00:13:27,351
لن يكون الأمر هكذا دائماً

147
00:13:27,476 --> 00:13:31,076
يوم ما سنعيش بحرية من جديد

148
00:13:33,436 --> 00:13:35,271
أتؤمن بذلك حقاً؟

149
00:13:35,396 --> 00:13:36,756
نعم

150
00:13:42,476 --> 00:13:44,351
حتى ذلك

151
00:13:44,476 --> 00:13:47,556
سنكون متخفيين
في الحياة وفي الموت

152
00:13:58,636 --> 00:14:01,356
التورم سيختفي عند حلول الصباح -
لنتمنى ذلك -

153
00:14:03,636 --> 00:14:04,831
كيف حاله؟

154
00:14:04,956 --> 00:14:08,116
لقد وضعت كمادات على التورم
سوف يعالجونه بشكل كامل

155
00:14:09,996 --> 00:14:12,151
(أنتَ طبيب ماهر يا (ميرلين

156
00:14:12,276 --> 00:14:14,351
لقد راقبتُ (جايوس), هذا كل مافي الأمر

157
00:14:14,476 --> 00:14:17,471
إنه يصنع إفطار جيد أيضاً
ستكتشف ذلك قريباً

158
00:14:17,596 --> 00:14:18,756
(أليس كذلك يا (ميرلين

159
00:14:21,036 --> 00:14:22,356
لقد أهنتهُ الآن

160
00:14:23,396 --> 00:14:26,396
تعال يا (ميرلين), دفئ نفسكَ
أحظى بمشروب

161
00:14:27,756 --> 00:14:30,796
لأجل (موردريد) الصغير
ومهمته الناجحة الأولى

162
00:14:31,916 --> 00:14:34,631
لم يكن ذلك شيئاً
لقد كانت تصرفاتك في وقتها, وحذرة

163
00:14:34,756 --> 00:14:36,031
(ميرلين)

164
00:14:36,156 --> 00:14:37,396
مبروك

165
00:14:38,636 --> 00:14:40,551
لو ماتَ
وحظي بسعادة أبدية

166
00:14:40,676 --> 00:14:43,671
فأعتقد أنه سيجد سبباً
كي يكون تعيساً حزيناً

167
00:14:43,796 --> 00:14:45,996
تعال يا (ميرلين) لقد إنتصرنا

168
00:14:49,276 --> 00:14:51,436
كان يمكن لـ (آوسغار) قتلكَ بسهولة

169
00:14:52,756 --> 00:14:54,031
ولكنه لم يفعل, أليس كذلك؟

170
00:14:54,156 --> 00:14:56,871
لقد كان ساحراً
وكان قادراً على ذلك

171
00:14:56,996 --> 00:14:59,116
لقد كانَ مضطرباً

172
00:15:00,916 --> 00:15:02,556
والعلامة؟

173
00:15:04,156 --> 00:15:05,791
إنه أمر صغير
لا شيئ أكثر من ذلك

174
00:15:05,916 --> 00:15:06,831
خذ

175
00:15:06,956 --> 00:15:10,996
سأطلب من الجواهري أن يصيغها
كتذكار لنصرنا

176
00:15:21,596 --> 00:15:23,591
(هل أنتَ بخير يا (ميرلين

177
00:15:23,716 --> 00:15:25,111
نعم يا سيدي

178
00:15:25,236 --> 00:15:28,831
ومع ذلك أجدكَ حزيناً طوال الوقت

179
00:15:28,956 --> 00:15:31,596
أترى, أنتَ لم تعد تضحك على مزاحي حتى

180
00:15:33,556 --> 00:15:36,231
لم أراكَ تضحك منذ ثلاثة أيام

181
00:15:36,356 --> 00:15:39,396
لا اعتقد
أنَّ هناك سبباً كي أضحك

182
00:15:50,196 --> 00:15:52,911
شكراً لقدومكَ يا سيدي

183
00:15:53,036 --> 00:15:54,031
أرجوك

184
00:15:54,156 --> 00:15:57,596
لا تخبرني أن (ميرلين) جعلكَ تصدق هراءه

185
00:15:58,836 --> 00:16:01,031
هذه علامة يا سيدي

186
00:16:01,156 --> 00:16:03,031
هذا ما يخبرني به الجميع

187
00:16:03,156 --> 00:16:05,111
في الماضي
كانت هذه العلامة تثير مخاوف شديدة

188
00:16:05,236 --> 00:16:10,831
تم إعطائوها لمن كانوا يريدونها
"في محكمة الـ "ديسير

189
00:16:10,956 --> 00:16:14,271
الـ "ديسير"؟ -
أعلى محكمة للدين القديم -

190
00:16:14,396 --> 00:16:19,431
ثلاث نساء تم أختيارهم منذ يوم ولادتهم
على أن يتم تدريبهم ليصبحوا عرافون وكهنة

191
00:16:19,556 --> 00:16:22,991
مهمتهم الوحيدة كانت
أن يخبروا ويفسروا لعالم الآلهة الثلاثي

