1
00:00:03,823 --> 00:00:06,725
. إذاً امي أنت تعرفين كم هو صعب إعادة ترتيب المطبخ

2
00:00:06,759 --> 00:00:08,527
. لا أريد أن أفعل هذا مجدداً

3
00:00:08,561 --> 00:00:10,629
. أجل ، لكن الأمر سيكون مستحقاً عندما تنتهي

4
00:00:10,663 --> 00:00:11,897
متى سينتهي ؟

5
00:00:11,931 --> 00:00:13,665
. لقد إنتهى

6
00:00:13,700 --> 00:00:15,434
حقاً ؟

7
00:00:15,468 --> 00:00:17,436
إذاً كل هذا مقصود ؟

8
00:00:19,539 --> 00:00:20,839
. إشربوا ببطء أنتما الإثنتان

9
00:00:20,873 --> 00:00:23,742
. لدي بعض الطعام القاسي هنا

10
00:00:23,776 --> 00:00:26,545
. من اللطيف أن ألقاك يا (مونيكا) ، أن أضع وجهاً على الإسم

11
00:00:26,579 --> 00:00:27,813
ما الذي أحضرك إلى المدينة ؟

12
00:00:27,847 --> 00:00:30,615
. حسناً ، لقد كنت أنتظر مناسبة مميزة ، كزفاف

13
00:00:30,650 --> 00:00:33,719
. لكن من نخادع ؟ أنا لن أعيش للأبد

14
00:00:33,753 --> 00:00:36,722
.. هذا صحيح أمي ، لست منزوجة ، مازلت عازبة

15
00:00:36,756 --> 00:00:38,824
. لا يمكنك أن تشيري إلى هذا اكثر

16
00:00:38,858 --> 00:00:41,593
. أعتقد أن السيد الصحيح قد أخذ الطريق الخاطئ

17
00:00:43,529 --> 00:00:45,864
مونيكا هلا تقولين للأولاد أننا جاهزين للأكل ؟

18
00:00:45,898 --> 00:00:47,866
الأطفال سينضمون إلينا على العشاء ؟

19
00:00:47,900 --> 00:00:49,634
على نفس الطاولة ؟

20
00:00:49,669 --> 00:00:52,471
. أجل ، نحن نحاول أن نأكل معاً ، تعلمين كعائلة

21
00:00:52,505 --> 00:00:53,672
و أنت تجلس معنا أيضاً ؟

22
00:00:53,706 --> 00:00:56,808
. أنا أعلم ، الوضع جنوني هنا

23
00:00:56,843 --> 00:00:59,778
حسناً ، لا زوج و لا أولاد من صلبك

24
00:00:59,812 --> 00:01:02,681
.. لكن مع هذا لديك طاولة كاملة ، أوه أوه إنها كمسرحية

25
00:01:02,715 --> 00:01:04,683
. مسرحية حزينة

26
00:01:04,717 --> 00:01:06,818
. أنت تقتليني أمي ، أنت حقاً تقتليني

27
00:01:06,853 --> 00:01:09,454
. (لينكس)
! العشاء

28
00:01:09,489 --> 00:01:11,456
.. و أنت أيضاً

29
00:01:11,491 --> 00:01:13,558
. أيها الرجل الصغير

30
00:01:13,593 --> 00:01:14,893
كيف تتحملين هذا ؟

31
00:01:14,927 --> 00:01:17,729
أوه ، تعني مشاجراتنا الصغيرة بين الأم و الإبنة ؟

32
00:01:17,764 --> 00:01:19,631
. إنها تمتلك روح الدعابة السخري

33
00:01:19,665 --> 00:01:21,566
لا ، أنا أمتلك حس الدعابة السخري ، حسناً ؟

34
00:01:21,601 --> 00:01:23,535
. إنها .. إنها لئيمة

35
00:01:23,569 --> 00:01:24,803
. يجب أن تضحك عليها

36
00:01:24,837 --> 00:01:27,639
أجل ؟ كما في حالتك بحكها ؟

37
00:01:27,673 --> 00:01:30,509
. إن ليس أمراً كبيراً ، أنا أحصل على الحكات كل حين و آخر

38
00:01:30,543 --> 00:01:31,510
متى مثلاً ؟

39
00:01:31,544 --> 00:01:32,811
تعلم ، في عيد الميلاد

40
00:01:32,845 --> 00:01:35,514
. عيد الشكر ، عيد الأمهات

41
00:01:35,548 --> 00:01:37,682
بورك ، هيا ، إنه واضح للغاية ، كل
هذه الأمور التي تضحكين عليها

42
00:01:37,717 --> 00:01:39,851
أنت حقيقة تخرجين نقطاً حمراء على يديك ، دعيني أرى هذا

43
00:01:39,886 --> 00:01:42,854
. "ماذا تقول ؟ أوه أجل إنظري إلى هذا .. "ساعدني

44
00:01:42,889 --> 00:01:45,624
. "أوه إنظر إلى ما تقوله يدك .. "لا تتدخل

45
00:01:47,560 --> 00:01:49,561
<i>It's all good
All good</i>

46
00:01:49,595 --> 00:01:51,496
<i> it's okay
Okay</i>

47
00:01:51,531 --> 00:01:52,798
<i>it's all right
All right</i>

48
00:01:52,832 --> 00:01:54,800
<i>as far as I can see</i>

49
00:01:54,834 --> 00:01:56,535
<i>it's all good
All good</i>

50
00:01:56,569 --> 00:01:58,503
<i>it's okay
Okay</i>

51
00:01:58,538 --> 00:01:59,871
<i>it's all right
All right</i>

52
00:01:59,906 --> 00:02:02,741
<i>I guess you're stuck</i>

53
00:02:02,775 --> 00:02:05,544
<i>with me.</i>

54
00:02:05,569 --> 00:02:07,221
Translated by Ayoushee :)

