7 00:00:27,885 --> 00:00:31,356 " .. (الحيُّ الجنوبيّ) .. " الموسم السادس عشر _ الحلقة الثانية عشرة {\a10}".. ("بعنوان : ".. (كابوس موقع "الفيس تايم 8 00:00:34,042 --> 00:00:35,995 !مرحباً يا عائلتيّ 9 00:00:35,996 --> 00:00:37,931 من يودُّ شرب "الشمبانيا" ؟ 10 00:00:37,949 --> 00:00:39,605 راندي)، مالّذي يجريّ ؟) 11 00:00:39,606 --> 00:00:41,144 (و أخيراً حدث يا (شارون 12 00:00:41,145 --> 00:00:42,523 . لقد فعلتها 13 00:00:42,715 --> 00:00:44,000 . إليكِ بهذا يا سيّدتي 14 00:00:44,001 --> 00:00:46,331 . معطفٌ جلديّ جديد 15 00:00:46,332 --> 00:00:48,661 يا (راندي)، إنّه جميلْ 16 00:00:48,662 --> 00:00:50,360 ، و هنالك بعض من الهدايا للأطفال أيضاً 17 00:00:50,361 --> 00:00:52,797 الخلاصة، أنّنا أغنياءٌ الآن 18 00:00:52,810 --> 00:00:53,593 أنحن أغنياء ؟ 19 00:00:53,594 --> 00:00:55,055 . أخيراً 20 00:00:55,239 --> 00:00:56,949 راندي)، هل أنت جاد ؟) 21 00:00:56,950 --> 00:00:59,203 ، انتظرت حتّى نهاية الصفقة 22 00:00:59,204 --> 00:01:01,792 ! سنبدأ بعملنا الخاصّ 23 00:01:01,793 --> 00:01:06,807 .. أمامكم المالكُ الجديد "لمتجر أفلام الفيديو "بلوك بستر 24 00:01:08,661 --> 00:01:10,360 بلوك بستر" لأفلام الفيديو ؟" 25 00:01:10,503 --> 00:01:12,167 رأيت إعلاناً لبيعه الأسبوع الماضيّ 26 00:01:12,168 --> 00:01:13,870 . صدفةً، سألت كم قيمته 27 00:01:13,871 --> 00:01:15,215 ! كان بعشرة آلاف دولاراتٍ 28 00:01:15,216 --> 00:01:16,232 هل تصدقون هذا ؟ 29 00:01:16,233 --> 00:01:18,241 . إنّنا نملك المحلّ كاملاً 30 00:01:18,242 --> 00:01:20,015 ! و يمكننا مُشاهدة الأفلام متى ما أردنا 31 00:01:20,016 --> 00:01:21,691 هيّا، هل تودُّون رؤيته ؟ 32 00:01:25,931 --> 00:01:27,039 . (ستحبينه، يا (شارون 33 00:01:27,040 --> 00:01:28,759 . إنّه عريقٌ تماماً 34 00:01:28,760 --> 00:01:31,587 أتمنّى لو أنّك تحدثت معي !. فحسب قبل أن تُنفق جميع أموالنا 35 00:01:31,588 --> 00:01:34,727 شارون)، كلُّ ما أرادوه هو عشرة) . آلاف دولاراتٍ مقابل المكان بأكمله 36 00:01:34,728 --> 00:01:36,156 ! و لم يكن العرض ليدوم 37 00:01:36,157 --> 00:01:39,370 لا تقلقي، سنسترجع الأموال في أسبوع، أضمن لكِ ذلك 38 00:01:39,371 --> 00:01:40,827 هل أنت مُتحمّسٌ يا (ستان) ؟ 39 00:01:40,835 --> 00:01:43,146 آسف ؟ ! "إنّني أشاهد فيلماً على "أيبادي 40 00:01:49,852 --> 00:01:52,456 . حسناً، هاهو المكان 41 00:01:57,103 --> 00:01:58,747 ! إنّها بدايةٌ جديدة لنا جميعاً 42 00:02:00,513 --> 00:02:02,077 . لا أريد أن أدخل إلى هناك 43 00:02:02,078 --> 00:02:03,292 شيلي)، هلمّيّ) 44 00:02:20,076 --> 00:02:20,996 هل تصدقون ماترون ؟ 