192
00:16:23,116 --> 00:16:27,711
عندما يصدروا حكماً
تكون كلمتهم نهائية

193
00:16:27,836 --> 00:16:31,271
هذه الخرافة ليس لها علاقة 
بهذا الأمر الآن

194
00:16:31,396 --> 00:16:33,791
 لا أرى كيف يمكنها أن تؤثر علي
"أو على "كاميلوت

195
00:16:33,916 --> 00:16:35,271
لأنَّ يا سيدي

196
00:16:35,396 --> 00:16:38,471
الـ "ديسير" رأوا أنه من المناسب إعطاؤكَ إياها

197
00:16:38,596 --> 00:16:41,436
هذا حكم الآلهة ضدكَ

198
00:16:46,676 --> 00:16:49,831
هذا... هراء بالطبع

199
00:16:49,956 --> 00:16:53,991
لقد أُخبر في الدين القديم
أنَّ العلامة ليس بداخلها 

200
00:16:54,116 --> 00:16:57,231
 إثم الرجل فقط
بل أيضاً الطريق الذي أختاره الآلهة من اجله


201
00:16:57,356 --> 00:17:02,031
لهذا هي حكم وقدر سوياً

202
00:17:02,156 --> 00:17:03,551
أنا أصنع طريقي الخاص

203
00:17:03,676 --> 00:17:04,836
حقاً؟

204
00:17:07,316 --> 00:17:10,276
لقد قيل أن الىلهة فقط
يستطيعون تغيير قدر الرجل

205
00:17:11,796 --> 00:17:16,156
ويفعلون ذلك فقط لو
تابً وأرضاهم

206
00:17:22,716 --> 00:17:25,031
أنتَ لا تصدق أي من هذا صحيح؟

207
00:17:25,156 --> 00:17:27,036
(جايوس)

208
00:17:33,516 --> 00:17:35,551
أنا رجل كبير في السن يا سيدي

209
00:17:35,676 --> 00:17:39,916
كبير بما فيه الكفاية 
لأقلق من رفض الآلهة لـ معتقدات الناس الآخرين


210
00:17:53,236 --> 00:17:55,431
ألم أجعل "كاميلوت" أكثر عدلاً
وأكثر من مجرد مملكة؟

211
00:17:55,556 --> 00:17:56,711
نعم يا سيدي

212
00:17:56,836 --> 00:17:59,471
ألم أتخلص من قسوة وظلم الماضي؟

213
00:17:59,596 --> 00:18:01,391
فعلتَ ذلك

214
00:18:01,516 --> 00:18:02,831
أنا لستُ أبي

215
00:18:02,956 --> 00:18:03,911
لا

216
00:18:04,036 --> 00:18:05,551
إذاً لماذا يحكمون علي؟

217
00:18:05,676 --> 00:18:07,791
لا أعتقد أنّي الشخص المناسب للسؤال

218
00:18:07,916 --> 00:18:10,596
(أنا أسألكَ.. يا (ميرلين

219
00:18:13,196 --> 00:18:14,596
رجل لرجل

220
00:18:17,116 --> 00:18:19,791
ربما يشعرون أنكَ شخص
قيّم وتستحق أن يتم الحكم عليك

221
00:18:19,916 --> 00:18:22,511
ماذا تعني بهذا؟

222
00:18:22,636 --> 00:18:26,436
الحكم يتم... على رجل
لا يستمع إلى كلامهم

223
00:18:28,156 --> 00:18:29,996
هل تعتقد أنه يجب أن آخذ كلامهم بجديّة؟

224
00:18:32,196 --> 00:18:34,076
أعتقد أنكَ تقوم بذلك فعلاً

225
00:18:38,476 --> 00:18:40,236
لو لم يكن هناك شيئاً آخر؟

226
00:18:42,076 --> 00:18:43,236
لا. شكراً لك

227
00:19:03,276 --> 00:19:05,956
(لقد كان جيداً أن تستدعيني يا (ميرلين

228
00:19:07,716 --> 00:19:10,676
الـ "ديسير" تتكلم بلسان
الآلهة الثلاثي

229
00:19:11,756 --> 00:19:14,231
(هي من تحدد قدر (آرثر

230
00:19:14,356 --> 00:19:16,636
وما هو؟

231
00:19:17,916 --> 00:19:20,471
العلامة تتوقع
(موت (آرثر

232
00:19:20,596 --> 00:19:22,596
متى؟

233
00:19:24,356 --> 00:19:25,956
متى سيموت آرثر؟

234
00:19:27,036 --> 00:19:30,951
(المستقبل غير محدد يا (ميرلين
من المفترض أن تكون تعرف ذلك الآن