55
00:02:09,549 --> 00:02:11,416
. أحضر شيء فحسب ، يجب أن نغادر

56
00:02:11,450 --> 00:02:12,517
. أريد أن أفطر

57
00:02:12,552 --> 00:02:14,820
. يمكنك أن تأكل بعد أن تغادر جدتنا

58
00:02:14,854 --> 00:02:16,421
ما الذي تفعلانه يا أصدقاء ؟

59
00:02:16,455 --> 00:02:18,657
. نذهب إلى المدرسة

60
00:02:18,691 --> 00:02:20,492
في الساعة السادسة صباحاً ؟

61
00:02:20,526 --> 00:02:22,828
. أجل ، نحن نحب أن نكون هناك عندما تفتح المدرسة

62
00:02:22,862 --> 00:02:24,830
أجل ، إنه أمر جميل عندما يفكون سلسة البوابات

63
00:02:24,864 --> 00:02:27,599
. و يوقظون كل الرجال المشردين

64
00:02:27,633 --> 00:02:29,668
تفعلون كل هذا للتخلص من جدتكم ، أليس كذلك ؟

65
00:02:29,702 --> 00:02:32,737
لا يمكنني أن أسمعها تنتقد زياً آخر من ملابسي

66
00:02:32,772 --> 00:02:35,674
. و تقول لي أنني أنا من طلب هذا

67
00:02:35,708 --> 00:02:37,876
. أتعلم ، هي ماتزال لا تعرف إسمي

68
00:02:37,910 --> 00:02:40,612
. "إنها تناديني بـ "الفتى الطويل

69
00:02:40,646 --> 00:02:41,880
ربما يمكنك أن تساعدها

70
00:02:41,914 --> 00:02:43,849
. ضع بطاقة إسمك أو شيئاً ما

71
00:02:43,883 --> 00:02:46,618
أوه يا إلهي ، أضواء
حسناً ، فلنذهب ، فلنذهب

72
00:02:46,652 --> 00:02:47,686
. لحظة

73
00:02:47,720 --> 00:02:49,688
. هذه ليست حبوب ، هذه قطع خبز محمص

74
00:02:49,722 --> 00:02:51,523
. قريب بما يكفي ، فلنذهب

75
00:02:54,594 --> 00:02:56,494
. (مرحباً (جو

76
00:02:56,529 --> 00:02:59,531
أحب هذا القسم من اليوم ، ألا تحبه أنت ؟

77
00:02:59,565 --> 00:03:01,499
. أنت لم تري هذا القسم من اليوم أبداً

78
00:03:01,534 --> 00:03:02,767
. ليس صحيحاً

79
00:03:02,802 --> 00:03:05,470
. كنت أخرج من المنزل في هذه الساعة طوال الوقت

80
00:03:05,504 --> 00:03:06,738
. على أية حال ، أنا سأخرج للعمل

81
00:03:06,772 --> 00:03:08,673
لماذا لا تتوقفي عن التسلل لتتجنبي والدتك

82
00:03:08,708 --> 00:03:11,409
و تعترفي فقط أن علاقتك معها سيئة ؟

83
00:03:11,444 --> 00:03:14,412
. لأنه عندها سأضطر لأتعامل معها

84
00:03:14,447 --> 00:03:15,714
. تجنب والدتك هو أمر غير صحي

85
00:03:15,748 --> 00:03:17,549
. لا يوجد شيء غير صحي بشأن هذا

86
00:03:19,518 --> 00:03:20,752
حسناً ، حسناً ، إنظر

87
00:03:20,786 --> 00:03:22,687
بالطبع أتمنى لو كانت علاقتي أفضل بوالدتي

88
00:03:22,722 --> 00:03:24,623
لكنها ليست كذلك ، و لا يوجد شيء
. أستطيع أن أفعله بشأن هذا

89
00:03:24,657 --> 00:03:26,424
. لذا تصالحت مع هذا

90
00:03:26,459 --> 00:03:28,693
. أترى ؟ صلح

91
00:03:28,728 --> 00:03:31,663
. أجل ، أنا أرى قطعة من الجلد معلّقة هناك

92
00:03:31,697 --> 00:03:34,766
أتعلمين ، ستعيشين أطول
. إذا تحدثت معها حديثاً حقيقياً

93
00:03:34,800 --> 00:03:36,768
. نحن من عائلة (بورك) ، وعائلة (بورك) لا تفعل هذا

94
00:03:38,571 --> 00:03:40,839
. عائلة (لونغو) يفعلون هذا

95
00:03:42,775 --> 00:03:44,809
الإشاعة هي أن الفصل القادم بأكمله

96
00:03:46,879 --> 00:03:49,681
. أي شيء أفضل من كرات طائرة أو عصي قادمة بإتجاهي

97
00:03:49,715 --> 00:03:51,516
. أحب أن يكون أنفي بمكانه

98
00:03:51,550 --> 00:03:53,685
حسناً يا سيدات

99
00:03:53,719 --> 00:03:55,820
للشهرين القادمين ، سنأكل

100
00:03:55,855 --> 00:03:58,690
. و نشرب و نتغوّط كرة القدم

101
00:03:58,724 --> 00:04:01,459
. هذا الأسبوع .. سنوجه الكرة

102
00:04:01,494 --> 00:04:03,495
. أريد متطوعة

103
00:04:03,529 --> 00:04:04,829
أنت

104
00:04:04,864 --> 00:04:06,765
. هذه فتاتي ، المرة القادمة إستخدمي وجه أقل

105
00:04:06,799 --> 00:04:10,368
حسناً ، اصنعوا لفة و ثم بعدها
. سددوا كرات لـ 45 دقيقة

106
00:04:10,403 --> 00:04:11,536
. هيا

107
00:04:11,570 --> 00:04:13,638
. أنا لن أفعل هذا بالتأكيد

108
00:04:13,673 --> 00:04:15,573
. حسناً ، لا يمكنك أن تتهربي من هذا

109
00:04:15,608 --> 00:04:18,677
المدرسة (دولمان) فقط تقبل أعذار
. عندما تموتي أو تحتضري

110
00:04:18,711 --> 00:04:20,679
. و حتى عندها ، من الأفضل أن يكون معك إثبات

111
00:04:20,713 --> 00:04:23,448
. هيا يا (ميلر) و (سكانلون) إبدأوا بالحركة

112
00:04:23,482 --> 00:04:26,718
، )استمعي أيتها المدربة (دولمان

113
00:04:26,752 --> 00:04:29,454
. أريد أن أعتذر عن تدريب اليوم

114
00:04:29,488 --> 00:04:32,724
. هذه ليست مشكلة ، أريني نعيك الخاص

115
00:04:32,758 --> 00:04:36,394
.  إنه تعلمين ، دورتي الشهرية

116
00:04:36,429 --> 00:04:39,464
أرجوك نحن النساء يمكننا أن نفعل
. ما نشاء في وقت دورتنا الشهرية

117
00:04:39,498 --> 00:04:41,599
. يمكننا أن نتسلق الجبال ، يمكننا أن نبدأ حرب

118
00:04:41,634 --> 00:04:44,402
. حتى يمكننا أن نرتدي البنطال الأبيض

119
00:04:44,437 --> 00:04:45,737
لذا ، إذا كنت في دورتك الشهرية

120
00:04:45,771 --> 00:04:47,872
. يمكنك أن تعطيني 20 لفة إضافية كبداية

121
00:04:47,907 --> 00:04:51,543
. لا ،لا ، لا ، لا ، إنها ليست دورتي الشهرية

122
00:04:51,577 --> 00:04:52,644
حقاً ؟
. أجل

123
00:04:52,678 --> 00:04:54,412
. أنا بالتأكيد لست أحظى بدورتي الشهرية

124
00:04:54,447 --> 00:04:55,747
. أتمنى لو كنت كذلك

125
00:04:55,781 --> 00:04:57,582
. أوه

126
00:04:57,616 --> 00:05:00,552
هل تعنين أنك حامل ؟

127
00:05:01,620 --> 00:05:03,521
. أنت قلتيها

128
00:05:03,556 --> 00:05:06,758
عزيزتي ، إذا كنت كذلك ، بالتأكيد ليس
. عليك أن تكوني هنا للعب كرة القدم

129
00:05:06,792 --> 00:05:09,561
. حسناً ، أعتقد أنك تعلمين الأفضل
. (أجل ، أنا أعلم الأفضل يا (سكانلون