45 00:02:20,997 --> 00:02:22,791 ! مفاتيح الأنوار كاملةً تماماً 46 00:02:23,359 --> 00:02:26,436 "هنا قسم "الخيال العلميّ"، هنا "الكوميدي "و هنا "إباحية بنات"، هنا "إباحية الرجال 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,666 . "جميعها بدقة "البلو راي" أو "الديفيدي 48 00:02:28,890 --> 00:02:30,754 حسناً، مارأيكم ؟ 49 00:02:31,018 --> 00:02:31,997 . إنّه مُذهل 50 00:02:31,998 --> 00:02:34,061 يجب أن نعرضه في برنامج "الحضارات القديمة" 51 00:02:34,062 --> 00:02:36,186 كي يرى النّاس كيف اعتادت !. الحضارات الغابرة على العيش 52 00:02:36,187 --> 00:02:38,354 مضحكٌ، فهمت ماترمي إليه 53 00:02:38,355 --> 00:02:40,323 بلوك بستر" قديمٌ لدرجة أنّه عفا عليه الزمن" 54 00:02:40,324 --> 00:02:42,406 مضحكٌ يا (شارون)، فهمتٌ مقصدكِ 55 00:02:42,407 --> 00:02:43,645 . لم أنبس بشيء 56 00:02:43,646 --> 00:02:45,820 كنتي تفكّرين بذلك، لكنّكِ مُخطئة 57 00:02:45,821 --> 00:02:47,217 58 00:02:45,821 --> 00:02:49,447 مازال الشخص العاديّ يودُّ . استئجار أفلامٍ يُمسكها بيديه 59 00:02:49,448 --> 00:02:52,100 (سنغرقُ بالزبائن يا (شارون 60 00:02:52,101 --> 00:02:54,353 . سنغرق بهم 61 00:02:54,185 --> 00:02:57,184 {\pos(280,150)}يوم الجمعة 62 00:03:06,147 --> 00:03:10,789 "كم عدد نسخ فيلم "قابل آل فوكرز مازالت في الرف يا (شيلي) ؟ 63 00:03:11,382 --> 00:03:16,221 . ستّة، مازال لدينا ستّة 64 00:03:16,222 --> 00:03:21,914 حسناً، لا بأس (سـ .. سيكون ذلك جيدا .....ً يا (شيلي 00 00:03:22,182 --> 00:03:25,182 {\pos(280,150)}يوم السبت 65 00:03:33,078 --> 00:03:34,623 (اذهب و أحضرها يا (فيلمور 66 00:03:34,624 --> 00:03:37,179 . مستحيل، لن أقرب ذلك المكان 67 00:03:37,180 --> 00:03:39,202 . اذهب أنت و أحضرها 68 00:03:44,548 --> 00:03:47,132 مرحباً يا فتيان هل تودّان استئجار بعض الأفلام ؟ 69 00:03:47,180 --> 00:03:50,389 مالّذي يتحدّث عنه ؟ 71 00:03:50,780 --> 00:03:54,944 ، فهمت قصدكما بلوك بستر" قديمٌ و مخيف" 72 00:03:54,945 --> 00:03:57,035 . لا يستأجر أحدٌ الأفلام بعد الآن 73 00:03:57,036 --> 00:03:59,518 ! لا يعلم النّاس أنّنا فتحنا المحلّ بعد 74 00:04:00,812 --> 00:04:02,645 . أيّها الأوغاد الصغار 00 00:04:08,173 --> 00:04:11,173 {\pos(280,150)}يوم الثلاثاء 75 00:04:17,453 --> 00:04:19,518 مرحباً، أهلاً بكِ بِـ"بلوك بستر 76 00:04:21,491 --> 00:04:23,128 هل لّي أن أساعدكِ بإيجاد شيءٍ ما ؟ 