235
00:19:31,076 --> 00:19:33,231
هناك الكثير من الطرق

236
00:19:33,356 --> 00:19:36,151
"ليس جميعها يؤدي إلى دمار "كاميلوت

237
00:19:36,276 --> 00:19:38,271
(هل هم مرتبطون بـ (موردريد

238
00:19:38,396 --> 00:19:39,511
الكاهن الدرودي؟

239
00:19:39,636 --> 00:19:44,271
قدره وقدر آرثر مرتبط


240
00:19:44,396 --> 00:19:47,671
أخشى أنه خطر

241
00:19:47,796 --> 00:19:49,751
هناك سبب جيد للشك بهِ

242
00:19:49,876 --> 00:19:52,711
هل يمكنني فعل شيئ؟

243
00:19:52,836 --> 00:19:55,791
في بعض الأحيان... لإنقاذ الشجرة

244
00:19:55,916 --> 00:19:57,756
يجب قطع الجذع

245
00:19:59,956 --> 00:20:02,951
كنتَ تمتلك فرصة لقتله في أحد الأيام

246
00:20:03,076 --> 00:20:05,391
لو حظيت بفرصة أخرى

247
00:20:05,516 --> 00:20:07,676
فيجب أن لا تفشل

248
00:20:24,156 --> 00:20:25,396
(آرثر)

249
00:20:26,876 --> 00:20:29,391
أعتقدتُ أنكَ قد تكون جائع
أنتَ لم تأكل شيئاً على العشاء

250
00:20:29,516 --> 00:20:31,111
شكراً لكِ

251
00:20:31,236 --> 00:20:33,431
هذا لطيف

252
00:20:33,556 --> 00:20:36,791
لقد كانَ رجل بائس ومضطرب
قلتَ ذلكَ بنفسك


253
00:20:36,916 --> 00:20:39,031
لقد كان (ميرلين) محقاً
كان يمكنه أن يقتلني

254
00:20:39,156 --> 00:20:42,711
ولكن بدلاً من ذلك أعتقدَ
أنه من المهم إعطائي هذه

255
00:20:42,836 --> 00:20:44,876
وضحى بحياته من أجل إعطائي إياها

256
00:20:46,276 --> 00:20:47,991
من بإمكانه معرفة تفكير شخص مضطرب؟

257
00:20:48,116 --> 00:20:50,676
(لم يكن ذلك في عينيه يا (جوينيفير

258
00:20:52,276 --> 00:20:54,111
لم يكن هناك كره في عينيه

259
00:20:54,236 --> 00:20:56,231
كان هناك شيئاً آخر, الشفقة ربما

260
00:20:56,356 --> 00:20:58,876
لما قد يشفق ساحر على ملك؟

261
00:21:00,796 --> 00:21:03,431
هيا, كل شيئاً

262
00:21:03,556 --> 00:21:06,551
ماذا لو كان الـ "ديسير" محقّون
أنّي قد تجاوزتُ الحدود بشكل ما؟

263
00:21:06,676 --> 00:21:08,911
ماذا لو عرضتُ "كاميولت" للخطر؟

264
00:21:09,036 --> 00:21:11,116
يا (آرثر) أنت شخص جيد ومجرد ملك

265
00:21:12,236 --> 00:21:13,911
الـ "ديسير" لا يعتقدون ذلك

266
00:21:14,036 --> 00:21:16,596
هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفكَ أنا

267
00:21:18,516 --> 00:21:21,116
لو عرفوكَ جيداً
لن يشعروا بشيئ سوى الحب تجاهك

268
00:21:29,276 --> 00:21:31,511
هل الوقت متأخر؟
هل أكثرت من النوم؟

269
00:21:31,636 --> 00:21:32,591
لم يطلع الفجر بعد

270
00:21:35,516 --> 00:21:37,831
سيدي -
"أين يمكن أن أعثر على الـ "ديسير -

271
00:21:37,956 --> 00:21:40,751
...يا سيدي أنا -
لو كان هناك أحد يعلم أين أجدهم فهو أنت -

272
00:21:40,876 --> 00:21:43,111
إلى البارحة لم أكن أعلم 
أنهم ما زالوا موجودين حتى

273
00:21:43,236 --> 00:21:45,111
ولكنهم موجودين, حسب ما نعلم

274
00:21:45,236 --> 00:21:47,391
إذا مجدداً, أي يمكن أن أعثر عليهم؟

275
00:21:47,516 --> 00:21:50,751
يا سيدي, لا أعتقد
...أنه من الحكمة أن

276
00:21:50,876 --> 00:21:53,996
يا (جايوس) هل أبدو كرجل صغير
كي تكذب عليه؟

277
00:21:56,796 --> 00:22:00,431
يقال أن الـ "ديسير" يخرجون
عن طريق بركة قديمة

278
00:22:00,556 --> 00:22:06,396
ويظهرون عن طريق نبتة مقدسة
"في "كولران رينغ

279
00:22:07,516 --> 00:22:12,151
ومصدر هذه النبتة هو بستان أشجار الطقسوس 
في الجبال البيضاء