130
00:05:09,595 --> 00:05:12,630
حسناً ، أنت فقط أنجزي القليل
من الوظائف و إرفعي قدميكِ

131
00:05:12,665 --> 00:05:14,833
. و راسلي والد طفلك

132
00:05:16,569 --> 00:05:18,436
! هيا ! أنتم تركضون كالفتيات

133
00:05:18,471 --> 00:05:20,739
! حركوا تلك المؤخرة

134
00:05:24,677 --> 00:05:27,579
. يا إلهي الجميع هنا يستيقظ باكراً

135
00:05:27,613 --> 00:05:29,581
. إنها الساعة 11

136
00:05:29,615 --> 00:05:32,851
إذاً إنه الوقت من أجل

137
00:05:32,885 --> 00:05:35,553
. كأس الفطور

138
00:05:35,588 --> 00:05:38,523
هل قالت (ميل) متى ستعود إلى المنزل ؟

139
00:05:38,557 --> 00:05:40,825
. إنه الثلاثاء .. يوم المجلس
. ستكون في المنزل الساعة 7:00

140
00:05:40,860 --> 00:05:43,795
. و لا يبدو أن لديها موعد لذا ستكون هنا في السابعة

141
00:05:43,829 --> 00:05:47,499
. واو ، أنت تضايقيها حتى عندما لا تكون موجودة

142
00:05:47,533 --> 00:05:49,534
أضايقها ؟
هل تقصد

143
00:05:49,568 --> 00:05:51,603
مشاجراتنا الصغيرة ؟

144
00:05:51,637 --> 00:05:53,505
المشاجرات الصغيرة

145
00:05:53,539 --> 00:05:54,839
. (إنه في بعض الأحيان مؤلم بالنسبة لـ (ميل

146
00:05:54,874 --> 00:05:59,644
يا إلهي ، العامل هنا يبدي رأيه أليس كذلك ؟

147
00:05:59,678 --> 00:06:02,414
. أجل ، إنه كذلك ، أجل

148
00:06:02,448 --> 00:06:04,749
: و شيء أخر أنا فضولي بشأنه

149
00:06:04,784 --> 00:06:07,819
. لقد مضى سنتان منذ أن أتيت إلى بيت إبنتك

150
00:06:07,853 --> 00:06:09,587
و هل تريد أن تعرف لماذا أنا هنا ؟

151
00:06:09,622 --> 00:06:12,390
. أجل ، أريد أن أعرف حقاً

152
00:06:12,425 --> 00:06:16,528
، أنا هنا لأن إبنتي الأخرى في السجن

153
00:06:16,562 --> 00:06:19,731
و قد ظننت أنه سيكون لطيفاً
أن أقضي وقتاً قليلاً مع عائلتي

154
00:06:19,765 --> 00:06:21,666
(بينما زوجي (راسل) في (مكسيكو

155
00:06:21,700 --> 00:06:24,702
. ينام مع مدربة اليوغا التي عمرها 28 سنة

156
00:06:26,705 --> 00:06:30,408
. هذه معلومات جديدة

157
00:06:30,443 --> 00:06:31,843
. و ذكرى زواجنا غداً

158
00:06:31,877 --> 00:06:34,479
. هذه هديتي من (راسل) .. الخيانة

159
00:06:34,513 --> 00:06:37,715
. إنه لا يعلم كيف يتسوق من أجلك

160
00:06:38,818 --> 00:06:40,752
. واو ، أنا أسف

161
00:06:40,786 --> 00:06:42,754
. لم أكن لأقول شيئاً لو كنت أعلم

162
00:06:42,788 --> 00:06:44,456
لكن مهلاً ، تعلمين ماذا ؟

163
00:06:44,490 --> 00:06:46,558
بما أننا نتكلم الآن

164
00:06:46,592 --> 00:06:48,560
يجب أن أقول لك

165
00:06:48,594 --> 00:06:50,829
، أعتقد أنك تستحقين أكثر من هذا
كيف تتحملين هذا ؟

166
00:06:50,863 --> 00:06:53,865
. لدي طرقي

167
00:06:53,899 --> 00:06:56,601
أعتقد أنه يمكنك أن تعاملي
نفسك بطريقة أفضل من هذه

168
00:06:56,635 --> 00:06:58,436
. لديك الكثير من الحياة أمامك

169
00:06:58,471 --> 00:07:00,472
لا تريدين أن تقضي باقي أيام
حياتك و أنت تعيسة ، أليس كذلك ؟

170
00:07:00,506 --> 00:07:02,474
. (من اللطيف محادثتك يا (جو

171
00:07:02,508 --> 00:07:06,377
. أعتقد أنني سأكمل فطوري في الأعلى

172
00:07:07,646 --> 00:07:09,547
. حسناً ، جيد

173
00:07:09,582 --> 00:07:12,350
. تجاهلي كل نصائحي العبقرية

174
00:07:12,384 --> 00:07:14,552
. كل نساء (بورك) يفعلن هذا

175
00:07:17,962 --> 00:07:18,373
. مرحباً

176
00:07:18,699 --> 00:07:20,136
مرحباً ، لقد سمعت أنك
. خرجت من كرة القدم اليوم

177
00:07:20,504 --> 00:07:22,338
. (لا أحد يخرج من صف (دولمان

178
00:07:22,373 --> 00:07:25,641
لقد جعلت (شيرا كوان) تلعب
. في مجال الهوكي بفخد مكسور

179
00:07:25,676 --> 00:07:28,544
. يمكنك أن تشاهديها تخرج

180
00:07:28,579 --> 00:07:32,281
. أجل ، حسناً ، لقد وجدت ثغرة

181
00:07:32,316 --> 00:07:33,750
هناك ثغرة ؟

182
00:07:33,784 --> 00:07:35,685
. أخبريني بها

183
00:07:35,719 --> 00:07:37,787
. إن (دولمان) تعتقد أنني حامل

184
00:07:39,556 --> 00:07:41,758
. أجل ، هذا على الأغلب لن يعمل معي

185
00:07:41,792 --> 00:07:43,760
. أنا فقط أردت أن أخرج من كرة القدم

186
00:07:43,794 --> 00:07:46,396
. لقد جعلتني حامل قبل أن أعلم ماذا يحدث

187
00:07:46,430 --> 00:07:49,465
فقط لأكون واضحاً .. أنت لست
حامل حقاً ، أليس كذلك ؟

188
00:07:49,500 --> 00:07:51,601
بالطبع لا ، و خلال عدة أشهر

189
00:07:51,635 --> 00:07:54,404
. إنها تتوقع أن تراني و كأنني ابتلعت كرة سلة

190
00:07:54,438 --> 00:07:56,439
. هذا خطأ

191
00:07:56,473 --> 00:07:58,641
. أنا أكره كرة القدم ، لكن يجب أن أخبرها الحقيقة

192
00:07:58,675 --> 00:08:01,377
. أجل أجل ، قولي لها غداً في الصباح

193
00:08:01,412 --> 00:08:03,613
هكذا يمكنهم أن يعلنوا
. وفاتك في فترة بعد الظهر

