﻿1
00:00:02,444 --> 00:00:04,242
<i>سونز اوف اناركي سابقا في</i>

2
00:00:04,402 --> 00:00:06,535
<i>وجدت بعض رسائل جون تيلر القديمة</i>

3
00:00:06,627 --> 00:00:09,383
<i>جون اراد انهاء العلاقة مع الايرلنديين</i>

4
00:00:09,485 --> 00:00:11,184
<i>ليوقف بيع الاسلحة في النادي</i>

5
00:00:11,301 --> 00:00:13,116
<i>لكنه قتل قبل لقاءه بهم</i>

6
00:00:13,207 --> 00:00:15,227
<i>ستوقف بيع المخدرات، وإلا</i>

7
00:00:15,303 --> 00:00:16,475
<i>سأعرض الرسائل على بقية النادي</i>

8
00:00:20,077 --> 00:00:22,813
<i>أين وضعتهم؟ اين الرسائل؟</i>

9
00:00:23,158 --> 00:00:24,236
<i>ألا يزالون بحوزة تارا؟</i>

10
00:00:24,328 --> 00:00:25,628
<i>فقط، اتركها خارج هذا الموضوع</i>

11
00:00:26,357 --> 00:00:27,343
<i>تأخرت كثيراً</i>

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,551
<i>لدينا تهديد داخلي</i>

13
00:00:31,649 --> 00:00:33,275
<i>أخشى انها ستفضحنا</i>

14
00:00:33,407 --> 00:00:34,410
<i>الطبيبة</i>

15
00:00:34,517 --> 00:00:35,808
<i>تلك هي امرأة نائبك</i>

16
00:00:35,900 --> 00:00:37,473
<i>اتمنى ان تتعامل مع الموضوع</i>

17
00:00:37,600 --> 00:00:38,641
<i>سننظفه</i>

18
00:00:39,129 --> 00:00:40,611
<i>اجعله يسحب عينة من الشحنة</i>

19
00:00:40,716 --> 00:00:42,678
<i>إذا قبضو عليه متلبساً، سيقتلونه</i>

20
00:00:42,758 --> 00:00:43,978
<i>ياللهول. انت من سرقها؟</i>

21
00:00:44,087 --> 00:00:44,814
<i>هيا بنا</i>

22
00:00:44,919 --> 00:00:45,681
<i>هنا</i>

23
00:00:50,366 --> 00:00:52,033
<i>..الطريقة التي تعاملت بها مع موضوع مايلز..</i>

24
00:00:52,135 --> 00:00:52,969
<i>أنا فخور بك</i>

25
00:00:53,080 --> 00:00:54,116
<i>لقد استحقيتها</i>

26
00:01:02,101 --> 00:01:06,174
<i>مستشفى أوريغون، انهم مهتمون بي</i>

27
00:01:06,297 --> 00:01:07,458
<i>يجب ان تذهبي</i>

28
00:01:07,548 --> 00:01:08,708
<i>وخذي معك الاولاد</i>

29
00:01:08,793 --> 00:01:09,951
<i>وسنكتشف كل ذلك فيما بعد</i>

30
00:01:15,993 --> 00:01:17,785
أأنت بخير؟

31
00:01:18,662 --> 00:01:21,497
لقد تحدثت مع (إليدا) بشأن
"القدوم معنا إلى "أوريغون

32
00:01:21,707 --> 00:01:25,209
,انها تريد اجراً مضاعفاً 3 مرات
بالاضافة الى النفقات

33
00:01:27,504 --> 00:01:28,629
تباً

34
00:01:28,797 --> 00:01:31,340
هي على علم بما يجري, انها ليست غبية

35
00:01:32,301 --> 00:01:33,801
ادفعي لها ما تطلبه

36
00:01:34,428 --> 00:01:38,222
سأطلب من بضعة رجال من
روغ ريفر" ان يلاقوك هناك, اتفقنا؟"

37
00:01:38,432 --> 00:01:41,851
فقط لكي يبقوك بأمان -
انت من يجب ان يبقينا بأمان -

38
00:01:43,520 --> 00:01:46,355
أريد ان أتي يا حبيبتي, انت تعرفين ذلك

39
00:01:48,025 --> 00:01:50,693
يجب ان تتخذ قراراً, يا جاكس

40
00:01:54,406 --> 00:01:56,199
أنا معكِ

41
00:01:57,034 --> 00:01:58,284
سوف نبتعد عن كل هذا

42
00:01:59,703 --> 00:02:03,539
لكن لا يمكنني التخلي عن
النادي هكذا وحسب, ليس بعد

43
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
لا يمكنني ان افعل مثل ما فعله والدي

44
00:02:28,232 --> 00:02:29,982
كيف حالك؟

45
00:02:33,195 --> 00:02:35,112
قرأت الجريدة

46
00:02:35,531 --> 00:02:37,031
مرتين

47
00:02:37,449 --> 00:02:40,576
حدائق و طلقات نارية

48
00:02:49,628 --> 00:02:52,213
لقد ابليت حسناً ليلة امس, يا حبيبي

49
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
اشتريت الكثير من العطف

50
00:02:56,927 --> 00:02:59,762
لكن هراء الكارتيل هذا, سوف يمحوه كله

51
00:03:05,519 --> 00:03:07,937
نحن نعمل على تنظيف ذلك

52
00:03:10,065 --> 00:03:12,817
المخدرات ترمينا نحو حلبة دنيئة جداً

53
00:03:13,110 --> 00:03:16,487
إذا تأذت "تشارمينغ" من
ذلك, سوف ينقلبون ضدنا

54
00:03:17,489 --> 00:03:19,532
التراجع لا يعني انك اتخذت قراراً خاطئاً

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,450
انه ليس قراراً خاطئاً

56
00:03:30,377 --> 00:03:32,461
لقد فعلت ما توجب علي ان افعله

57
00:03:34,464 --> 00:03:35,923
أعلم ذلك

58
00:03:37,593 --> 00:03:39,911
انا احاول فقط حمايتك و النادي

59
00:03:39,912 --> 00:03:41,971
اهتمي بالعائلة فقط, اتفقنا؟

60
00:03:42,431 --> 00:03:44,807
سأهتم انا بالنادي

61
00:03:47,019 --> 00:03:49,979
وهذه اخر مرة نناقش فيها هذا

62
00:03:50,731 --> 00:03:52,064
مفهوم؟

63
00:04:11,087 --> 00:04:12,181
ما الذي يجري هنا؟

64
00:04:14,500 --> 00:04:16,125
أحتاج نصيحة منك

65
00:04:23,005 --> 00:04:24,193
ماذا عنها ؟

66
00:04:25,811 --> 00:04:28,057
ظننت انك علقت في احدى
سلاسل اسوار اوزوالد

67
00:04:36,767 --> 00:04:38,839
اللعنة، جوس

68
00:04:40,114 --> 00:04:41,667
لا اعلم ما الذي حصل، يا رجل

69
00:04:43,672 --> 00:04:46,907
اظن.. مع الوقت

70
00:04:47,859 --> 00:04:49,144
الروسيين

71
00:04:50,953 --> 00:04:57,308
...و الان مايلز، و -
لست متأكداً كيف ينبغي ان نتعامل مع هذا -

72
00:05:00,029 --> 00:05:01,509
لقد كانت خطئاً

73
00:05:02,228 --> 00:05:03,525
اعلم ذلك

74
00:05:05,299 --> 00:05:06,808
حسناً، اعطنا دقيقة

75
00:05:14,582 --> 00:05:16,144
بحق المسيح

76
00:05:18,022 --> 00:05:20,096
وجدته في مزرعة اوزوالد

77
00:05:20,751 --> 00:05:22,594
يحاول اخفاء الدليل

78
00:05:26,860 --> 00:05:28,984
السونز لا يقتلون انفسهم

79
00:05:30,106 --> 00:05:31,916
النادي سيصوت على خروجه

80
00:05:32,032 --> 00:05:33,533
لا احد سيثق به

81
00:05:36,140 --> 00:05:37,881
أعلم ذلك

82
00:05:40,772 --> 00:05:42,411
لكنك تثق فيه ؟

83
00:05:48,270 --> 00:05:53,066
اول عملية قتل لي، مع الايرلنديين
مسؤول امني شاب في اوماغ