77 00:04:24,233 --> 00:04:27,985 "لا يمكنني إيجاد فيلم "ترنر و هوش (فيلم من إنتاج عام 89) 78 00:04:28,347 --> 00:04:30,383 أين مكان "ترنر و هوش" ؟ 79 00:04:30,578 --> 00:04:33,184 .. أعتقد، أنّ ذلك موجودٌ في قسـم 81 00:04:38,478 --> 00:04:42,616 فهمت قصدك، محلاّت الفيديو . قديمةٌ لدرجة أنّ الأشباح تسكنها 82 00:04:42,617 --> 00:04:44,615 حسنٌ، شكراً، فهمت ماترمي إليه 83 00:04:44,616 --> 00:04:45,954 !لكنّك مخطئ 84 00:04:45,955 --> 00:04:47,179 إيميلي) ؟) 85 00:04:47,180 --> 00:04:49,033 إيميلي)، لقد انتهت الحرب) (أعتقد أنّه يتحدث عن الحرب العالمية الثانية) 86 00:04:49,034 --> 00:04:51,553 لنذهب إلى "بلوك بستر" و نستأجر فيلماً 87 00:04:53,685 --> 00:04:55,554 ، يمكنك أن تكون شبحاً مخيفاً قدر مايحلو لك 88 00:04:55,555 --> 00:04:57,840 . لم يكن من الغباء شراء هذا المكان 89 00:04:57,841 --> 00:04:59,938 (! إنّ "كلاب الصيد" خلفنا يا (إيميلي (عصابة ضد الأجانب اشتهرت عام 49) 90 00:04:59,939 --> 00:05:01,765 . لنستأجر فيلماً الآن 92 00:05:01,885 --> 00:05:06,760 "أحيطك علماً أنّ مواقع "نت فليكس" و "هولو" و "كراكل "مازالت لا تجني من النقود بقدر ما يجني "بلوك بستر 94 00:05:06,761 --> 00:05:08,965 ! الأفلام المباشرة لا تعجب الجميع 95 00:05:08,966 --> 00:05:10,164 (كلاب الصيد"، يا (إيميلي" 96 00:05:10,165 --> 00:05:11,523 !"كلاب الصيد" 97 00:05:11,935 --> 00:05:14,751 تفضّل . بقدر ماتريد يا أخي، بقدر ما تريد 99 00:05:14,752 --> 00:05:16,707 ، كانت هذه فكرةً سديدة 100 00:05:16,708 --> 00:05:19,509 لكنّ يودُّ الجميع . (أن يثبت جنون (راندي 102 00:05:21,092 --> 00:05:24,766 لا تأبه بِـ(راندي)، إنّه يفقد عقله 104 00:05:24,767 --> 00:05:27,327 (أتعلم، تبّاً لك و لِـ(إيميلي 105 00:05:28,091 --> 00:05:30,170 . أعتقد أنّ هنالك خطبٌ ما بوالدي 106 00:05:30,171 --> 00:05:31,595 ! أتعتقد ؟ 00 00:05:31,161 --> 00:05:34,161 {\pos(280,150)}يوم الأربعاء 00 00:05:35,161 --> 00:05:37,160 {\pos(190,225)} يوم الهالوين 107 00:05:38,543 --> 00:05:39,896 (مرحباً، يا (إيريك) و (كيني 108 00:05:39,897 --> 00:05:41,366 ألن ترتدوا الأزياء يا رفاق ؟ 110 00:05:41,367 --> 00:05:45,119 إنّنا بطريقنا إلى منزل (كايل لأنّ أزياءنا متعددة و رائعة 111 00:05:45,120 --> 00:05:46,391 . و يجب أن نرتديها معاً 112 00:05:46,392 --> 00:05:47,139 . أجل 113 00:05:47,140 --> 00:05:48,851 مالّذي يُفترض بك أن تكونه يا (بترز) ؟ 