194
00:08:03,647 --> 00:08:06,616
. ربما يمكننا أن نأخذ نصف اليوم إجازة

195
00:08:12,289 --> 00:08:13,589
حسناً ، الساعة السابعة

196
00:08:13,624 --> 00:08:15,591
إذا كان التاريخ يحالفني ، أمي ستكون

197
00:08:15,626 --> 00:08:17,727
. في منتصف قيلولة المارتيني

198
00:08:17,761 --> 00:08:19,662
. لا ، إنها مستيقظة

199
00:08:19,696 --> 00:08:22,632
مهلاً (ميل) يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء

200
00:08:22,666 --> 00:08:24,567
و الذي لن ترغبين بسماعه حقاً

201
00:08:24,601 --> 00:08:26,636
لكن اليوم

202
00:08:26,670 --> 00:08:30,506
. استطعت أن أتعرف على والدتك أكثر

203
00:08:30,541 --> 00:08:33,709
هذا مقرف ! مع أمي ؟
كيف استطعت ؟

204
00:08:33,744 --> 00:08:35,578
.. ماذا ؟ يا للقرف ، هل

205
00:08:35,612 --> 00:08:37,447
. أستطيع أن أكبح نفسي أكثر من هكذا ، أرجوك

206
00:08:37,481 --> 00:08:39,715
لا، انظري ، لقد تكلمنا حسناً ؟

207
00:08:39,750 --> 00:08:41,484
. لقد تكلمنا حقاً

208
00:08:41,518 --> 00:08:43,653
!يا للقرف ، تحدثتوا ؟
. هذا حتى أسوأ

209
00:08:43,687 --> 00:08:45,655
مهلاً ، لقد حظينا بمحادثة صريحة

210
00:08:45,689 --> 00:08:47,623
. و قد كان معالجاً لها كما أعتقد

211
00:08:47,658 --> 00:08:50,626
. لذا انظري ، هذا لن يكون سهلاً لأقوله لك

212
00:08:50,661 --> 00:08:52,428
. ربما تريدين أن تجلسي

213
00:08:52,463 --> 00:08:54,730
هذا سيء أليس كذلك ؟
سيء حقاً ؟

214
00:08:54,765 --> 00:08:56,699
. إنه كذلك

215
00:08:56,733 --> 00:09:00,436
انظري ، لقد أخبرتني

216
00:09:00,471 --> 00:09:03,573
. أن والدك يخونها

217
00:09:04,575 --> 00:09:06,542
هذا هو ؟

218
00:09:06,577 --> 00:09:08,744
. إنه لطيف جداً أنك تعتقد أن هذا خبر جديد

219
00:09:10,347 --> 00:09:12,315
تعلمين ، تبدين مثل الجنية  اللطيفة العابثة

220
00:09:12,349 --> 00:09:14,584
. (لكنك سوداء حقاً يا (بورك

221
00:09:14,618 --> 00:09:16,419
. أوه ، العزيزة (ميل) أنت في المنزل

222
00:09:16,453 --> 00:09:18,488
. يجب ان أخبرك شيء ، شيء مهم جداً

223
00:09:18,522 --> 00:09:21,324
. أتساءل ما ممكن أن يكون ، ربما يكون مفاجئاً

224
00:09:21,358 --> 00:09:23,426
. يجب أن أجهز نفسي

225
00:09:23,460 --> 00:09:25,428
غداً هو ذكرى زواجنا

226
00:09:25,462 --> 00:09:28,264
. و (راسل) قد استخدم هذه المناسبة ليخونني

227
00:09:28,298 --> 00:09:29,632
ماذا ؟

228
00:09:29,666 --> 00:09:32,468
. و كنتيجة لهذا ، قررت أن أتطلق من والدك

229
00:09:32,503 --> 00:09:33,569
!ماذا ؟

230
00:09:33,604 --> 00:09:35,738
. أتمنى لو أنني لم أضع عيني على ذلك الرجل

231
00:09:35,772 --> 00:09:38,508
. لا شيء جيد حصل من هذا الزواج

232
00:09:38,542 --> 00:09:40,676
. أمي ، مرحباً

233
00:09:40,711 --> 00:09:43,379
. أنت محقة ، أعتذر عزيزتي

234
00:09:43,413 --> 00:09:45,314
. (لقد استطعت أن أقابل (نانسي ريجن

235
00:09:45,349 --> 00:09:48,484
بكل الأحوال ، أنا الآن أرى الأشياء بطريقة أوضح

236
00:09:48,519 --> 00:09:50,720
بفضل الدعم و التشجيع

237
00:09:50,754 --> 00:09:52,588
. (من صديقي الجيد (جو

238
00:09:52,623 --> 00:09:54,457
جو ؟
حقاً ؟

239
00:09:56,460 --> 00:09:58,327
، )إذاً محادثة واحدة مع (جو لونغو

240
00:09:58,362 --> 00:10:00,329
و  كل زواج أبويّ ينتهي ؟

241
00:10:00,364 --> 00:10:01,497
. عمل جيد ، معالج جداً

242
00:10:01,532 --> 00:10:03,366
. أنا فقط أخبرتها أنها تستحق أفضل

243
00:10:03,400 --> 00:10:04,534
. أجل ، لكننها لا تستحق ذلك بالفعل

244
00:10:04,568 --> 00:10:06,435
. إنه يخونها
. و هي تخونه

245
00:10:06,470 --> 00:10:08,604
. لم تذكر هذا

246
00:10:08,639 --> 00:10:10,573
. إنه الشيء خاصتهم ، إنهم خلقوا لبعضهم

247
00:10:10,607 --> 00:10:12,375
. لقد عملوا على هذا

248
00:10:12,409 --> 00:10:14,610
عملوا على هذا ؟ (بورك) لقد كانت
. سنوات من البؤس و التجاهل

249
00:10:14,645 --> 00:10:17,380
. سمِ لي شيئاً جيداً حصل من هذا الزواج

250
00:10:17,414 --> 00:10:19,715
أنا ! لماذا لا أحد يتذكرني ؟

251
00:10:19,750 --> 00:10:22,518
انظري ، كل ما أقوله أن والدك في عطلة

252
00:10:22,553 --> 00:10:24,453
. مع امرأة نصف عمره في ذكرى زواجهم

253
00:10:24,488 --> 00:10:26,556
. أعتقد أن ظهورها هنا هو للحصول على المساعدة

254
00:10:26,590 --> 00:10:28,591
لا ، عندما تطلب أمي المساعدة فهي تبدو هكذا

255
00:10:28,625 --> 00:10:32,428
"Esperanza, donde esta
El valium?"