84
00:05:54,321 --> 00:05:55,729
بنفس عمري

85
00:05:56,946 --> 00:05:59,235
كان من الممكن ان نكون زملاء بالدراسة

86
00:06:01,019 --> 00:06:04,680
وضعت رصاصتين في جمجمة ذلك الشاب

87
00:06:06,388 --> 00:06:08,184
لم يراها قادمة حتى

88
00:06:09,598 --> 00:06:11,521
لقد انكسرت، يا جاكي

89
00:06:13,242 --> 00:06:16,136
اقتربت من رمي نفسي من ذات الشجرة

90
00:06:21,032 --> 00:06:24,189
هناك فرق كبير بين التفكير في ذلك
و القيام بذلك فعلاً

91
00:06:26,287 --> 00:06:27,671
اتفق معك

92
00:06:30,867 --> 00:06:35,966
دعني... دعني اراقبه لبعض الوقت

93
00:06:36,081 --> 00:06:37,690
لأعرف اين هو بالظبط

94
00:06:40,203 --> 00:06:43,993
و يجب علينا ان نجعل كلاي يخرجه
من كل هراء الكارتيل هذا

95
00:06:49,221 --> 00:06:50,391
حسنا، موافق

96
00:06:59,080 --> 00:07:01,147
عضو اللوبو الذي ظغطنا عليه كان يقول الحقيقة

97
00:07:01,810 --> 00:07:04,123
مخابراتنا تقول انه هناك دزينتين من
رجال اللوبو سونورا في المنطقة

98
00:07:04,270 --> 00:07:06,131
يعقدون التحالفات من اجل كوكايينهم

99
00:07:06,450 --> 00:07:07,867
مع من يتحالفون؟

100
00:07:08,167 --> 00:07:09,603
لسنا متأكدين

101
00:07:09,862 --> 00:07:11,267
ماذا عن هنري لين؟

102
00:07:12,365 --> 00:07:13,818
الصينيون؟

103
00:07:13,910 --> 00:07:14,962
لا اعتقد ذلك

104
00:07:15,079 --> 00:07:17,050
تجارة الهيروين لدى الصينيين تزدهر

105
00:07:17,261 --> 00:07:18,758
"لقد سيطرو على "المتاهة

106
00:07:19,557 --> 00:07:21,012
تلك منطقة الناينرز

107
00:07:21,401 --> 00:07:23,695
لاروي سلّم منطقته هكذا ؟

108
00:07:25,171 --> 00:07:26,577
اللعنة

109
00:07:26,964 --> 00:07:29,241
ربما لاروي هو من يتحالف معهم

110
00:07:31,175 --> 00:07:32,838
وجد لنفسه منتجاً جديداً

111
00:07:33,309 --> 00:07:34,264
يا إلهي

112
00:07:34,339 --> 00:07:37,610
ذلك يفسر كونه غائباً في غالب المرات
التي حاولت الاتصال به

113
00:07:37,768 --> 00:07:39,219
ما نوع علاقتكم بهم ؟

114
00:07:39,516 --> 00:07:40,733
مسالمة

115
00:07:40,880 --> 00:07:42,487
او هكذا كانت طوال السنتين الماضيتين

116
00:07:42,575 --> 00:07:44,814
نعم، يتفرض بنا ان نسلم لهم بضعة
اسلحة في الاسبوع القادم

117
00:07:45,927 --> 00:07:47,700
حسناً، سنعجل ذلك اللقاء إلى اليوم

118
00:07:48,518 --> 00:07:50,146
و سنعرف أين موقعهم من هذا كله

119
00:07:50,339 --> 00:07:53,703
لدي ثلاثة دزينات من الرجال قادمين
في الطريق، سيكونون هنا بحلول الغروب

120
00:07:54,769 --> 00:07:56,619
سنساندكم

121
00:08:04,805 --> 00:08:07,882
إذا كان الناينرز يشترون من اللوبو، هذا
الرجل سوف يسلخهم

122
00:08:09,327 --> 00:08:11,646
"سيغير هذا من الحركة كلها في "اواكتاون

123
00:08:11,741 --> 00:08:14,272
سوف ينهي أي وجود للديبوماسية

124
00:08:14,362 --> 00:08:16,011
ربما حان وقت التنظيف

125
00:08:17,928 --> 00:08:20,211
العلاقات مبالغ فيها

126
00:08:39,982 --> 00:08:42,023
<i>♪ تركب في هذا العالم ♪</i>

127
00:08:42,934 --> 00:08:44,960
<i>♪ لوحدك ♪</i>

128
00:08:45,918 --> 00:08:48,085
<i>♪ يأخذ الروح روحك ♪</i>

129
00:08:48,706 --> 00:08:51,198
<i>♪ وأنت لوحدك ♪</i>

130
00:08:52,076 --> 00:08:54,258
<i>♪ تحلق الغربان مستقيمة ♪</i>

131
00:08:55,141 --> 00:08:56,750
<i>♪ في خط مستقيم ♪</i>

132
00:08:58,179 --> 00:09:00,838
<i>♪ على فراش الشيطان ♪</i>

133
00:09:01,278 --> 00:09:02,748
<i>♪ حتى تموت ♪</i>

134
00:09:05,482 --> 00:09:07,486
<i>♪ يجب ان تنظر إلى هذه الحياة</i>

135
00:09:08,976 --> 00:09:10,454
<i>♪ في عينيها ♪</i>

136
00:09:11,107 --> 00:09:15,129
أبنــاء الفـــوضــى
الحلقة التاسعة
عنوان الحلقة: قبلة

137
00:09:22,271 --> 00:09:23,383
شكراً، أماه

138
00:09:24,938 --> 00:09:26,351
هل تكلمت مع ابيك اليوم ؟

139
00:09:28,770 --> 00:09:29,943
لا

140
00:09:38,748 --> 00:09:40,035
اين جوس؟

141
00:09:40,329 --> 00:09:41,892
رجال الشرطة يراقبوننا، لهذا تركته في

142
00:09:41,989 --> 00:09:44,951
المقر، ليبحث عن اي اداة تجسس
او اي شيء على اقراص الكمبيوتر

143
00:09:45,179 --> 00:09:46,058
جيد

144
00:09:46,160 --> 00:09:48,013
هل تعتقد فعلاً ان لاروي غدر بنا؟

145
00:09:48,205 --> 00:09:49,453
و تحالف مع اللوبو؟

146
00:09:49,588 --> 00:09:50,859
كل شيء يشير الى ذلك

147
00:09:51,921 --> 00:09:53,483
اذاً، ما الذي سيحدث الان؟

148
00:09:53,680 --> 00:09:55,367
نعم، ما الذي سيحصل عندما
نكتشف ان اللوبو

149
00:09:55,458 --> 00:09:58,527
يعملون مع السلفادوريين
او الارمانيين؟

150
00:09:59,104 --> 00:10:00,655
ماذا؟ سنسقط الجميع؟

151
00:10:00,753 --> 00:10:02,332
لسنا نحن من سنترأس هذا الامر

152
00:10:02,429 --> 00:10:03,427
انهما روميو و لويس

153
00:10:03,514 --> 00:10:04,834
انها حربهما

154
00:10:04,930 --> 00:10:08,050
انظرو، إذا كان الناينرز يعملون مع اللوبو

155
00:10:08,140 --> 00:10:09,650
سنجعلهم يعقدون لقاءاً

156
00:10:09,775 --> 00:10:11,783
و من ثم يمكن لـ غاليندو ان يتولى الامر من هناك

157
00:10:11,930 --> 00:10:14,151
وليرسل انذاك صراعه إلى الحدود

158
00:10:15,566 --> 00:10:17,964
نعم، لأن كل خططنا مع اولئك الرجال

159
00:10:18,057 --> 00:10:19,400
عملت بشكل مثالي

160
00:10:19,493 --> 00:10:20,676
!كفى

161
00:10:21,029 --> 00:10:22,703
!لقد صوتنا عليه

162
00:10:22,829 --> 00:10:24,490
و سندخل فيه

163
00:10:25,775 --> 00:10:28,741
إذا كنت تعجز عن احتمال ذلك، سلّم سترتك

164
00:10:34,029 --> 00:10:35,193
الايرلنديون

165
00:10:35,292 --> 00:10:36,671
أوشاي و رورك

166
00:10:39,168 --> 00:10:40,331
غالان

167
00:10:40,531 --> 00:10:41,752
أقدر اتصالك

168
00:10:41,848 --> 00:10:43,186
لقد ناقشنا طلبك بإسهاب

169
00:10:43,285 --> 00:10:45,475
ردود الفعل متباينة، يا كلاي

170
00:10:45,722 --> 00:10:47,699
المجلس قلق بخصوص السيد غاليندو

171
00:10:47,972 --> 00:10:51,371
...قاذفات الصواريخ، و الرشاشات
هذه اسلحة تتصدر عناوين الاخبار