280
00:22:12,276 --> 00:22:13,756
"بستان "برينفيد

281
00:22:16,196 --> 00:22:17,556
شكراً لك

282
00:22:18,836 --> 00:22:20,916
سنغادر خلال ساعة

283
00:22:23,036 --> 00:22:26,191
(أحذر يا (ميرلين
لا أعلم ما قد تواجه

284
00:22:26,316 --> 00:22:30,551
ولكن المكان سيكون خطراً هناك

285
00:22:30,676 --> 00:22:34,276
الـ "كولران رينغ" هو مصدر قوتهم

286
00:22:42,916 --> 00:22:45,911
سيدي, هل ستذهب إلى الجبال البيضاء؟

287
00:22:46,036 --> 00:22:47,271
نعم

288
00:22:47,396 --> 00:22:49,431
أتمنى إذاً أن أذهب معك

289
00:22:49,556 --> 00:22:51,476
(هذه المهمة ليست للمبتدئين يا (موردريد

290
00:22:53,076 --> 00:22:54,711
ألم أخدمكَ بشكل جيد؟

291
00:22:54,836 --> 00:22:56,191
نعم قمتَ بذلك

292
00:22:56,316 --> 00:22:58,151
إذاً سأفعل ذلكَ مجدداً

293
00:22:58,276 --> 00:23:00,271
إنه ليس أمر متعلق بالسحر فقط الآن
(يا (موردريد


294
00:23:00,396 --> 00:23:04,151
مهمتنا خطرة
بطرق لا يمكن تخيلها

295
00:23:04,276 --> 00:23:06,756
إذاً ستحتاج إلى رجل جيد بجانبك

296
00:23:09,116 --> 00:23:10,556
دعني أخدم, دعني أقوم بواجبي

297
00:23:16,116 --> 00:23:17,911
(ميرلين)

298
00:23:18,036 --> 00:23:20,796
أنظر لو كان يملك كل شيئ يحتاجه

299
00:24:14,876 --> 00:24:17,516
أبقوا قريبون وفي مواضعكم

300
00:24:18,676 --> 00:24:21,831
(ما الأمر يا (ميرلين -
هذا المكان مقدّس -

301
00:24:21,956 --> 00:24:24,231
(إنه كهف يا (ميرلين

302
00:24:24,356 --> 00:24:25,271
إنه أكثر من ذلك

303
00:24:25,396 --> 00:24:27,231
بالنسبة لي, كل كهف يشبه الآخر

304
00:24:27,356 --> 00:24:29,556
لا يمكنكَ ان تدخل مسلحاً
إلى مكان مقدّس

305
00:24:32,036 --> 00:24:34,636
هل تريد منا الدخول دون سلاح؟

306
00:24:37,836 --> 00:24:40,511
من بين كل الأمور السخيفة
(التي قلتها يا (ميرلين

307
00:24:40,636 --> 00:24:42,311
...وكان هناك عدّة أمور سخيفة

308
00:24:42,436 --> 00:24:45,036
هذا الأمر الأسخف لحد الآن

309
00:25:26,756 --> 00:25:28,271
(أنا (آرثر بيندراغون

310
00:25:28,396 --> 00:25:29,956
"ملك "كاميلوت

311
00:25:31,716 --> 00:25:33,556
اتيتُ لأعرف معنى هذه

312
00:25:40,756 --> 00:25:43,511
"بستان "برينفيد
"يقع في مملكة "كاميلوت

313
00:25:43,636 --> 00:25:46,151
طبقاً للقوانين والأحكام

314
00:25:46,276 --> 00:25:48,231
,كل رجل

315
00:25:48,356 --> 00:25:50,591
مهما كانَ متواضع ونبيل

316
00:25:50,716 --> 00:25:52,951
لديه الحق في أن يتم الحكم عليه
فقط من قبل أقرانه