256
00:10:32,462 --> 00:10:34,430
هل تعلمين ماذا أعتقد ؟ أعتقد أن هذه نعمة مقنعة

257
00:10:34,464 --> 00:10:37,333
. لأنها أخيراً تتحدث عن شيء حقيقي
. يجب أن تكوني هنا من أجلها

258
00:10:37,367 --> 00:10:39,769
ليس لديك فكرة عن قوى
الظلام  التي أخرجتها حسناً ؟

259
00:10:39,803 --> 00:10:41,637
. أولاً يأتي النحل ، ثم يأتي الجراد

260
00:10:41,672 --> 00:10:43,339
. أنت تبالغين قليلاً

261
00:10:43,373 --> 00:10:44,707
حقاً ؟ سنرى من يبالغ غداً

262
00:10:44,741 --> 00:10:47,410
عندما تتحول الشمس إلى دماء
. و تبدأ الغيوم تمطر ضفادع

263
00:10:47,444 --> 00:10:50,580
هل سيتحسن الطقس في نهاية الأسبوع ؟
. لأن لدي لعبة كرة

264
00:10:54,851 --> 00:10:56,686
. مرحباً يا مدرية

265
00:10:56,720 --> 00:10:57,820
هل أستطيع ان أتكلم معك ؟

266
00:10:57,854 --> 00:10:59,722
. بالطبع (سكانلون) في أي وقت

267
00:10:59,756 --> 00:11:03,559
هل كل شيء جيد معكم أنتم الاثنين ؟

268
00:11:03,594 --> 00:11:05,761
. في الواقع ، لا

269
00:11:05,796 --> 00:11:07,763
لقد كنت أفكر بشأن البارحة

270
00:11:07,798 --> 00:11:09,765
و الخروج من كرة القدم

271
00:11:09,800 --> 00:11:12,335
. و أنا أريد أن أكون صادقة معك كلياً

272
00:11:12,369 --> 00:11:14,570
.. كل قصة الطفل

273
00:11:14,605 --> 00:11:16,339
. أنا أشعر بالإحراج

274
00:11:16,373 --> 00:11:19,675
. أوه عزيزتي ، لا تدعي الندم و تبادل اللوم يقلقك

275
00:11:19,710 --> 00:11:22,578
. هل كان يجب أن تكوني حذرة أكثر ؟ أجل

276
00:11:22,613 --> 00:11:24,614
. لكنك لست الوحيدة التي فعلت خطأ

277
00:11:24,648 --> 00:11:26,549
ثلاثة فتيات من 10 في هذه المدينة

278
00:11:26,583 --> 00:11:28,451
. تصبح حوامل قبل سن العشرين

279
00:11:28,485 --> 00:11:31,687
. هذه 2000 بنت كل يوم مثلك

280
00:11:31,722 --> 00:11:35,424
. حسناً ، ليسوا مثلي فقط

281
00:11:35,459 --> 00:11:37,727
أترين أيتها المدربة أريد أن أخبرك

282
00:11:37,761 --> 00:11:39,595
. أنا أشعر بالسوء حقاً

283
00:11:39,630 --> 00:11:41,797
. أوه (لينكس) هذا قد يحدث لأي أحد

284
00:11:41,832 --> 00:11:44,533
في الواقع عندما كنت في الثانوية

285
00:11:44,568 --> 00:11:46,669
. حصل لي الشيء ذاته

286
00:11:46,703 --> 00:11:48,537
. أوه يا إلهي

287
00:11:48,572 --> 00:11:51,540
عندما خضت الأمر ، لم يكن هناك أحد أعود إليه

288
00:11:51,575 --> 00:11:53,676
. لكنني هنا من أجلك

289
00:11:53,710 --> 00:11:55,645
. كل يوم

290
00:11:56,780 --> 00:11:59,348
. عظيم

291
00:11:59,383 --> 00:12:00,549
و لا تقلقي

292
00:12:00,584 --> 00:12:03,452
. حالتك الصغيرة ستكون سرنا الصغير

293
00:12:03,487 --> 00:12:04,553
. أخفضوا رؤوسكم

294
00:12:04,588 --> 00:12:06,322
! مهلاً ، انظروا أين ترمون هذا

295
00:12:06,356 --> 00:12:08,524
! من أجل الألهة ، هذه الفتاة حامل

296
00:12:13,330 --> 00:12:14,597
. مرحباً أمي

297
00:12:14,631 --> 00:12:16,432
. أوه مرحباً عزيزتي

298
00:12:16,466 --> 00:12:18,401
ماذا تفعلين ؟

299
00:12:18,435 --> 00:12:21,537
. أعيد ترتيب الديكور ، تعلمين كيف هذا يرفع معنوياتي دائماً

300
00:12:21,571 --> 00:12:24,307
. لقد تخلصت من ستائرك القديمة

301
00:12:24,341 --> 00:12:26,642
أوه تعنين ، ستائري القديمة الجديدة

302
00:12:26,677 --> 00:12:29,578
و التي تجعلني سعيدة
جداً عندما أدخل إلى المنزل ؟

303
00:12:29,613 --> 00:12:32,448
أوه عزيزتي ، لا يمكنك ان تتوقعي مني أن أعيش بهذه

304
00:12:32,482 --> 00:12:34,717
. يوماً بعد يوم ، أسبوع بعد آخر

305
00:12:34,751 --> 00:12:36,485
واو ، أسبوع بعد ماذا ؟

306
00:12:36,520 --> 00:12:37,787
إذاً أنت ستبقين ؟

307
00:12:37,821 --> 00:12:39,789
. لا يمكنني العودة لذلك المنزل

308
00:12:39,823 --> 00:12:42,391
. أريد أن اتعالج في حضن عائلتي

309
00:12:42,426 --> 00:12:44,393
و أنتم كل ما بقي لي

310
00:12:44,428 --> 00:12:45,795
. لذلك يجب ان أفعل هذا

311
00:12:48,699 --> 00:12:50,633
. (إنها نهاية العالم يا (جو

312
00:12:50,667 --> 00:12:52,568
. ستنتقل إلى هنا و تبقى للأبد

313
00:12:52,602 --> 00:12:54,437
. لا تعلمين أن هذا مؤكد
. أجل ، أعرف

314
00:12:54,471 --> 00:12:55,771
. إنها في الداخل الآن تزيل ستائري

315
00:12:55,806 --> 00:12:57,606
. و وساداتي المسكينة تالياً

316
00:12:57,641 --> 00:12:59,608
. إنها تغير ديكور ما غيرته لتوّي

317
00:12:59,643 --> 00:13:02,411
. إنها تعيد إعادة الديكور ، و أنا أكره أكره هذا

318
00:13:02,446 --> 00:13:04,347
. (هذا لا يعني أنها ستبقى هنا للأبد يا (بورك

319
00:13:04,381 --> 00:13:07,350
. إنها تحاول أن تبقي نفسها مشغولة
. تريد أن تكون جزءاً من العائلة

320
00:13:07,384 --> 00:13:08,584
أوه ، هذا تغيير  ، عندما كنت صغيرة

321
00:13:08,618 --> 00:13:10,319
. لم تستطيع أن تنتظر حتى تتخلص من عائلتها

322
00:13:10,354 --> 00:13:11,721
. هي عملياً دفعتني و (ميريديث) إلى خارج المنزل

323
00:13:11,755 --> 00:13:14,690
. أنت التي قلت أنك أنت و شقيقتك كنتما مراهقتين فظيعتين