172
00:10:51,483 --> 00:10:54,588
الرجل الذي يقوم بذلك، بارادا
انا اثق به

173
00:10:54,700 --> 00:10:56,867
انه جندي، مثلنا

174
00:10:57,181 --> 00:10:59,634
نعم، لكنه في حرب مختلفة كلياً

175
00:11:00,373 --> 00:11:02,510
لا يمكننا الجلوس و الحكم عليه، يا غالان

176
00:11:02,647 --> 00:11:05,289
إذا اخذنا المسؤولية عن كل طلقة
...خرجت من احدى اسلحتنا

177
00:11:05,372 --> 00:11:07,669
نحن نعرف كيف يقوم الكارتيل بعمله

178
00:11:07,768 --> 00:11:08,800
إنهم وثنيون

179
00:11:08,890 --> 00:11:10,976
مقدار ما سيشتريه غاليندو من
اسلحتكم في شهرين

180
00:11:11,079 --> 00:11:14,381
يفوق كل المشترين في
السنتين الماضيتين... مجتمعين

181
00:11:16,535 --> 00:11:18,155
فقط اجلس معهم

182
00:11:18,517 --> 00:11:22,631
إذا لم يعجبك ما ستسمعه، يمكنك
ان تأخذ اسلحتك و تعود إلى ديارك

183
00:11:22,729 --> 00:11:24,357
وستكون حاضراً في تلك الجلسة ؟

184
00:11:24,453 --> 00:11:25,485
بالتأكيد

185
00:11:25,566 --> 00:11:26,873
انا رجلك، يا غالان

186
00:11:27,169 --> 00:11:32,661
سوف اجعلك تقوم بأكبر صفقة
في تاريخ منظمتكم

187
00:11:36,126 --> 00:11:36,990
حدد موعد اللقاء

188
00:11:37,097 --> 00:11:38,166
وسنكون هناك

189
00:11:38,263 --> 00:11:39,931
لكن لا اضمن لك شيئاً، كلاي

190
00:11:40,203 --> 00:11:41,542
مفهوم

191
00:11:42,544 --> 00:11:43,935
شكراً

192
00:11:53,358 --> 00:11:54,998
رجالك غادرو بالفعل

193
00:11:55,099 --> 00:11:56,531
مسرح الجريمة مفتوح

194
00:11:56,689 --> 00:11:58,348
آه، إنها متابعة فقط

195
00:11:59,370 --> 00:12:03,944
يجب ان ترفع سماعة الهاتف
عندما اتصل بك، يا جوس

196
00:12:09,738 --> 00:12:12,712
الان، هناك ستة من ادوات الحرق
في هذا الصندوق

197
00:12:12,820 --> 00:12:15,163
و أعلم انك مسؤول اتصالات النادي

198
00:12:16,878 --> 00:12:18,453
انا مُنتَهي

199
00:12:20,893 --> 00:12:22,970
لا استطيع فعل هذا بعد الان

200
00:12:26,562 --> 00:12:27,698
بحق المسيح

201
00:12:27,793 --> 00:12:29,476
ما الذي فعلته؟

202
00:12:30,280 --> 00:12:32,100
اخبرهم انني اريد الخروج

203
00:12:42,525 --> 00:12:43,566
صباح الخير

204
00:12:43,663 --> 00:12:44,839
صباح الخير

205
00:12:44,934 --> 00:12:46,356
الازلت غاضبةً مني؟

206
00:12:46,586 --> 00:12:47,914
لا

207
00:12:48,246 --> 00:12:49,624
تفضلي بالدخول

208
00:12:49,722 --> 00:12:51,066
ذلك هو قانون المشفى

209
00:12:51,143 --> 00:12:53,226
أي تهديد ضد الموظفين
يجب ان يتم الابلاغ عنه

210
00:12:53,306 --> 00:12:54,222
أعلم

211
00:12:54,315 --> 00:12:55,552
أنا بخير

212
00:12:56,835 --> 00:12:58,891
هناك مؤتمر طبي غداً

213
00:12:58,989 --> 00:13:00,030
تستضيفه الولاية

214
00:13:00,120 --> 00:13:01,373
انا ذاهبة

215
00:13:03,909 --> 00:13:05,085
جيد

216
00:13:05,493 --> 00:13:06,583
انا سعيدة لسماع ذلك

217
00:13:06,694 --> 00:13:08,832
سيكون مناسباً جداً لك، تارا

218
00:13:10,100 --> 00:13:11,589
نعم

219
00:13:15,036 --> 00:13:17,151
لدي معروف لأطلبه منك

220
00:13:17,436 --> 00:13:18,660
بالتأكيد

221
00:13:31,203 --> 00:13:33,576
سأترك شيئاً ما معك

222
00:13:35,239 --> 00:13:37,415
إذا حدث اي شيء لي -
ما الذي تعنينه؟ -

223
00:13:37,497 --> 00:13:38,410
ما الذي سيحدث ؟

224
00:13:38,510 --> 00:13:39,426
لالا، لاشيء

225
00:13:39,530 --> 00:13:45,429
فقط.. إذا حدث.. اريدك
ان تعطيه لـ جاكس

226
00:13:47,373 --> 00:13:49,357
إذا لم تستطيعي اعطاءه لـ جاكس
فليكن لـ بايني وينستون

227
00:13:49,895 --> 00:13:51,079
هل يمكنك ان تقومي بذلك ؟

228
00:13:51,180 --> 00:13:51,889
لا احب هذا

229
00:13:51,981 --> 00:13:53,194
لا، إنه لا شيء غير قانوني

230
00:13:53,299 --> 00:13:59,397
...فقط بعض الرسائل، و -
ماذا هناك؟ -

231
00:14:01,270 --> 00:14:05,990
اوه... اعتقد انني تركتهم بالبيت

232
00:14:09,733 --> 00:14:11,220
سأكون متواجدة هنا طوال اليوم

233
00:14:11,884 --> 00:14:12,407
هل انت بخير

234
00:14:12,494 --> 00:14:13,805
نعم، سأجدك عندما احتاجك

235
00:14:13,951 --> 00:14:15,232
شكراً

236
00:14:25,132 --> 00:14:27,514
أيتها المخادعة اللقيطة

237
00:14:28,714 --> 00:14:30,666
هل اعطيت جوس ادوات الحرق؟

238
00:14:30,795 --> 00:14:32,581
انه يريد الخروج من خدعتنا

239
00:14:32,689 --> 00:14:34,958
أخبرني ان اجعله جرذياً و اخرجه
انه مُنتَهٍ

240
00:14:35,138 --> 00:14:36,013
اشك في صحة ذلك

241
00:14:36,096 --> 00:14:37,486
انه يختبرنا

242
00:14:37,583 --> 00:14:40,009
لا، ليس كذلك

243
00:14:40,910 --> 00:14:42,323
حاول شنق نفسه

244
00:14:42,413 --> 00:14:44,485
الاثار على كامل عنقه

245
00:14:46,861 --> 00:14:48,355
ذلك مؤسف

246
00:14:48,458 --> 00:14:50,038
انه غير مستقر

247
00:14:50,158 --> 00:14:51,495
لا يهتم إذا قتلوه

248
00:14:51,589 --> 00:14:53,222
لن يكون استعماله ضرورياً لنا

249
00:14:55,181 --> 00:14:56,441
إجعله يسمع الشريط

250
00:14:57,186 --> 00:15:00,834
هذا تم تسجيله في زيارة لمشفى
سجن ستوكون قبل يومين

251
00:15:00,923 --> 00:15:03,482
روبير مونسون و أوتو ديلايني

252
00:15:04,245 --> 00:15:05,416
"هل وجدته؟"

253
00:15:05,514 --> 00:15:06,659
"نعم"

254
00:15:06,746 --> 00:15:08,332
"جورجي كاروسو"

255
00:15:08,612 --> 00:15:10,026
"انه من قتلها"

256
00:15:10,112 --> 00:15:11,151
"هل قضيت عليه؟"

257
00:15:12,152 --> 00:15:13,916
"نعم"

258
00:15:15,928 --> 00:15:17,559
"لقد اسقطناه"