317
00:25:53,076 --> 00:25:57,631
ومع ذلك أنتم تحكمون علي في غيابي

318
00:25:57,756 --> 00:25:59,471
فسّروا عن نفسكم

319
00:25:59,596 --> 00:26:00,871
نحنُ لا نحكم

320
00:26:00,996 --> 00:26:02,351
نحنُ لا ندين

321
00:26:02,476 --> 00:26:05,791
نحنُ نتبع من يترأس كل شيئ

322
00:26:05,916 --> 00:26:07,311
من يرى كل شيئ

323
00:26:07,436 --> 00:26:08,831
من يعرف كل شيئ

324
00:26:08,956 --> 00:26:10,471
الآلهة الثلاثي

325
00:26:10,596 --> 00:26:13,151
(وأنت, (آرثر بيندراغون

326
00:26:13,276 --> 00:26:14,831
قد أغضبتها

327
00:26:14,956 --> 00:26:16,156
كيف؟

328
00:26:17,956 --> 00:26:20,351
ألم أكن ملك شريف؟

329
00:26:20,476 --> 00:26:22,951
ألم أجعل "كاميولت" مملكة عادلة؟

330
00:26:23,076 --> 00:26:24,231
هذا صحيح

331
00:26:24,356 --> 00:26:27,271
ولكنكَ رفضتَ الدين القديم

332
00:26:27,396 --> 00:26:29,111
لم تؤمن به

333
00:26:29,236 --> 00:26:30,751
أضطهدتَ تابعينه

334
00:26:30,876 --> 00:26:32,116
ذبحتهم حتى

335
00:26:33,156 --> 00:26:36,671
قتال ضد السحرة والخرافة
هذا كل مافي الأمر


336
00:26:36,796 --> 00:26:39,871
(إعتنق ديننا, يا (آرثر

337
00:26:39,996 --> 00:26:42,271
أو واجه غضب الإله

338
00:26:42,396 --> 00:26:45,431
دمار كل شيئ
قيّم بالنسبة لك

339
00:26:45,556 --> 00:26:46,951
إنتهاء عهدكَ

340
00:26:47,076 --> 00:26:48,911
سقوط "كامويلت" نفسها

341
00:26:49,036 --> 00:26:52,231
أرفض أن يتكم الحكم علي
من قبل الذين لا يعرفوني

342
00:26:52,356 --> 00:26:55,436
(أنتَ معروف يا (آرثر
كنتَ معروف دائماً

343
00:26:58,956 --> 00:27:03,911
والآن أتيتَ إلى هنا
إلى أكثر مكان مقدّس

344
00:27:04,036 --> 00:27:05,671
للدين القديم

345
00:27:05,796 --> 00:27:08,111
حاملاً أسلحة

346
00:27:08,236 --> 00:27:09,671
سائراً على الآثار المقدسة

347
00:27:09,796 --> 00:27:12,791
تعامل مكاننا المقدس كما تعامل مملكتكَ
بغطرسة

348
00:27:12,916 --> 00:27:14,791
وغرور

349
00:27:14,916 --> 00:27:16,471
ووقاحة

350
00:27:16,596 --> 00:27:20,756
كفى! أنتم تتحدثون عن الملك

351
00:27:24,956 --> 00:27:26,756
إستعدوا

352
00:27:33,396 --> 00:27:35,396
(ميرلين)

353
00:27:39,076 --> 00:27:40,716
إرجعوا

354
00:28:02,796 --> 00:28:04,076
كيف حاله؟

355
00:28:06,476 --> 00:28:08,511
إنه ليس مجرد جرح
لقد أُستخدمَ السحر

356
00:28:08,636 --> 00:28:10,716
هل هناك شيئ يمكنكَ القيام به؟

357
00:28:16,476 --> 00:28:19,076
هذا الأمر فوق قدراتي يا سيدي

358
00:28:20,676 --> 00:28:22,471
"يجب علينا إعادته إلى "كاميلوت

359
00:28:22,596 --> 00:28:25,231
هذه رحلة طويلة
ماذا لو لم يستطع النجاة خلالها؟


360
00:28:25,356 --> 00:28:29,196
أنظر, أخشى أن (جايوس) هو الوحيد
الذي يستطيع إنقاذه

361
00:28:31,716 --> 00:28:34,516
إركبوا الأحصنة
"سنذهب إلى "كاميلوت

362
00:28:53,396 --> 00:28:55,196
وضعه أسوأ

363
00:28:58,636 --> 00:29:00,076
لقد حدث بعض التغيير

364
00:29:03,396 --> 00:29:04,996
لم يكن عليّ السماح له بالذهاب

365
00:29:06,036 --> 00:29:08,071
أرادَ أن يثبت نفسه

366
00:29:08,196 --> 00:29:09,716
وفعل ذلك

367
00:29:13,876 --> 00:29:16,476
أنقذ حياتي للمرة الثانية

368
00:29:42,636 --> 00:29:46,551
ميرلين) محق)
هذا ليس جرح طبيعي

369
00:29:46,676 --> 00:29:48,071
لقد تم إستخدام السحر

370
00:29:48,196 --> 00:29:49,231
هل يمكنكَ إنقاذه؟

371
00:29:49,356 --> 00:29:52,476
أنا مجرد طبيب
هناك حدود لمعرفتي

372
00:29:53,996 --> 00:29:55,631
لا بد أن هناك شيئ يمكن فعله

373
00:29:55,756 --> 00:29:57,831
ربما

374
00:29:57,956 --> 00:30:00,436
سأفعل ما أقدر عليه يا سيدي

375
00:30:08,156 --> 00:30:10,556
أخبرني عندما يتحسن

376
00:30:12,236 --> 00:30:13,276
...أو

377
00:30:16,236 --> 00:30:17,396
سأفعل

378
00:30:26,916 --> 00:30:28,951
(سحرك فقط ما يمكن إنقاذه يا (ميرلين

379
00:30:29,076 --> 00:30:32,676
لا يمكنني إنقاذ رجل
(مقدّر له أن يقتل (آرثر

380
00:30:36,036 --> 00:30:38,431
لو كان مقدراً لـ (موردريد) أن يقتل الملك

381
00:30:38,556 --> 00:30:40,556
إذاً فلماذا أنقذه للتو؟

382
00:30:41,716 --> 00:30:44,751
لا أستطيع تجاهل
ما قاله التنين

383
00:30:44,876 --> 00:30:48,751
ما الذي حدث للفتى
الذي أتى إلى غرفتي

384
00:30:48,876 --> 00:30:50,676
منذ بضعة سنين؟

385
00:30:53,516 --> 00:30:55,276
لقد كبر

386
00:30:57,396 --> 00:31:00,476
وعرف معنى الواجب

387
00:31:10,756 --> 00:31:12,556
إنه ليس خطئك

388
00:31:14,076 --> 00:31:17,471
ترجاكَ أن تسمح له بالذهاب
كان من اللطف السماح له