114 00:05:48,852 --> 00:05:50,323 . إنّني مُتشيطئذب 115 00:05:50,324 --> 00:05:52,640 كما تعلم، شيطانٌ عضّه ذئب 116 00:05:52,641 --> 00:05:54,219 و (جيمي)، يرتدي على حسب أسلوب العصابات 117 00:05:54,220 --> 00:05:57,839 . أسلوب العصابات 118 00:05:58,074 --> 00:05:59,954 . أجل، رائع جداً يا رفاق 119 00:05:59,955 --> 00:06:02,929 ستكون منافسةً حاميةً في مسابقة أفضل زيٍّ بالتأكيد 120 00:06:02,930 --> 00:06:05,028 بالله عليكما مالّذي سترتدونه ؟ 121 00:06:05,029 --> 00:06:06,927 . يجب أن تنتظر لترى 122 00:06:08,028 --> 00:06:10,604 أظنُّه جيداً، هل هو مشدود بما يكفيّ ؟ 123 00:06:10,605 --> 00:06:12,052 نعم، إنّه رائع .شكراً، يا أمّي 124 00:06:12,053 --> 00:06:13,685 . لنرى الدرع 125 00:06:13,722 --> 00:06:15,663 . ضع الكرة الزرقاء ياصاحب الجمجمة الحمراء 126 00:06:15,664 --> 00:06:16,881 مرحـى 127 00:06:16,970 --> 00:06:18,458 مالّذي تفعلانه ؟ 128 00:06:18,459 --> 00:06:20,027 . ستان)، على وشك أن يخرج مع أصدقائه) 129 00:06:20,028 --> 00:06:22,023 كلاّ، كلاّ، أريد الجميع هذه الّليلة 130 00:06:22,024 --> 00:06:23,147 !إنّها ليلتنا العظيمة 131 00:06:23,148 --> 00:06:24,597 لأجل ماذا ؟ 132 00:06:24,779 --> 00:06:26,095 "إنّه "الهالوين 133 00:06:26,096 --> 00:06:28,876 !"يستأجر الكلّ أفلاماً مخيفةً يوم "الهالوين 134 00:06:28,877 --> 00:06:30,776 (آسفٌ يا (ستانلي لكنّي بحاجةٍ لمساعدتك هنا 135 00:06:30,777 --> 00:06:32,822 . ياإلهـي! كم أكره هذه العائلة 136 00:06:32,823 --> 00:06:34,989 راندي)، دعه يذهب لجمع الحلوى) 137 00:06:34,990 --> 00:06:36,271 !أنتم لا تفهمون يا رفاق 138 00:06:36,272 --> 00:06:38,366 . "إنّنا سنقوم بترويجٍ كبيرٍ لِـ"الهالوين 139 00:06:38,367 --> 00:06:41,464 لقد أحضرت النّشرات . و أفرغت اليقطين و أحضرت حلوى الذّرة 141 00:06:41,465 --> 00:06:43,586 !في هذه الّليلة ستنقلب حالنا 142 00:06:43,587 --> 00:06:45,001 . يا أبي، لن يحضر أحد 143 00:06:45,002 --> 00:06:45,959 . سترى 144 00:06:45,960 --> 00:06:49,875 آسفٌ يا (ستان)، لكن في غضون ثلاثين دقيقة سيمتلئ هذا المكان بالنّاس 147 00:06:49,876 --> 00:06:51,252 . الّلذين يحاولون الحصول على الأفلام 148 00:06:51,253 --> 00:06:54,800 إنّ استعارة الأفلام فعلٌ أقدم (من أثداء (مادونا 150 00:06:55,292 --> 00:06:56,677 (يكفي كلاماً يا (ستانلي 151 00:06:56,678 --> 00:06:58,342 مُقرف 152 00:06:58,370 --> 00:06:59,962 . لا يمكنني الذهاب لجمع الحلوى 153 00:06:59,963 --> 00:07:02,368 يقول أبي . أنّه يجب أن أبقى و أساعده في المتجر 154 00:07:02,696 --> 00:07:04,319 . نعم، أنا جاد 155 00:07:04,481 --> 00:07:06,026 . (أعرف أنّه أمر كريهٌ يا (كايل 156 00:07:06,027 --> 00:07:07,269 . صاح! لا تفعل هذا 157 00:07:07,270 --> 00:07:09,694 كيف نكون المنتقمون من دون الكابتن "أميركا" ؟ 