259
00:15:20,798 --> 00:15:22,212
ستعتقل مونسون بتهمة القتل

260
00:15:22,527 --> 00:15:23,680
ليس بالظبط

261
00:15:24,699 --> 00:15:28,213
هذا هو جورجي كاروسو، ملك الاباحية

262
00:15:28,457 --> 00:15:30,149
هذه الصور التقطت يوم امس

263
00:15:30,249 --> 00:15:31,274
يوم امس؟

264
00:15:33,710 --> 00:15:35,588
إذاً، لماذا مونسون سيكذب ؟

265
00:15:35,661 --> 00:15:36,462
الشعور بالذنب

266
00:15:36,541 --> 00:15:38,546
لقد كان يضاجع زوجة اوتو المقتولة حديثاً

267
00:15:38,630 --> 00:15:41,956
محاولاً تخدير ألم أوتو بمحاولة
اقناعه ان كاروسو هو من قتلها

268
00:15:42,049 --> 00:15:44,779
<i>"قتله" و أن النادي</i>

269
00:15:46,272 --> 00:15:49,472
لذا سنقلب أوتو ضد مونسون

270
00:15:49,757 --> 00:15:51,865
أوتو ديلايني عانى من ألم و عذاب

271
00:15:51,973 --> 00:15:56,983
من أجل ناديه، أكثر من اي
لعين اخر عرفته في حياتي

272
00:15:58,585 --> 00:16:01,477
و أظن ان هذه الخيانة ستدفعه خارج الخط

273
00:16:01,592 --> 00:16:03,896
حتى لو ربطت علاقاتك السابقة

274
00:16:04,011 --> 00:16:05,685
لازلت بحاجة الحاضر

275
00:16:05,785 --> 00:16:08,675
سيكون لدينا ما يكفي لرفع
دعوى قضائية بما لدينا

276
00:16:09,317 --> 00:16:12,046
أحتاج فقط المزيد من جوس

277
00:16:12,133 --> 00:16:13,698
أشك في انك ستحصل على اي شيء

278
00:16:13,810 --> 00:16:14,735
على الارجح

279
00:16:14,820 --> 00:16:17,500
دعنا نرى اين سيأخذنا هذا اليوم السحري

280
00:16:28,871 --> 00:16:30,010
مرّ وقت طويل، يا رجال

281
00:16:30,105 --> 00:16:31,166
نعم، بالفعل

282
00:16:32,716 --> 00:16:35,011
يبدو ان تسهيلات الولاية
عاملتكم بشكل جيد جميعاً

283
00:16:36,902 --> 00:16:39,261
إذا لماذاً نحن نقوم بهذا اللقاء
في وسط اللامكان؟

284
00:16:40,088 --> 00:16:42,165
هل حصلتم على بعض البضاعة الجديدة
التي تودون عرضها ؟

285
00:16:42,261 --> 00:16:43,437
لا

286
00:16:43,787 --> 00:16:45,619
نحن فقط نحب السلام و الهدوء

287
00:16:46,189 --> 00:16:47,717
إذا، اين الاسلحة ؟

288
00:16:48,382 --> 00:16:49,714
أحضرهم

289
00:16:53,424 --> 00:16:54,898
كيف حال الاعمال ؟

290
00:16:55,567 --> 00:16:56,981
لا استطيع الشكوى

291
00:16:57,500 --> 00:17:00,701
هل اعمالك مزدهرة اكثر من العادة

292
00:17:00,822 --> 00:17:02,094
كما انتم

293
00:17:02,351 --> 00:17:04,451
سمعت انك خارج سوق الهيروين

294
00:17:05,169 --> 00:17:06,688
لديك منتوج جديد

295
00:17:07,547 --> 00:17:09,520
عجلة التطور

296
00:17:10,059 --> 00:17:11,437
عجلة الكوكايين؟

297
00:17:11,535 --> 00:17:12,879
ليس من شأنك

298
00:17:13,096 --> 00:17:15,219
انت تبيع الاسلحة، وأنا ابيع المخدرات

299
00:17:15,766 --> 00:17:18,389
يا رجل، إنها كلها اعمالنا

300
00:17:18,950 --> 00:17:21,036
لدينا صفقة مع غاليندو

301
00:17:21,645 --> 00:17:24,063
و تعاملك مع اللوبو يضعنا في مشاكل

302
00:17:24,179 --> 00:17:25,569
ونحن لا نستطيع تحمل المشاكل

303
00:17:25,832 --> 00:17:27,818
لا اعبئ بمن تتعامل

304
00:17:28,878 --> 00:17:31,296
لا تخبرني كيف اجني مالي اللعين

305
00:17:32,721 --> 00:17:34,493
لن اخبرك شيئاً، لكن لدي احساس

306
00:17:34,594 --> 00:17:36,777
ان هؤلاء الرجال لديهم ما يدلون به

307
00:17:38,427 --> 00:17:39,910
ما هذا؟

308
00:17:40,692 --> 00:17:42,121
هل نصبت لي فخاً

309
00:17:50,374 --> 00:17:51,384
!لا تفعل

310
00:17:54,705 --> 00:17:55,763
!بروية! تراجع

311
00:17:55,869 --> 00:17:57,785
هؤلاء الاوغاد سوف يقتلعون
رأسك اللعين

312
00:17:57,890 --> 00:18:01,256
كن لطيفاً، وسأحاول اخراجك من
هنا على قيد الحياة

313
00:18:17,331 --> 00:18:21,647
اللوبو قدمو إلينا الشهر الماضي
قبل ان تقومو بصفقتكم اصلاً

314
00:18:21,830 --> 00:18:23,447
لم يكن لدينا اي علم حول غاليندو

315
00:18:23,780 --> 00:18:25,448
ما الذي عرضوه؟

316
00:18:26,044 --> 00:18:30,781
رجال، حماية، حصة من أي
شخص آخر جلبناه للشراء

317
00:18:30,934 --> 00:18:32,398
أرادو التوسع

318
00:18:33,954 --> 00:18:35,761
اتصل بهم

319
00:18:35,944 --> 00:18:38,528
أخبرهم انه لديك مشترٍ كبير
ذو حاجة مستعجلة

320
00:18:43,903 --> 00:18:46,460
سوف اصفّ رجالك، وسوف اطلق عليهم النار

321
00:18:46,557 --> 00:18:49,017
و سألقي بجثثهم امام عتبة بيوت امهاتهم

322
00:18:49,248 --> 00:18:50,767
دعنا نتكلم معه

323
00:18:55,037 --> 00:18:56,129
بربك

324
00:19:04,344 --> 00:19:07,214
إذا انقلبت على اللوبو
سوف يصلبوننا

325
00:19:07,325 --> 00:19:09,379
هل ترى اولئك الرجال الذين ورائنا ؟

326
00:19:09,654 --> 00:19:12,654
إذا لم تتعاون معهم. لن يبقى شيء ليصلب منكم

327
00:19:13,587 --> 00:19:18,381
أخاه، لا نستطيع الوقوف في منتصف
حرب الكارتيل

328
00:19:18,535 --> 00:19:20,375
يجب ان تتعاون مع غاليندو

329
00:19:20,944 --> 00:19:24,126
و سوف نتكلم مع الفاريز، و سنكتشف
طريقة لإخراج الناينرز من المعادلة