389
00:31:17,596 --> 00:31:19,871
بل كان غباء -
لا -

390
00:31:19,996 --> 00:31:22,711
(أخبرتني مرّة أنَّ (موردريد
يريد تنفيذ واجبه بشدة

391
00:31:22,836 --> 00:31:24,711
هذا صحيح -
وأخبرتني مرّة انه متهور -

392
00:31:24,836 --> 00:31:27,436
كان يجب ان أستمع إليك -
لا, لم يكن عليكَ ذلك -

393
00:31:28,516 --> 00:31:31,711
(لو لم يرحل (موردريد
(فكنتَ أنتَ  من سيتواجد في غرفة (جايوس 

394
00:31:31,836 --> 00:31:34,676
قام (موردريد) بواجبه
قي تقوم أنتَ بواجبكَ

395
00:31:36,836 --> 00:31:38,116
أن تكون ملكاً

396
00:31:42,516 --> 00:31:44,476
نعم؟

397
00:31:46,436 --> 00:31:48,436
سيدي -
هل هناك أخبار؟ -

398
00:31:54,076 --> 00:31:56,711
"أعتقدتُ أنه بإعادتنا له إلى "كاميلوت
...وبرعايتكَ سوف

399
00:31:56,836 --> 00:32:00,831
الأداة التي سببت جرحهُ
أضيفَ إليها سحر قوي

400
00:32:00,956 --> 00:32:02,431
...نفس الشيئ

401
00:32:02,556 --> 00:32:05,196
والسم الذي يسير في عروقه
لا يمكن إخراجه

402
00:32:06,756 --> 00:32:08,751
...لا بد أن هناك شيئ

403
00:32:08,876 --> 00:32:10,631
شيئ يمكنكَ القيام به

404
00:32:10,756 --> 00:32:12,831
أخشى أنه لا يمكنني

405
00:32:12,956 --> 00:32:14,271
الـ "ديسير" نفسهم

406
00:32:14,396 --> 00:32:17,076
لديهم القدرة على إبطال سحرهم

407
00:32:18,956 --> 00:32:22,396
أخشى أنه يجب علينا أن نستعد
للأسوأ

408
00:32:24,156 --> 00:32:25,871
سأذهب إليهم

409
00:32:25,996 --> 00:32:28,111
...لا أظن يا سيدي أنَّ

410
00:32:28,236 --> 00:32:29,356
وسأطلب الرحمة

411
00:32:30,756 --> 00:32:33,516
جهز الأحصنة, سوف نغادر حالاً

412
00:32:55,236 --> 00:32:58,191
لما تخاطر بالكثير من أجل رجل واحد؟

413
00:32:58,316 --> 00:32:59,711
سأفعل نفس الأمر لأي فارس

414
00:32:59,836 --> 00:33:01,476
وواضح أنكَ لن تفعل ذلك من أجلي

415
00:33:03,036 --> 00:33:04,156
في الحقيقة, سأفعل

416
00:33:05,316 --> 00:33:07,631
من الصعب التخلي عن الخدم
حتى السيئون

417
00:33:07,756 --> 00:33:08,836
لقد تأثرت

418
00:33:10,156 --> 00:33:13,711
موردريد) أنقذ حياتي)
أي واجب قد يكون أكبر من هذا

419
00:33:13,836 --> 00:33:15,591
الواجب لقومكَ

420
00:33:15,716 --> 00:33:17,951
لمصيركَ

421
00:33:18,076 --> 00:33:20,271
تبدو وكأنكَ تهتم

422
00:33:20,396 --> 00:33:22,151
أنا حقاً أهتم

423
00:33:22,276 --> 00:33:23,631
(حول من تكون, يا (آرثر

424
00:33:23,756 --> 00:33:25,191
حول ما ستصبح عليه

425
00:33:25,316 --> 00:33:27,871
الأمر مقدّر, لا يهم ما سأحاول فعلهُ
فالمصير سيحدث على أي حال

426
00:33:27,996 --> 00:33:31,791
هناك فرق بين القدر والمصير -
(أنت تفكر كثيراً يا (ميرلين -

427
00:33:31,916 --> 00:33:34,951
الأمر بسيط
صديق عزيز أنقذ حياتي

428
00:33:35,076 --> 00:33:39,036
ومقابل ذلك, عندما يتعرض للخطر
فواجبي أن أقوم بكل ما بإستطاعتي لإنقاذه

429
00:34:10,436 --> 00:34:12,711
(أنا لستُ متبلد الشعور كلياً يا (ميرلين

430
00:34:12,836 --> 00:34:15,751
أرى أنَّ بعض الناس
يشعرون أنَّ هذا المكان مقدّس