158 00:07:09,695 --> 00:07:11,235 . أعرف، لكن مابوسعي فعل شيء 159 00:07:11,360 --> 00:07:13,175 لكن، ماذا عن مسابة الأزياء ؟ 160 00:07:13,276 --> 00:07:14,351 مالّذي يجري يا (كايل) ؟ 161 00:07:14,352 --> 00:07:15,484 . ستان)، مابوسعه القدوم) 162 00:07:15,485 --> 00:07:16,736 لا يمكن لِـ(ستان) أن يأتي ؟ 163 00:07:16,737 --> 00:07:18,622 "لكنّه كابتن "أميركا 164 00:07:18,623 --> 00:07:19,433 . آسفٌ يا رفاق 165 00:07:19,434 --> 00:07:21,335 . إنّ أبي يروّج لِـ"الهالوين" بشكل كبير 166 00:07:21,336 --> 00:07:23,672 هل يأتي أحدٌ إلى "بلوك بستر" بعد الآن ؟ 167 00:07:23,673 --> 00:07:25,379 لا ياصاح، لا يأتي أحد 168 00:07:25,539 --> 00:07:29,879 لكن، أبي، يفقد عقله نوعاً ما لأكون صادقاً، أشعر بالأسى لأجله 170 00:07:29,880 --> 00:07:34,600 ستان)، أغلق الهاتف، فسيبدأ النّاس) بالاتصال طلباً لحجز الأفلام 172 00:07:35,093 --> 00:07:36,689 لا تهتم، إنّني أكرهه مجدداً 173 00:07:36,690 --> 00:07:38,747 . "صاح! لا يمكنك أن تفوّت "الهالوين 174 00:07:38,966 --> 00:07:40,149 هل معك "آيبادك" ؟ 175 00:07:40,150 --> 00:07:40,936 . نعم 176 00:07:40,937 --> 00:07:43,719 "حسناً، سأذهب لأحضر "آيبادي . فلديّ فكرة 178 00:07:47,894 --> 00:07:49,784 حسناً، لنجمع الحلوى، أولاً ؟ 179 00:07:49,785 --> 00:07:51,247 لنجرّب آل "باركر" ؟ 180 00:07:51,248 --> 00:07:52,934 . يبدو أنّهم ليسوا في منزلهم 181 00:07:52,935 --> 00:07:54,357 . هذا سخيف 182 00:07:54,358 --> 00:07:57,612 "كنّا نخطط لهذا "الهالوين . منذ شهرين، و هاهو (ستان) يفسده علينا 184 00:07:57,613 --> 00:07:58,393 . يبدو رائعاً 185 00:07:58,394 --> 00:07:59,866 . " لنذهب إلى منزل آل "بيترسون 186 00:07:59,867 --> 00:08:01,937 . أجل، يبدو رائعاً حقاً ماعدا أنّه حينما نقبل على منزل أحدهم 188 00:08:01,938 --> 00:08:06,751 سيروننا و يقولون، ياللروعة "إنّهم "المنتقمون" و كابتن ما على موقع "الفايس تايم 190 00:08:11,810 --> 00:08:12,811 ... خدعةٌ أو هديّة 191 00:08:12,812 --> 00:08:13,714 . خدعة أو هديّة 192 00:08:13,715 --> 00:08:16,493 "انظر يا عزيزي، إنّه "الرجل الحديديّ 193 00:08:16,494 --> 00:08:19,256 (و كابتن "أميركا"، و "ثور"، و (بروس فالانش (كاتب و ممثّل) 194 00:08:19,257 --> 00:08:21,163 (لستُ (بروس فالانش 195 00:08:21,368 --> 00:08:22,599 مالّذي يُفترض بك أن تجسّده ؟ 