324
00:13:14,725 --> 00:13:16,726
حسناً ، لقد كنا كذلك ، ثالث مرة إعتقلت فيها

325
00:13:16,760 --> 00:13:18,728
. والدتي أجبرت والدي أن يقطع قناته الدافقة

326
00:13:18,762 --> 00:13:21,597
. كي لا يحدث هذا الطفل الغير مريح مرة أخرى

327
00:13:22,699 --> 00:13:25,301
هذه ذكريات حساسة ، هاه ؟

328
00:13:25,335 --> 00:13:27,303
. قطعة وراء قطعة ، ستدمر منزلي

329
00:13:27,337 --> 00:13:29,572
بورك ، إهدأي ، حسناً ؟
.. وسائد ، ستائر

330
00:13:29,606 --> 00:13:32,341
. تعلمين ، كلها أشياء ، تجاوزي هذه

331
00:13:32,376 --> 00:13:33,709
.. ماذا

332
00:13:33,744 --> 00:13:36,545
؟calphalon من الذي خدش مقلاتي الجديدة من الـ

333
00:13:36,580 --> 00:13:38,547
أوه ، أعتقد أن (مونيكا) كانت تسخّن

334
00:13:38,582 --> 00:13:40,383
. بعض الأشياء لقناعها الطيني في هذا

335
00:13:40,417 --> 00:13:42,551
ما الذي حركت فيه ، مجرفة الظهر ؟

336
00:13:42,586 --> 00:13:44,387
. إنظري لهذا الشيء ، لقد تخرّب

337
00:13:44,421 --> 00:13:47,556
. يا إلهي ،  إنه و كأنها تخرّب ما تحبه

338
00:13:47,591 --> 00:13:50,826
. تجاوز هذا يا (جو) ، إنه مجرد شيء

339
00:13:51,828 --> 00:13:54,363
. (هذه الإمرأة يجب أن تغادر (بورك

340
00:14:01,448 --> 00:14:03,249
. ربما والدتك ستغادر إذا قلنا لها أن (أوهايو) قد نفد منها الكحول

341
00:14:03,283 --> 00:14:05,384
. إذا بقيت هنا لوقت طويل بما يكفي ، فسيحدث هذا

342
00:14:05,419 --> 00:14:08,621
. مرحباً خالتي (ميل) ، يجب أن نتحدث

343
00:14:08,655 --> 00:14:10,490
هل هذا أحد أحاديث الفتيات ؟

344
00:14:10,524 --> 00:14:12,391
. لأنني سأكون أكثر من سعيد لأخرج من هنا

345
00:14:12,426 --> 00:14:14,527
جو ، إبقى ، إنظروا أعتقد أن كلاكما يجب أن يعرف

346
00:14:14,561 --> 00:14:17,663
. أن هناك إشاعة في المدرسة عن أنني حامل

347
00:14:17,698 --> 00:14:20,399
من الذي سيطلق إشاعة خبيثة ؟

348
00:14:20,434 --> 00:14:22,635
. أعطني أسماء ، سأقتلهم

349
00:14:22,669 --> 00:14:24,403
. لقد كان أنا
أنت ؟

350
00:14:24,438 --> 00:14:26,472
من يفترض بي أن أقتل الآن ؟

351
00:14:26,507 --> 00:14:28,508
. حسناً ، لدي إقتراح

352
00:14:31,278 --> 00:14:32,545
لم أكن أقصد هذا ، لقد قلت فقط لمدربتي

353
00:14:32,579 --> 00:14:34,247
. أنني أريد أن أخرج من فريق كرة القدم

354
00:14:34,281 --> 00:14:35,615
إسمعي ، أنت ستدخلين إلى هناك

355
00:14:35,649 --> 00:14:37,550
. و تقولي لمدربتك الحقيقة حالاً

356
00:14:37,584 --> 00:14:40,486
. لن أدع الجميع يمشي و يقول أن (لينكس سكانلون) حامل

357
00:14:40,521 --> 00:14:43,222
أوه يا إلهي ! (لينكس) حامل ؟

358
00:14:43,257 --> 00:14:45,224
! لكنها مازالت طفلة

359
00:14:45,259 --> 00:14:47,493
. لا ، لا ، لا ، لا ، أنت لا تفهمين

360
00:14:47,528 --> 00:14:49,629
. أنا أفهم ، هذا سيء

361
00:14:49,663 --> 00:14:52,598
. هذا سيجعلني جدة كبيرة

362
00:14:52,633 --> 00:14:54,333
.. الحقيقة هي

363
00:14:54,368 --> 00:14:56,669
أوه أوه (لينكس) .. لا مزيد من الأسرار ، حسناً ؟

364
00:14:56,703 --> 00:14:58,504
لقد مر وقت طويل منذ أن عاشت جدتك

365
00:14:58,539 --> 00:15:00,540
. في منزل به مراهقين ، لكن هذا ما هو الوضع عليه

366
00:15:00,574 --> 00:15:02,174
.. لكنني لست

367
00:15:02,209 --> 00:15:04,343
(لينكس) ، (لينكس)
إستمعي لخالتك ، حسناً ؟

368
00:15:04,378 --> 00:15:06,379
. لديها خطة لتتعامل مع موقفك المراهق الرهيب

369
00:15:06,413 --> 00:15:08,247
إنظري ، أنت إصعدي لغرفتك الآن

370
00:15:08,282 --> 00:15:09,649
و ضعي موسيقا الروك بأعلى ما إستطعت

371
00:15:09,683 --> 00:15:12,351
. و فكري بما فعلتيه

372
00:15:12,386 --> 00:15:16,255
. إن الأمر كهذا كل يوم .. كارثة بعد الأخرى

373
00:15:16,290 --> 00:15:19,492
لذا أنا أفهم كلياً إذا أردت أن توضبي
. أغراضك و تتركي هذا المنزل المجنون

374
00:15:19,526 --> 00:15:22,194
. في الحقيقة ، سأطلب لك سيارة لتوصلك إلى المطار

375
00:15:22,229 --> 00:15:24,330
. سيارة ؟ إنسي هذا ، سأوصلها إلى المطار بنفسي الآن