431
00:34:15,876 --> 00:34:19,116
وأنا مستعد أيضاً
أن أعترف أنك محق بعض الأحيان

432
00:34:20,076 --> 00:34:21,911
ومن الواضح, أني سأنكر
قولي ذلك

433
00:34:22,036 --> 00:34:23,556
واضح

434
00:34:36,676 --> 00:34:38,471
(آرثر بيندراغون)

435
00:34:38,596 --> 00:34:39,991
"ملك "كاميلوت

436
00:34:40,116 --> 00:34:42,356
كنّا نتوقع قدومك

437
00:34:49,636 --> 00:34:51,911
أنا ورجالي تصرفنا بغرطسة وغباء

438
00:34:52,036 --> 00:34:55,196
قمنا بإهانة هذا المكان
وإحتقرنا إيمانكم

439
00:34:59,156 --> 00:35:00,756
أطلب عفوكم

440
00:35:02,076 --> 00:35:04,551
واحد منّا

441
00:35:04,676 --> 00:35:07,231
(موردريد)

442
00:35:07,356 --> 00:35:09,671
قد يدفع الثمن الأعظم

443
00:35:09,796 --> 00:35:12,351
أتيتُ إلى هنا كي أتوسل
أن لا تقبضوا على روحه

444
00:35:12,476 --> 00:35:13,836
لما علينا ان نساعدك؟

445
00:35:15,156 --> 00:35:16,271
لا أطلب ذلك لنفسي

446
00:35:16,396 --> 00:35:17,951
بل لرجل جريمته الوحيدة

447
00:35:18,076 --> 00:35:20,431
هو التضحية بنفسه
من أجل الملك

448
00:35:20,556 --> 00:35:22,471
المستقبل سيكون بداخله الكثير من الآلام

449
00:35:22,596 --> 00:35:24,311
والمعاناة
(يا (آرثر بيندراغون


450
00:35:24,436 --> 00:35:26,391
لكَ ولقومكَ

451
00:35:26,516 --> 00:35:29,551
لو أردتَ أن تنقذه

452
00:35:29,676 --> 00:35:31,751
لو أردتَ أن تنقذ المملكة

453
00:35:31,876 --> 00:35:33,391
فإعتنق ديننا

454
00:35:33,516 --> 00:35:34,791
تعلّمهُ

455
00:35:34,916 --> 00:35:36,436
إنحني للآلهة

456
00:35:42,156 --> 00:35:43,716
تعرفون أنه لا يمكنني فعل ذلك

457
00:35:44,716 --> 00:35:46,636
فكّر بحذر

458
00:35:47,716 --> 00:35:49,796
تملك وقتاً حتى الفجر

459
00:36:00,756 --> 00:36:02,676
كيف عرفتَ
أنَّ هذا المكان مقدّس؟

460
00:36:04,556 --> 00:36:06,671
هذا واضح

461
00:36:06,796 --> 00:36:08,116
إدعي بأنه ليس كذلك

462
00:36:09,916 --> 00:36:13,436
...كل شيئ هنا
مليئ بالحياة

463
00:36:14,716 --> 00:36:15,671
...كل شجرة

464
00:36:15,796 --> 00:36:17,476
...كل ورقة

465
00:36:18,836 --> 00:36:20,316
...كل حشرة

466
00:36:21,396 --> 00:36:23,716
وكأنَّ العالم يهتز

467
00:36:26,276 --> 00:36:28,556
وكان كل شيئ أكثر من نفسه

468
00:36:30,796 --> 00:36:32,231
هل تشعر بكل هذا؟

469
00:36:32,356 --> 00:36:34,276
ألا تشعر به؟

470
00:36:50,676 --> 00:36:52,276
ماذا ستفعل؟

471
00:36:55,516 --> 00:36:57,036
لا اعلم

472
00:36:59,956 --> 00:37:02,596
يقول قلبي ان اقوم بكل ما بإستطاعتي
(لإنقاذ (موردريد

473
00:37:04,036 --> 00:37:07,396
لكنّي رأيتُ المعاناة التي يجلبها السحر

474
00:37:09,676 --> 00:37:12,391
قبل أن يحظر والدي السحر

475
00:37:12,516 --> 00:37:15,831
كاميولت" كانت ستتدمر بسببه"

476
00:37:15,956 --> 00:37:18,716
في عهدي, (مورغانا) لم تستخدمه
إلا للشر

477
00:37:22,396 --> 00:37:23,916
ماذا كنتَ لتفعل؟

478
00:37:25,276 --> 00:37:27,356
لو كنتَ مكاني؟ -
أنا؟ -

479
00:37:29,876 --> 00:37:31,711
أنا مجرد خادم, مرتّب للأسرة

480
00:37:31,836 --> 00:37:33,036
الخادم قد يكون حكيماً

481
00:37:42,516 --> 00:37:44,551
ليس على عادتكَ أن تكون صامتاً

482
00:37:44,676 --> 00:37:46,911
مستقبل مملكة في خطر

483
00:37:47,036 --> 00:37:49,596
وحياة رجل

484
00:37:51,116 --> 00:37:52,551
"يجب أن تحمي "كاميلوت

485
00:37:52,676 --> 00:37:55,191
يجب أن تحمي العالم
الذي أمضيتَ حياتكَ ببناءه

486
00:37:55,316 --> 00:37:57,316
لتصبح مملكة عادلة وجيدة بالكامل

487
00:37:59,116 --> 00:38:01,796
هل كنتَ لتسمح لي بالتضحية بصديق؟

488
00:38:05,596 --> 00:38:08,196
كنتُ لاجعلك الملك
الذي من المفترض أن تكونه

489
00:38:09,516 --> 00:38:13,271
(لو أنقذتُ (موردريد
كل العمل الذي قام به والدي سيكون لا شيئ