330
00:19:28,749 --> 00:19:31,385
حسناً -
حسناً -

331
00:19:45,841 --> 00:19:47,369
بحق المسيح

332
00:20:16,572 --> 00:20:18,116
حذرتك

333
00:20:19,224 --> 00:20:21,501
!بحق السماء، لقد حذرتك

334
00:20:23,047 --> 00:20:26,081
ايها العجوز الغبي

335
00:20:56,359 --> 00:20:58,171
بحق المسيح

336
00:20:59,021 --> 00:21:00,894
كيف حدث هذا، واين؟

337
00:21:02,960 --> 00:21:04,662
يجب ان يكون كلاي

338
00:21:05,687 --> 00:21:07,476
لقد كذب علي يوم امس

339
00:21:08,441 --> 00:21:10,540
أخبرني انه كان بالمقر

340
00:21:11,947 --> 00:21:13,141
لقد حرقنا الرسائل

341
00:21:13,245 --> 00:21:14,479
لم يكن هناك اي دليل

342
00:21:14,574 --> 00:21:16,348
لماذا توجب عليه القيام بهذا ؟

343
00:21:18,747 --> 00:21:20,802
كلاي قرأ الرسائل

344
00:21:20,966 --> 00:21:23,952
الرسائل المحروقة كانت نسخ فقط

345
00:21:25,766 --> 00:21:29,617
يظن... ان تارا و بايني لديهم الرسائل الاصلية

346
00:21:29,979 --> 00:21:32,503
يا ابن الساقطة

347
00:21:32,887 --> 00:21:34,519
ظننت انه بإمكاني منع حصول هذا

348
00:21:35,552 --> 00:21:37,910
لهذا السبب كنت تحوم حول تارا

349
00:21:38,410 --> 00:21:41,799
كلاي مثل حيوان جريح، يا جيما

350
00:21:42,277 --> 00:21:46,371
سوف يقطع كل شيء ارباً إذا اقترب منه

351
00:21:47,130 --> 00:21:49,414
بما فيهم تارا

352
00:21:49,801 --> 00:21:52,154
لا يمكنني حماية رجلك العجوز بعد الان

353
00:21:53,627 --> 00:21:55,731
سوف ابلغ عن هذا لدى العمدة

354
00:21:55,822 --> 00:21:57,414
و سأجعلهم يعتقلون كلاي

355
00:22:01,290 --> 00:22:02,710
لا

356
00:22:03,487 --> 00:22:06,426
الجثة التالية التي ستقفين امامها ستكون

357
00:22:06,518 --> 00:22:09,189
أم حفيدك

358
00:22:09,904 --> 00:22:11,795
هل انت مستعدة لذلك؟

359
00:22:13,393 --> 00:22:16,701
لا يمكن انقاذ كلاي

360
00:22:21,455 --> 00:22:23,230
انت على حق

361
00:22:25,267 --> 00:22:27,275
انه حيوان جريح

362
00:22:28,653 --> 00:22:32,638
انه يحتاجنا، واين
اكثر من اي وقت مضى

363
00:22:34,849 --> 00:22:39,422
أي نوع من الزوجات اكون إذا بلغت عنه  الان؟

364
00:22:40,747 --> 00:22:43,336
الزوجة التي ترغب بالنجاة

365
00:22:45,087 --> 00:22:46,765
انا احبه

366
00:22:48,190 --> 00:22:50,830
كلنا مسؤولون عن هذا

367
00:22:51,579 --> 00:22:54,817
أيدينا ملطخة بقدر يدي كلاي

368
00:22:59,813 --> 00:23:02,038
هل كذبتِ علي انت كذلك؟

369
00:23:04,035 --> 00:23:08,668
هل عرفت السبب الرئيسي وراء رغبة
كلاي بموت جون تيلر؟

370
00:23:09,794 --> 00:23:12,709
امم.. إنهاء تجارة الاسلحة؟

371
00:23:16,416 --> 00:23:19,022
دعمت قرار كلاي

372
00:23:19,646 --> 00:23:25,596
علمت انه القرار الافضل للبلدة... و النادي.. وعائلتي

373
00:23:30,479 --> 00:23:32,876
لم اعلم ابداً بالتفاصيل

374
00:23:38,966 --> 00:23:41,557
سوف اختار تصديق كلامك

375
00:23:58,437 --> 00:24:00,559
يجب ان نجد تلك الرسائل، واين

376
00:24:01,042 --> 00:24:03,688
استطيع الاثبات لـ كلاي
انه لا يوجد اي تهديد

377
00:24:04,205 --> 00:24:07,456
أعلم انني استطيع ان اجعله قريباً
مجدداً، اعلم انني استطيع

378
00:24:10,163 --> 00:24:12,081
رجاء، واين

379
00:24:17,541 --> 00:24:24,751
يبدو انه... كلاي قام بمحاولة توجيه
أصابع الاتهام نحو هراء الكارتيل

380
00:24:26,883 --> 00:24:28,544
استطيع المساعدة بهذا

381
00:24:29,372 --> 00:24:33,746
و تأكد من أنه لن يرتد عليه... او على النادي

382
00:24:34,247 --> 00:24:35,657
شكراً لك

383
00:24:36,385 --> 00:24:37,854
يجب ان تغادري حالاً

384
00:24:37,963 --> 00:24:39,314
استطيع الاهتمام بهذا

385
00:25:03,087 --> 00:25:06,407
سيد ديلايني، انا نائب العمدة، مارسيل

386
00:25:11,501 --> 00:25:13,728
شكراً لك للقائي مجدداً

387
00:25:15,193 --> 00:25:17,511
المزيد من الصور العائلية؟

388
00:25:17,687 --> 00:25:19,134
ليس بالظبط

389
00:25:19,237 --> 00:25:22,017
كان هناك بضعة مشتبهين في
مقتل زوجتك

390
00:25:22,949 --> 00:25:25,374
احدهم كان جورجي كاروزو

391
00:25:26,120 --> 00:25:28,191
و أعلم ان روبيرت مانسون كان يحاول
إقناعك انه هو المذنب

392
00:25:28,280 --> 00:25:31,177
لكن حجة غياب جورجي كاروسو صحيحة

393
00:25:31,274 --> 00:25:34,207
لقد كان في تايلند عندما قتلت لوان

394
00:25:34,356 --> 00:25:37,245
و أعلم ايضاً ان بوبي حاول جعلك
تصدق ان النادي

395
00:25:37,370 --> 00:25:43,382
...انتقم لموت لوان، لكن
هذا ليس حقيقياً كذلك

396
00:25:44,611 --> 00:25:50,708
هذا السيد كاروزو خارج موقع عمله يوم امس

397
00:25:51,600 --> 00:25:53,597
طابع الوقت في الزاوية

398
00:25:53,687 --> 00:26:01,921
استطيع ان انظم موعداً لك لتتصل
به لتأكيد أن جورجي حي و بخير

399
00:26:02,264 --> 00:26:04,522
هذا بلا معنى

400
00:26:08,482 --> 00:26:10,556
لماذا قد يكذب عليك؟

401
00:26:10,848 --> 00:26:13,698
لم يقتلو جورجي لأنه غير مذنب

402
00:26:14,396 --> 00:26:17,210
لا ازال اصدق ان الاحصائية صحيحة

403
00:26:18,187 --> 00:26:21,012
بوبي إلفيس كان يضاجع لوان

404
00:26:21,107 --> 00:26:25,804
عندما خشي ان تكتشف ذلك، إضافة
إلى النادي... فقتلها

405
00:26:26,356 --> 00:26:29,669
أتيت إلى سجن ستوكون لتؤدي
عقوبة ستة سنوات

406
00:26:29,778 --> 00:26:32,412
التضحيات التي قدمتها للنادي
اضافت ثلاثين سنة اخرى

407
00:26:32,510 --> 00:26:38,352
فقدت حريتك، بصرك... و استقامتك

408
00:26:40,294 --> 00:26:42,457
و الآن انت على قائمة الحكم بالاعدام

409
00:26:44,929 --> 00:26:48,614
يبدو لي انه هناك اجحاف كبير هنا

410
00:26:52,064 --> 00:26:54,160
من تكون؟

411
00:26:55,535 --> 00:27:00,950
العمدة لا يملك ما يكفي لوضع
اداة تجسس في مشفى السجن

412
00:27:04,345 --> 00:27:07,925
انا فقط رجل يحاول موازنة الموازين

413
00:27:19,410 --> 00:27:20,918
...إذا

414
00:27:24,395 --> 00:27:25,624
اين هذا المتشري الجديد؟

415
00:27:25,734 --> 00:27:27,143
في انتظار مكالمتي

416
00:27:27,458 --> 00:27:28,872
هل لديك البضاعة؟

417
00:27:37,176 --> 00:27:39,583
ثلاثة حزم، مقطوعة و معبئة

418
00:27:43,864 --> 00:27:45,576
هم على بعد بضعة دقائق

419
00:27:52,202 --> 00:27:53,836
!تراجع

420
00:28:05,992 --> 00:28:06,724
...هيا، هيا

421
00:28:11,081 --> 00:28:12,634
اخرجنا من هنا

422
00:28:14,285 --> 00:28:15,752
اللعنة! أخفض رأسك

423
00:28:17,721 --> 00:28:18,896
<i>هيا بنا</i>

424
00:28:40,556 --> 00:28:42,045
!اللعنة

425
00:28:43,260 --> 00:28:44,665
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