376
00:15:24,364 --> 00:15:27,333
أتعلمين ، لقد كنت أفكر أنني ربما كنت متسرعة

377
00:15:27,367 --> 00:15:29,402
. و أنه ربما مكاني في العاصمة

378
00:15:29,436 --> 00:15:31,504
. تماماً ، هناك مكانك

379
00:15:31,538 --> 00:15:33,439
لكن الآن بما أن (لينكس) ستنجب طفلاً

380
00:15:33,473 --> 00:15:35,308
. فأنتم تحتاجون إلي أكثر من أي وقت

381
00:15:35,342 --> 00:15:36,642
لا ، لا ،لا صحيح (جو) ؟

382
00:15:36,677 --> 00:15:39,378
. إنها محقة ، نحن سنتكفل بهذا ، إذهبي للمنزل

383
00:15:39,413 --> 00:15:42,348
أنا أعرف أنني لم أكن أفضل أم

384
00:15:42,382 --> 00:15:44,250
لكن مساعدة (لينكس) في تربية طفلها

385
00:15:44,284 --> 00:15:46,185
. ستعطيني فرصة لأعوض عن كل هذا

386
00:15:46,219 --> 00:15:48,287
. لا ، لا لقد كنت أم رائعة

387
00:15:48,322 --> 00:15:50,489
أتذكرين أنني أعطيتك ذلك الكأس محفور هذا عليه ؟

388
00:15:50,524 --> 00:15:52,425
. لا تقلقي (ميل) العزيزة

389
00:15:52,459 --> 00:15:54,260
. كل شيء سيكون على مايرام

390
00:15:54,294 --> 00:15:56,429
. الأم هنا

391
00:15:57,464 --> 00:15:59,465
. توقفي عن الحك

392
00:16:01,268 --> 00:16:03,603
. أمي ، (لينكس) لديها شيء تريد أن تقوله لك

393
00:16:05,339 --> 00:16:08,441
. جدتي أنا لست حامل ، و لا حتى قليلاً

394
00:16:08,475 --> 00:16:11,243
لقد لفقّت هذا لأتخلص من كرة القدم

395
00:16:11,278 --> 00:16:12,578
. و هي ليست رياضة حقاً

396
00:16:12,613 --> 00:16:14,380
. إنها أكثر لعصابة يتقاتلون في جوارب للركبة

397
00:16:14,414 --> 00:16:16,616
. هذه هي ، حسناً ، شكراً عزيزتي

398
00:16:16,650 --> 00:16:18,618
سأكون في الأعلى

399
00:16:18,652 --> 00:16:21,153
. أحفظ نفسي للزواج

400
00:16:21,188 --> 00:16:22,521
إذاً هي ليست حامل ؟

401
00:16:22,556 --> 00:16:25,591
. لا ، لا ، لقد كان هذا مجرد سوء تفاهم يا أمي

402
00:16:25,626 --> 00:16:27,526
. أوه ، هذا مريح
. أجل

403
00:16:27,561 --> 00:16:30,396
إذاً الآن بما أننا لم نعد بكارثة

404
00:16:30,430 --> 00:16:32,598
. يمكنك أن تذهبي لقسمك الممتع التالي من حياتك

405
00:16:32,633 --> 00:16:35,401
و لقد كنت أفكر .. أنت تحبين السفر

406
00:16:35,435 --> 00:16:38,604
لذا ما رأيك أن أرسلك لأي مكان
.. في العالم تريدين أن تذهبي

407
00:16:38,639 --> 00:16:42,408
كوستا ريكا" ، "مايوركا" ، "القطب الجنوبي" ؟"

408
00:16:42,442 --> 00:16:45,277
. إنظري ، يمكنك أن تسبحي مع البطاريق

409
00:16:45,312 --> 00:16:47,279
هذا أمر سخي للغاية ، لكن لا يمكنني أن أذهب

410
00:16:47,314 --> 00:16:49,348
. برحلة كهذه بدون والدك

411
00:16:49,383 --> 00:16:51,350
. لقد كان يهتم بي دائماً

412
00:16:51,385 --> 00:16:53,352
حسناً ، إذا إشتقت لوالدي

413
00:16:53,387 --> 00:16:55,521
إذاً لم لا تتحدثي معه و
تصلحوا الأمور كما تفعلون دائماً ؟

414
00:16:55,555 --> 00:16:57,556
هذه المرة مختلفة ، لقد تركني من أجل إمرأة

415
00:16:57,591 --> 00:17:01,293
صغيرة بما يكفي لتكون شقيقتي الأصغر مني بكثير

416
00:17:01,328 --> 00:17:04,163
. بذكرى زواجنا

417
00:17:04,197 --> 00:17:06,332
. هذه تؤلم حقاً

418
00:17:06,366 --> 00:17:08,267
. واو أمي

419
00:17:08,301 --> 00:17:10,269
من بين كل المحادثات التي قمنا بها

420
00:17:10,303 --> 00:17:12,605
. هذه أصدق واحدة

421
00:17:12,639 --> 00:17:16,175
. أعتقد أنها كانت ، مع القواعد السيئة على جانباً

422
00:17:16,209 --> 00:17:19,145
حسناً ، أنت مرحب بك أن تبقي هنا طالما تحبين

423
00:17:19,179 --> 00:17:20,413
. بدون سبب

424
00:17:20,447 --> 00:17:24,316
.. و بـ "بدون سبب" أعني

425
00:17:24,351 --> 00:17:26,218
. طالما أنت تحبين

426
00:17:30,290 --> 00:17:31,590
. ها نحن نذهب

427
00:17:31,625 --> 00:17:34,593
. لا تقلقي ، السيدة اللئيمة لن تلمسك

428
00:17:34,628 --> 00:17:37,563
.. مرحباً (جو) ، شيء كبير

429
00:17:37,597 --> 00:17:39,298
. لقد دعوت والدتي لتبقى هنا

430
00:17:39,332 --> 00:17:41,167
. هي و أنا تواصلنا

431
00:17:41,201 --> 00:17:43,202
. و إنظر .. بدو حك ، بدون آثار

432
00:17:43,236 --> 00:17:44,470
. جيد لك

433
00:17:44,504 --> 00:17:47,373
. سيء لك

434
00:17:47,407 --> 00:17:49,508
أنا فقط لا أفهم لماذا رجل كبير بالعمر

435
00:17:49,543 --> 00:17:52,411
قد يترك زوجته من أجل مرشدة يوغا عمرها 28

436
00:17:52,446 --> 00:17:54,547
. الآن بما انني قلتها بصوت عالي ، فهمت هذا نوعاً ما

437
00:17:54,581 --> 00:17:57,416
لكن ما قد تحصل منه ؟

438
00:17:57,451 --> 00:18:00,152
منزل ، نقود

439
00:18:00,187 --> 00:18:02,188
. طفل ، و هذا تعلمين ، قد يضمن لها نقود أكثر

440
00:18:02,222 --> 00:18:05,191
حقاً ؟ إذاً انت تعتقد أنها معه فقط

441
00:18:05,225 --> 00:18:06,525
كي تنجب طفل و تركب قطار الموت ؟

442
00:18:06,560 --> 00:18:09,395
. قصة قديمة دائماً

443
00:18:09,429 --> 00:18:11,497
. الآن هذا شيء يمكنني أن أعمل به

444
00:18:11,531 --> 00:18:14,433
مهلاً ، ما الذي تقوليه ، هاه ؟

445
00:18:14,468 --> 00:18:17,536
هل من الآمن أن أخرج المقلاة من الصندوق أم لا ؟

446
00:18:20,340 --> 00:18:23,109
. أيتها المدربة
. (سكانلون)

447
00:18:23,143 --> 00:18:25,277
. ألديك دقيقة ؟ أخبار عظيمة

448
00:18:25,312 --> 00:18:27,313
. إتضح إن مسألة الحمل كانت إنذاراً خاطئاً

449
00:18:27,347 --> 00:18:29,448
! يمكنني ان ألعب كرة القدم الآن

450
00:18:29,483 --> 00:18:32,451
.. حقاً ؟ أنت لست

451
00:18:32,486 --> 00:18:36,455
لا على الإطلاق ، إتضح فقط أنني
لا أستطيع أن أعد للـ 28 فقط