490
00:38:13,396 --> 00:38:15,431
"سيعود السحر إلى "كاميلوت

491
00:38:15,556 --> 00:38:17,196
هل هذا ما تريده؟

492
00:38:22,796 --> 00:38:24,271
ربما والدي كان مخطئاً

493
00:38:24,396 --> 00:38:26,716
ربما الطرق القديمة
ليست سيئة كما نعتقد

494
00:38:29,796 --> 00:38:31,236
إذا ما علينا فعله؟

495
00:38:33,196 --> 00:38:35,111
نوافق على السحر؟

496
00:38:35,236 --> 00:38:36,716
أم ندع (موردريد) يموت؟

497
00:38:55,916 --> 00:38:58,716
"لا يمكن أن ندع السحر يدخل لـ "كاميلوت

498
00:39:29,356 --> 00:39:30,831
لقد عدتَ

499
00:39:30,956 --> 00:39:33,076
هل لديك قرار؟

500
00:39:34,356 --> 00:39:35,396
نعم

501
00:39:38,876 --> 00:39:40,516
لا أستطيع القيام بما طلبتموه

502
00:39:42,716 --> 00:39:45,031
فكّر بحذر
(يا (آرثر بيندراغون

503
00:39:45,156 --> 00:39:49,631
هذه فرصتكَ الأخيرة
لتنقذ كل ما هو عزيز عليك

504
00:39:49,756 --> 00:39:51,516
وهذه الفرصة لن تعود

505
00:39:54,916 --> 00:39:57,151
...لقد رأيتُ الكثير

506
00:39:57,276 --> 00:39:59,391
لكي أسمح للسحر بالعودة
"إلى "كاميلوت

507
00:39:59,516 --> 00:40:02,351
لقد قمت بالإختيار
لقد أقفلت على قدرك

508
00:40:02,476 --> 00:40:03,796
وستتدمر مملكتكَ

509
00:40:04,836 --> 00:40:06,671
...وداعاً

510
00:40:06,796 --> 00:40:08,676
(آرثر بيندراغون)

511
00:40:26,916 --> 00:40:28,151
لقد قمتَ بالأمر الصحيح

512
00:40:28,276 --> 00:40:31,071
لقد أدنت حياة رجل إلى الموت

513
00:40:31,196 --> 00:40:33,351
"من أجل مصير "كاويلت

514
00:40:35,396 --> 00:40:38,471
(لقد أنقذَ حياتي يا (ميرلين

515
00:40:38,596 --> 00:40:39,636
أكثر من مرّة

516
00:40:40,996 --> 00:40:42,316
أعلم

517
00:41:30,596 --> 00:41:32,316
كيف كنتُ بهذا الغباء؟

518
00:41:34,436 --> 00:41:35,791
قمتَ بما أعتقدتَ أنه الأفضل

519
00:41:35,916 --> 00:41:39,071
(إفترضتُ ان أفضل طريقة لحماية (آرثر
(هي قتل (موردريد

520
00:41:39,196 --> 00:41:41,751
إنهُ إفتراض طبيعي

521
00:41:41,876 --> 00:41:43,431
لكن كل ما قمتُ به
هو أنّي جعلتهُ يحيى

522
00:41:43,556 --> 00:41:45,991
"كان هذا حكم الـ "ديسير

523
00:41:46,116 --> 00:41:49,796
(حياة (موردريد) هو عقاب (آرثر
لرفضه للسحر

524
00:41:51,316 --> 00:41:52,791
لا يجب أن تلوم نفسك

525
00:41:52,916 --> 00:41:55,236
ولكنه خطئي

526
00:41:57,436 --> 00:41:59,631
موردريد) حي وبصحة جيدة)

527
00:41:59,756 --> 00:42:01,831
إنه حر كي يلعب دوره
(في قتل (آرثر

528
00:42:01,956 --> 00:42:04,471
ولا يمكنني فعل شيئ لمنع ذلك

529
00:42:07,876 --> 00:42:09,316
لا شيئ

530
00:42:22,196 --> 00:42:24,031
أين هي؟

531
00:42:24,156 --> 00:42:26,356
أعتقدتُ أنه يمكننا اللهو قليلاً

532
00:42:36,556 --> 00:42:39,311
مهما كانت اللعبة التي تلعبينها

533
00:42:39,436 --> 00:42:41,036
فلا أريد بمشاركتكِ بها

534
00:43:06,236 --> 00:43:09,236
Anasmurad ترجمة 
DownHa.Com - Arrow Man