426
00:28:44,763 --> 00:28:46,847
اظن ان التهديد كان اكبر مما ظننت، ها؟

427
00:28:51,570 --> 00:28:53,224
ضعهم في صف

428
00:28:54,039 --> 00:28:55,507
!اسرع

429
00:28:57,612 --> 00:28:58,595
ما الذي تفعله؟

430
00:28:58,918 --> 00:29:00,115
ارسل رسالة

431
00:29:00,221 --> 00:29:01,233
!كلاي

432
00:29:01,407 --> 00:29:02,753
لا يمكنك ان تتركه يفعل ذلك

433
00:29:02,952 --> 00:29:04,590
!لقد قمت بما طلبته مني

434
00:29:05,896 --> 00:29:07,187
!كلاي

435
00:29:11,343 --> 00:29:12,466
!لا يمكنك ان تفعل هذا

436
00:29:12,553 --> 00:29:13,474
هذا ليس من شأنك

437
00:29:13,556 --> 00:29:15,011
!إنه كله من شأننا

438
00:29:15,132 --> 00:29:16,555
هذه ليست المكسيك

439
00:29:16,730 --> 00:29:18,507
لسنا ملوكاً هنا، يا رجل

440
00:29:18,616 --> 00:29:20,803
يجب علينا ان نعمل مع عصابات اخرى

441
00:29:22,283 --> 00:29:25,983
إذا بدأت بقتل الناس، لا احد سيثق فينا

442
00:29:26,434 --> 00:29:28,742
تريد ان يباع منتوجك، نحتاج علاقاتنا

443
00:29:28,829 --> 00:29:29,876
عدى هذه العلاقة

444
00:29:29,960 --> 00:29:32,025
لاروي قام باختيار خاطئ

445
00:29:32,137 --> 00:29:38,175
الرسالة الأفضل هي بتغييره لرأيه
عندما قرر التعاون مع غاليندو

446
00:29:40,448 --> 00:29:42,722
إذا قتلت هذا الرجل، فأنت تقتل كل شيء

447
00:29:49,523 --> 00:29:54,557
قرار خاطئ اخر، و سأمحو الشارع التاسع عشر من الخريطة

448
00:30:02,163 --> 00:30:03,644
هل لديك دقيقة؟

449
00:30:07,549 --> 00:30:08,752
حررهم

450
00:30:09,118 --> 00:30:09,782
نعم، هيا

451
00:30:09,880 --> 00:30:10,639
حرروهم

452
00:30:10,724 --> 00:30:11,953
شكراً

453
00:30:17,431 --> 00:30:22,474
روميو اراد مني ان اخبرك
انه لديه حل لمشكلة الطبيبة

454
00:30:25,964 --> 00:30:27,747
هناك رقم واحد على الاتصال السريع

455
00:30:27,840 --> 00:30:29,885
لذا اتصل به عندما يكون بحوزتك المكان و الزمان

456
00:30:30,814 --> 00:30:36,600
لكنه شخص مستقل، فور ما
تضعه في الحركة، لا يمكن ايقافه

457
00:30:38,323 --> 00:30:40,254
نعم، مفهوم

458
00:30:43,340 --> 00:30:47,716
هذا لا يمكن ان يرتد علي... او على ناديَّ

459
00:30:49,766 --> 00:30:51,922
يجب عليه ان يبدو كعملية خارجية

460
00:30:54,869 --> 00:30:58,254
بالنظر إلى حالتنا الراهنة، هذا لا
يبدو انه سيشكل مشكلة

461
00:31:03,119 --> 00:31:04,771
هيا بنا

462
00:31:12,320 --> 00:31:13,362
تنتظرين جاكس؟

463
00:31:13,459 --> 00:31:14,374
لا

464
00:31:19,061 --> 00:31:21,337
أخذتِ الرسائل من مكتبي

465
00:31:31,759 --> 00:31:33,478
جعلت أنسير يأخذهم

466
00:31:34,134 --> 00:31:36,094
لقد حرقهم قبل تمكني
من قراءة ايهم

467
00:31:37,550 --> 00:31:41,829
وكذلك اخبرني انهم نسخ، مما يعني
انه لا يزال بحوزتك النسخ الاصلية

468
00:31:42,356 --> 00:31:45,639
ليس لديكِ ادنى فكرة عما فعلتِه

469
00:31:46,250 --> 00:31:47,891
لم افعل اي شيء بهم لحد الان

470
00:31:47,987 --> 00:31:49,391
تركت بايني يقرأهم

471
00:31:49,489 --> 00:31:50,823
لا، لم افعل

472
00:31:51,502 --> 00:31:54,577
سألته حول جون، و اخبرته
انني قرأت بعض الاشياء

473
00:31:54,675 --> 00:31:56,524
هل قال انه قرأهم؟

474
00:32:02,518 --> 00:32:04,584
هل تريدين الخروج من هنا؟

475
00:32:07,452 --> 00:32:09,138
الست كذلك ؟

476
00:32:09,912 --> 00:32:11,415
انظري إلى الثلاثة اسابيع الاخيرة، جيما

477
00:32:11,494 --> 00:32:12,769
كلنا في خطر

478
00:32:12,868 --> 00:32:16,163
كيف من الممكن ان تريدي ان يكبر
احفادك في كل هذه الفوضى؟

479
00:32:16,861 --> 00:32:19,820
اذاً لماذا لم تعطيهم لجاكس ليقرأهم؟

480
00:32:35,668 --> 00:32:37,200
كنت على حق

481
00:32:38,724 --> 00:32:43,954
ما كتبه جون قد يكون مؤلماً لـ جاكس

482
00:32:45,925 --> 00:32:51,605
...الحقيقة حول كلاي -
انت تخشين ان يقتله جاكس -

483
00:32:54,065 --> 00:32:55,676
نعم

484
00:32:57,509 --> 00:33:02,034
معرفة كيف شعر جون في النهاية

485
00:33:02,156 --> 00:33:08,508
قد تكسر قلب جاكس، بمعرفة مقدار
مقته لوالده... لهذه الدرجة

486
00:33:08,606 --> 00:33:11,863
...الذنب قد يرمي به بمعق في النادي و

487
00:33:15,771 --> 00:33:17,628
وقد اخسره

488
00:33:22,203 --> 00:33:24,047
ماذا عني؟

489
00:33:29,456 --> 00:33:32,419
ماذا الذي قد يظنه بشأني اذا قرأهم؟

490
00:33:32,676 --> 00:33:34,772
سيعرف بعض الحقيقة الجارحة

491
00:33:36,614 --> 00:33:39,224
كونك مع كلاي قبل موت جون

492
00:33:44,145 --> 00:33:46,218
ارتكبت اخطاءاً

493
00:33:46,869 --> 00:33:51,536
هل علِمتِ ان كلاي حاول قتل جون تيلر؟

494
00:33:55,374 --> 00:33:57,658
أعرف مقدار ما يعرفه الجميع

495
00:33:58,602 --> 00:34:03,256
جون مات بالطريقة التي يجب ان يموتو بها
جميعاً... على عجلتين على الطريق السريع

496
00:34:04,603 --> 00:34:07,936
لا اعلم إذا كان كلاي هو من قتل جون تيلر

497
00:34:08,898 --> 00:34:12,975
كل ما اعرفه هو انه اعادني إلى الحياة

498
00:34:17,652 --> 00:34:19,426
ما الذي ستفعلينه الان؟

499
00:34:21,921 --> 00:34:24,388
سوف اقود نحو اوريغون غداً

500
00:34:26,647 --> 00:34:28,623
مؤتمر للجراحين

501
00:34:29,433 --> 00:34:31,319
يعطيني بعض الوقت للتفكير

502
00:34:50,881 --> 00:34:52,965
أأنت بخير؟ -
أجل -

503
00:34:53,800 --> 00:34:55,509
هل اخبرتيها بعد؟

504
00:34:56,094 --> 00:35:01,599
أجل... ولربما تناسيت ذكر
انني سأصطحب الاطفال معي