452
00:18:36,490 --> 00:18:39,492
.. حسناً ، بعد أن أخرجت قلبي لك

453
00:18:39,526 --> 00:18:41,594
. لكن أعتقد أنك مرتاحة

454
00:18:41,628 --> 00:18:44,563
أنا كذلك ، أنا مسرورة للغاية أنه كان لدي شخص مثلك

455
00:18:44,598 --> 00:18:46,565
من كان لديه وقت ليدعمني

456
00:18:46,600 --> 00:18:48,400
. و يجعلني أشعر بوحدة أقل

457
00:18:48,435 --> 00:18:50,202
. أدين لك بواحدة

458
00:18:50,237 --> 00:18:51,637
أتعلمين ، من الجيد أن أسمع هذا

459
00:18:51,671 --> 00:18:54,473
. لأنني سجلتك لتتحدثي مع مجموعة من الفتيات غداً

460
00:18:54,508 --> 00:18:56,542
كونك مراهقة فعالة جنسياً ، من كان لديه تجربة قريبة

461
00:18:56,576 --> 00:18:58,344
. فقد تستطيعين أن تصلي إليه

462
00:18:58,378 --> 00:19:00,179
لا ، ألم تسمعي ؟

463
00:19:00,213 --> 00:19:02,414
. أنا لست حامل على الإطلاق

464
00:19:02,449 --> 00:19:06,185
. لكنك ما تزالين طائشة ، لقد حالفك الحظ فحسب

465
00:19:06,219 --> 00:19:08,287
. لا ، أنا لست محظوظة

466
00:19:08,321 --> 00:19:10,189
. لقد كذبت لأتخلّص من كرة القدم

467
00:19:11,191 --> 00:19:13,325
(حسناً (سكانلون

468
00:19:13,360 --> 00:19:15,194
يجب أن أقول أنني أشعر

469
00:19:15,228 --> 00:19:18,097
. بخيبة الأمل و الخيانة

470
00:19:18,131 --> 00:19:20,199
لكن للمضي .. إسمك قد وضع في البرنامج

471
00:19:20,233 --> 00:19:21,467
. و هم يتوقعونك

472
00:19:21,501 --> 00:19:23,335
. بالإضافة ، المنشورات قد سبق أن وضعت

473
00:19:25,138 --> 00:19:27,439
أوه ، هذه صورة الكاتب السنوي القديمة

474
00:19:27,474 --> 00:19:30,442
بعيني الزومبي ، أوه ماذا فعلت ؟

475
00:19:30,477 --> 00:19:32,077
. هذه النظرة التي نريدها

476
00:19:32,112 --> 00:19:33,412
. تذكريها للخطاب

477
00:19:37,317 --> 00:19:39,385
ذكرى زواج سعيد يا عزيزتي"

478
00:19:39,419 --> 00:19:41,554
. "(مع كامل حبي (روسل

479
00:19:41,588 --> 00:19:43,489
. أوه ، سوار ألماس

480
00:19:43,523 --> 00:19:46,258
. لقد إختار والدي المجوهرات

481
00:19:46,293 --> 00:19:49,328
واو ، هذا كإعتذار خمسة مرات ، هاه ؟

482
00:19:49,362 --> 00:19:52,231
. هذا كإعتذار لاعب كرة سلة محترف

483
00:19:52,265 --> 00:19:55,401
. "سيسافر غداً ليأخذني إلى "باريس

484
00:19:55,435 --> 00:19:57,403
. بوجهك يا فتاة اليوغا

485
00:19:57,437 --> 00:20:01,240
. أوه يا إلهي ، يجب أن أوضب أغراضي

486
00:20:01,274 --> 00:20:02,408
(يجب أن أعترف يا (بورك

487
00:20:02,442 --> 00:20:04,243
. أعتقد لمرة أنك كنت محقة

488
00:20:04,277 --> 00:20:07,213
. (أعني ، البعد يلاءم (مونيكا) و (راسل

489
00:20:07,247 --> 00:20:09,215
لم يتوجب علي ان أحشر أنفي هناك

490
00:20:09,249 --> 00:20:13,219
. و أصلح ما كان محطماً بطريقة جيدة

491
00:20:13,253 --> 00:20:16,155
. حسناً للغرابة ، في هذا الموقف ، لقد كنت محقاً أيضاً

492
00:20:16,189 --> 00:20:17,623
. أنا دائماً أكون سعيداً لسماع هذا ، أكملي

493
00:20:17,657 --> 00:20:19,491
.. حسناً ، لقد إستخدمت قوة محادثة حقيقية

494
00:20:19,526 --> 00:20:21,293
. تعلم ، ذلك الشيء المتعلق به

495
00:20:21,328 --> 00:20:23,295
لقد إتصلت بحبيبة (راسل) و قلت لها

496
00:20:23,330 --> 00:20:25,297
أن (راسل) لا يستطيع أن يعطيها طفلاً في الحقيقة

497
00:20:25,332 --> 00:20:27,633
. بسبب القناة الدافقة التي نسي أن يذكرها

498
00:20:27,667 --> 00:20:30,202
لذا طردته من المنزل بعد أن قلت لها

499
00:20:30,237 --> 00:20:33,505
عن .. حبوب (راسل) ؟

500
00:20:33,540 --> 00:20:36,308
. أجل ، إذا أردت فقط أن تقول : عمل جيد (ميل) ، تقدمي

501
00:20:36,343 --> 00:20:37,610
جيد للغاية (بورك) ، أنا أقول لك

502
00:20:37,644 --> 00:20:40,279
. (يمكنك أن تكوني تقريباً من عائلة (لونغو

503
00:20:40,313 --> 00:20:42,448
أجل ، و إذا إستطعت أن تصمت من فترة لأخرى
. (فيمكنك أن تكون من عائلة (بورك

504
00:20:42,482 --> 00:20:46,285
. لا يمكنني أن أكون من عائلة (بورك) ، كبدي لن يتحمل

505
00:20:52,469 --> 00:20:54,404
. أنت لا تحبين الكرواسان
. بلى ، أحبه

506
00:20:54,438 --> 00:20:56,306
. لا ، لا تحبيه
. أعتقد أنني أعرف ما أحب

507
00:20:56,340 --> 00:20:58,308
. تحبين الكلير
. إذهب بعيداً

508
00:20:58,342 --> 00:21:01,177
. أرسلي لنا صندوقاً من الكلير
. أجل يا عزيزتي

509
00:21:01,212 --> 00:21:03,112
. أنا سعيدة للغاية لأن الأمور نجحت بينك و بين والدي

510
00:21:03,147 --> 00:21:05,281
. أنت تحصلين فقط على توأم روح واحد في الحياة

511
00:21:05,316 --> 00:21:07,483
. و عندما تجديه ، تتمسكين به

512
00:21:07,518 --> 00:21:10,486
. و هو أقرب مما تعتقدين

513
00:21:15,459 --> 00:21:17,026
ما الذي كانت تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

514
00:21:17,061 --> 00:21:18,888
من يعرف ؟
. لقد أكلت فطور كبير

515
00:21:18,920 --> 00:21:21,003
Translated by Ayoushee :)