505
00:35:03,185 --> 00:35:04,602
رائع

506
00:35:05,812 --> 00:35:08,189
حسناً, سأتعامل معها

507
00:35:12,027 --> 00:35:13,694
أكانت الامور هادئة هنا؟

508
00:35:16,364 --> 00:35:17,698
ماذا؟

509
00:35:19,283 --> 00:35:21,009
هل يمكنني محادثتك لدقيقة ؟

510
00:35:24,998 --> 00:35:26,957
سأكون في الكنيسة

511
00:35:34,210 --> 00:35:35,432
ما الذي يجري ؟

512
00:35:35,549 --> 00:35:38,870
تارا متوجهة لأوريغون غداً

513
00:35:38,973 --> 00:35:40,380
نعم، اعلم

514
00:35:41,983 --> 00:35:44,269
ستصطحب الاولاد معها

515
00:35:44,961 --> 00:35:46,399
لماذا؟

516
00:35:46,509 --> 00:35:48,144
إنها امهم

517
00:35:48,769 --> 00:35:51,038
ستصطحب إليدا معها للمساعدة

518
00:35:52,914 --> 00:35:54,312
لكم من الوقت؟

519
00:35:54,417 --> 00:35:55,825
لست متأكداً

520
00:35:55,954 --> 00:35:57,354
ما الذي تفعله، جاكسون؟

521
00:35:57,445 --> 00:36:00,273
أبعد أولادي عن الجثث بلا رأس

522
00:36:01,116 --> 00:36:02,324
لا يمكنك ان تفعل ذلك

523
00:36:02,439 --> 00:36:07,324
أمي، إن هذا فقط حتى نتجاوز هراء الكارتيل

524
00:36:08,908 --> 00:36:11,239
تارا تفعل فقط ما كنت ستفعلينه

525
00:36:11,874 --> 00:36:13,865
إنها تحمي عائلتها

526
00:36:16,204 --> 00:36:17,263
اسف

527
00:36:17,360 --> 00:36:19,626
كنت اتسائل إذا رأيتم جوس

528
00:36:20,973 --> 00:36:24,787
لا يجيب على هاتفه ولا استطيع ايجاده

529
00:36:25,188 --> 00:36:26,667
اللعنة

530
00:36:35,444 --> 00:36:37,329
مرحباً، خوان كارلوس

531
00:36:37,576 --> 00:36:39,223
لينكولن بوتر

532
00:36:39,832 --> 00:36:41,544
انا معجب كبير

533
00:36:43,719 --> 00:36:45,642
ما هذا بحق الجحيم

534
00:36:45,992 --> 00:36:47,672
انا مسرور لأنك سألت

535
00:37:02,642 --> 00:37:04,832
من بعدك، سيدي

536
00:37:18,214 --> 00:37:19,503
اللعنة

537
00:37:19,615 --> 00:37:21,533
هل رأيت ابداً داخل عملية ريكو؟

538
00:37:19,615 --> 00:37:27,051
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">(Rico Act) عملية ريكو: قانون امريكي يستعمل غالباً ضد المنظمات الاجرامية</font>

539
00:37:40,349 --> 00:37:42,113
لقد كنت رائعاً اليوم

540
00:37:46,132 --> 00:37:52,195
التكلم مع الكارتيل، و إنقاذ لاروي و رجاله

541
00:37:52,777 --> 00:37:54,508
لقد كان مذهلاً

542
00:37:57,373 --> 00:37:59,038
هذا النادي يحتاج ذلك

543
00:38:02,035 --> 00:38:03,722
لا يمكنه تحمله خسارتك

544
00:38:06,762 --> 00:38:11,838
نعم، انا اعلم انك ستقفز مع كلاي

545
00:38:22,866 --> 00:38:24,200
من اخبرك؟

546
00:38:24,329 --> 00:38:29,000
كلاي كلمني حول تسليمي كرسي
الرئاسة بعد ان يتنحى

547
00:38:31,797 --> 00:38:36,276
انت من يجب ان يكون الرئيس التالي، لا انا

548
00:38:36,617 --> 00:38:38,077
إنه مسارك

549
00:38:38,484 --> 00:38:39,821
ليس كذلك

550
00:38:41,361 --> 00:38:43,633
لن تستطيع النجاح بأي مكان اخر

551
00:38:44,800 --> 00:38:46,490
سوف احاول

552
00:38:48,008 --> 00:38:50,503
كما حاولت مع إيما؟

553
00:38:52,138 --> 00:38:56,890
حلك لأي مشكل سيكون دائماً
حلاً على طريقة للنادي

554
00:38:57,999 --> 00:39:00,023
انها الطريقة التي انت مربوط بها

555
00:39:03,973 --> 00:39:05,907
استطيع ان اتغير

556
00:39:09,567 --> 00:39:11,168
نعم

557
00:39:11,668 --> 00:39:14,002
حسناً، ذلك ممكن

558
00:39:38,680 --> 00:39:40,915
اخبرت بوبي انني سأخرج؟

559
00:39:42,848 --> 00:39:44,791
و وعدته بكرسي الرئاسة؟

560
00:39:47,244 --> 00:39:48,251
انا آسف

561
00:39:48,358 --> 00:39:50,051
أوبي لا يستطيع قيادة هذا النادي

562
00:39:50,173 --> 00:39:52,050
انه ببساطة ليس ما هو عليه

563
00:39:53,004 --> 00:39:56,088
انا فقط احاول حماية ما عملنا بكد لبناءه

564
00:39:57,190 --> 00:40:00,058
على هذا المنوال، لن يبقى أي
شيء من هذا البناء

565
00:40:02,253 --> 00:40:04,232
الكارتيل كان خطئاً

566
00:40:05,952 --> 00:40:07,932
لقد اقتربت من اقتلاع رأس
بوبي هذا الصباح

567
00:40:08,026 --> 00:40:09,860
بسبب نباحه بنفس الموضوع

568
00:40:09,970 --> 00:40:11,818
لست انبح حول هذا الموضوع

569
00:40:12,502 --> 00:40:14,523
نحتاج خطة للخروج

570
00:40:16,421 --> 00:40:19,489
سوف احاول ايجاد واحدة، و بعدها سأخرج

571
00:40:22,584 --> 00:40:24,467
ما الذي تتحدث عنه؟

572
00:40:24,561 --> 00:40:30,301
سوف نقوم بهذه الصفقة مع الايرلنديين
ونأتي لروميو بأسلحته

573
00:40:30,410 --> 00:40:36,593
و بعد ذلك، سنجلس و نخطط لطريقة
لتخليص هذا النادي من غاليندو

574
00:40:36,757 --> 00:40:38,382
سوف احدد تاريخاً لذلك

575
00:40:38,466 --> 00:40:39,935
و بعد ذلك سأرحل

576
00:40:40,045 --> 00:40:43,068
سوف اخذ تارا و ابنائي، و سأخرج
خالياً من هذا

577
00:40:43,156 --> 00:40:44,976
لقد وعدتني أنك ستنهي هذا

578
00:40:45,064 --> 00:40:48,406
و أنت وعدتني ان الكارتيل سيكون مفيداً للنادي

579
00:40:52,957 --> 00:40:54,907
أظن ان كلانا كذب

580
00:41:00,283 --> 00:41:03,495
مهبل الطبيبة يلقي بظلاله عليك يا بني

581
00:41:19,525 --> 00:41:22,494
إذا تكلمت عن تارا بهذه الطريقة مجدداً

582
00:41:24,689 --> 00:41:29,059
سوف اغرس هاتين اليدين
النصف ميتتين في هذه الطاولة

583
00:41:30,697 --> 00:41:33,551
و لن تستطيع ابداً ان تحمل
مطرقة الرئيس مجدداً

584
00:41:46,754 --> 00:41:49,298
...لقد قامو بتعقب عينات الكوكايين

585
00:41:49,465 --> 00:41:50,966
"(إلى "وادي (ياكي...

586
00:41:51,134 --> 00:41:53,093
"مقاطعة "سونورا

587
00:41:53,678 --> 00:41:56,763
(هذا يربط النادي بـ (غاليندو

588
00:41:57,390 --> 00:42:00,767
أريد محامياً -
لا تعمل الامور على هذا النحو مع الريكو -

589
00:42:01,436 --> 00:42:04,187
التحدث مع اي أحد يعرض القضية للخطر

590
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
الآن, يمكنهم احتجازك لمدة اسبوعين

591
00:42:08,151 --> 00:42:09,693
وربما اكثر اذا اضطرو لذلك

592
00:42:12,655 --> 00:42:16,783
هذا النائب العام لا يعبأ بك

593
00:42:17,201 --> 00:42:21,955
سوف يصنفك كـ واشي, ويرمي
..."بك إلى سجن "ستوكتون

594
00:42:22,624 --> 00:42:25,292
وستموت في غضون اسبوع...

595
00:42:26,127 --> 00:42:27,753
لن اعطيه اي شيء اخر

596
00:42:29,464 --> 00:42:31,340
(هذه نبالة منك يا (خوان كارلوس

597
00:42:35,970 --> 00:42:38,889
سأنهي هذا معه, ايها المأمور
يمكنك الانصراف

598
00:42:43,925 --> 00:42:46,911
كنا نعمل على عملية ريكو هذه
منذ حوالي السنتين

599
00:42:47,553 --> 00:42:51,064
بداية بالروسيين و انتهاءاً بأبناء الفوضى

600
00:42:51,452 --> 00:42:53,658
سوف نقلب أوتو ديلايني

601
00:42:53,991 --> 00:42:56,093
سوف يعطينا عمليات إجرامية سابقة

602
00:42:56,190 --> 00:43:05,596
مرتبطة بالنادي، و علاقته الجارية مع الكارتيل
ستعطينا نمطاً تاريخياً للجريمة المنظمة

603
00:43:07,367 --> 00:43:10,704
لدي ما يكفي لإقفال لكل مقر
من هنا إلى بلفاست

604
00:43:10,804 --> 00:43:12,272
لا

605
00:43:12,635 --> 00:43:14,071
ليس لديك

606
00:43:14,981 --> 00:43:17,210
وإلا لما كنت واقفاً هنا

607
00:43:19,397 --> 00:43:22,084
أريد الجيش الايرلندي الحقيقي

608
00:43:22,881 --> 00:43:27,592
يمكنني ان احصلكم مع المكسيكيين
بدون مشاكل

609
00:43:27,688 --> 00:43:33,137
لكن الجيش الايرلندي السري، حتى بمساعدة
جهاز الشرطة البريطاني و الانتربول

610
00:43:33,228 --> 00:43:36,452
مستحيل ضربهم في عقر دارهم

611
00:43:37,738 --> 00:43:41,941
سيزحفون مجدداً إلى جحورهم السرية

612
00:43:42,038 --> 00:43:46,675
ومصدر متاعبي سيبقى حراً طليقاً

613
00:43:48,115 --> 00:43:50,193
لا اعلم اين هم

614
00:43:50,706 --> 00:43:52,264
لم التقِ بهم قط

615
00:43:54,703 --> 00:44:00,824
المكتب الخامس أكد ان الملوك الايرلنديين
يخططون لنزهة قرب الولاية

616
00:43:54,703 --> 00:44:00,824
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">المكتب الخامس: المخابرات الحربية البريطانية (MI5)</font>

617
00:44:02,050 --> 00:44:04,464
على الارجح سيرافقون شحنة

618
00:44:04,574 --> 00:44:07,871
لكنني اعلم انها ستكون حول
مقابلة وجهاً لوجه مع الكارتيل

619
00:44:07,969 --> 00:44:10,074
اجراءات قديمة

620
00:44:12,314 --> 00:44:17,079
مهمتك ان تعرف اين و متى
سيحدث هذا اللقاء

621
00:44:20,924 --> 00:44:23,239
هذا اكبر من مستواي

622
00:44:23,339 --> 00:44:26,112
إذا، اظن انه عليك ان تحشر نفسك

623
00:44:30,405 --> 00:44:34,207
إذا اعطيتني معلومات عن لقاء
الكارتيل و الايرلنديين

624
00:44:34,322 --> 00:44:38,438
"سوف اخرج النادي من معادلة "الريكو

625
00:44:43,489 --> 00:44:45,803
ستتركنا نغادر هكذا فقط؟

626
00:44:47,547 --> 00:44:49,132
لا

627
00:44:49,675 --> 00:44:54,739
لكنني لن استعمل القانون
الفيدرالي لإغلاق منظمتكم بكاملها

628
00:44:59,477 --> 00:45:01,783
ما الذي سيحدث لناديَ؟

629
00:45:04,566 --> 00:45:07,902
بعض اعضاء السامكرو سيجب عليهم
ان يدفعو ثمن تورطهم

630
00:45:07,905 --> 00:45:13,538
لكن نادي سونز اوف اناركي للدراجات
النارية سوف يعيش

631
00:45:20,346 --> 00:45:26,461
ربما إنقاذ "الحاصد" سيكون هو البلسم القَدَرٍي
لشفاء جروح رقبتك الذي تحتاجه

632
00:45:36,690 --> 00:45:38,834
ساعة متأخرة قليلاً للعب الليغو
اليست كذلك؟

633
00:45:41,539 --> 00:45:43,214
اظن

634
00:46:07,396 --> 00:46:08,976
يوم صعب

635
00:46:10,051 --> 00:46:11,628
نعم

636
00:46:21,727 --> 00:46:24,855
اعيش مع كذبات كثيرة، كلاي

637
00:46:27,724 --> 00:46:33,214
...اشياء كثيرة اعجز
حتى عن الحديث عنها

638
00:46:36,069 --> 00:46:38,086
لا امانع ذلك

639
00:46:39,424 --> 00:46:42,266
اقوم بذلك لحماية ما نملكه

640
00:46:44,964 --> 00:46:47,565
لكنني لا استطيع الكذب عليك

641
00:46:51,118 --> 00:46:53,674
انت الحقيقة الوحيدة التي لدي

642
00:46:57,295 --> 00:46:59,319
انا اعلم، حبيبتي

643
00:47:06,139 --> 00:47:08,866
ذهبت إلى الكوخ اليوم

644
00:47:14,523 --> 00:47:16,573
اعلم لماذا فعلتها

645
00:47:18,691 --> 00:47:21,226
اعلم انك قرأت رسائل جون تيلر

646
00:47:22,725 --> 00:47:24,720
و حرقت النسخ

647
00:47:30,150 --> 00:47:35,632
إذاً... ما الذي سنفعله مع هذه الحقيقة؟

648
00:47:36,778 --> 00:47:38,461
لا شيء

649
00:47:39,185 --> 00:47:41,309
تبقى بيننا

650
00:47:44,388 --> 00:47:46,749
بايني اراد طريقاً صعباً للخروج

651
00:47:47,830 --> 00:47:53,410
الموت بينما يحارب لأجل جون كانت ربما
الطريقة الانبل بالنسبة له

652
00:47:56,669 --> 00:47:58,980
لكنه يجب ان يتوقف عند هذا الحد

653
00:48:03,246 --> 00:48:05,450
تكلمت مع تارا

654
00:48:06,145 --> 00:48:10,675
هي لن تخبر جاكس عن تلك
الرسائل ابداً

655
00:48:10,831 --> 00:48:13,942
هي تعلم انها سوف تدفعه
عميقاً نحو النادي

656
00:48:19,832 --> 00:48:22,494
سوف تسافر خارج المدينة صباح الغد

657
00:48:22,615 --> 00:48:26,647
ستذهب لـ أوريغون لأجل شيء للمشفى

658
00:48:27,207 --> 00:48:31,680
عندما تعود، سوف اتي بالرسائل

659
00:48:33,288 --> 00:48:42,651
و انا اعدك... انني لن اتركها تؤذي
هذا النادي او عائلتنا

660
00:48:46,735 --> 00:48:54,190
...لكن يجب عليك ان تعدني
انك لن تؤذي تارا

661
00:48:58,819 --> 00:49:00,605
حسناً

662
00:49:10,492 --> 00:49:12,914
إنظر إلى عينيَّ  و اخبرني

663
00:49:15,217 --> 00:49:20,554
...أنا اعدك
لن اؤذي تارا

664
00:49:23,883 --> 00:49:25,995
أنا احبك، جيما

665
00:49:28,102 --> 00:49:30,844
كل شيء افعله، افعله من اجلك

666
00:49:49,720 --> 00:49:51,835
هل بقي لديك بعض المساحة هناك؟

667
00:49:53,965 --> 00:49:55,778
أنا اتي معك

668
00:49:59,214 --> 00:50:00,525
هل انت جاد؟

669
00:50:00,626 --> 00:50:05,039
نعم، سوف اقلك، و اجعل احداً من روغ ريفر
يقلني إلى البيت

670
00:50:06,466 --> 00:50:08,293
انا خارج، حبيبتي

671
00:50:08,533 --> 00:50:11,418
لدي فقط بضعة اشياء لإنهاءها
عندما اعود

672
00:50:21,901 --> 00:50:23,069
سوف اكون بالبيت بعد قليل

673
00:50:23,184 --> 00:50:24,220
حسناً

674
00:50:52,303 --> 00:50:57,251
Don Los Kenitres :ترجمــة
العــرآب
www.donloskenitres.com