196 00:08:22,600 --> 00:08:25,212 .... حسناً، يُفترض أن تُجسّد الـ 197 00:08:25,452 --> 00:08:26,319 ... الغير معقول 198 00:08:26,320 --> 00:08:28,381 صحيح، صحيح تشاز بونو) الغير معقول) 199 00:08:28,382 --> 00:08:31,180 تتذكّرين عزيزتيّ، ذلك السمين المتحوّل جنسيّاً في برنامج "الرقص مع النجوم" ؟ 200 00:08:31,181 --> 00:08:32,660 ! لطيف 201 00:08:32,661 --> 00:08:34,216 (كلاّ، لستُ (تشاز بونو 202 00:08:34,217 --> 00:08:35,268 هل ترون لون بشرتيّ ؟ 203 00:08:35,269 --> 00:08:36,258 . إنّني أخضر 204 00:08:36,259 --> 00:08:38,230 هارفي فيرستون)، الغير معقول ؟) 205 00:08:38,231 --> 00:08:41,284 كلاّ، إنّه مجرد شاذٍّ سمين يا عزيزتي، ليس بأخضر 207 00:08:41,285 --> 00:08:44,479 الشخص الّذي أُجسّده ليس بسمينٍ ولا شاذّ 208 00:08:44,855 --> 00:08:47,268 الرجل السمين و الشاذّ النحيل و المستقيم الغير معقول ؟ 209 00:08:47,269 --> 00:08:49,345 !أعطيانا بعضاً من لحلوى الّلعينة فحسب 210 00:08:50,085 --> 00:08:53,275 إنّه زيّ (ستان) الغبيّ ! هذا مايُشتت النّاس 212 00:08:53,276 --> 00:08:57,401 كيف يُفترض أن يفهم النّاس أنّني الكابتن هولك" بينما كابتن "أميركا على موقع "الفيس تايم" ؟" 214 00:08:59,337 --> 00:09:00,389 . خدعة أو حلوى 215 00:09:00,390 --> 00:09:02,384 "ياللروعة، إنّهم "المنتقمون 216 00:09:02,385 --> 00:09:03,150 ! هذا صحيح 217 00:09:03,151 --> 00:09:05,146 (و (هوني بوبو 218 00:09:05,147 --> 00:09:08,114 يا أطفال، تعالوا لتشاهدوا زيّ (هوني بوبو) الأخضر 219 00:09:09,168 --> 00:09:10,820 . بدأ الجوُّ يبرُد 220 00:09:10,821 --> 00:09:13,513 أجل، يمكنكِ أ، تري تماماً أنّ الشتاء على الأبواب 221 00:09:14,441 --> 00:09:15,696 مالأمر ؟ 222 00:09:15,833 --> 00:09:17,247 . ذلك المكان المخيف القديم 223 00:09:17,248 --> 00:09:19,204 . رأيت شخصاً عند النّافذة هناك 224 00:09:29,625 --> 00:09:31,223 هيّا، لنرحل من هنا 225 00:09:34,051 --> 00:09:35,508 . سيأتوا 226 00:09:35,933 --> 00:09:37,233 . عاجلاً أو آجلاً 227 00:09:37,258 --> 00:09:39,258 . سيأتوا 228 00:10:05,710 --> 00:10:06,756 لما ؟ 229 00:10:06,757 --> 00:10:08,856 لما لا يظهر أيّ أحد ؟ 230 00:10:09,133 --> 00:10:12,569 إنّه "الهالوين"، صحيح يجب أن يستعير النّاسُ أفلام الرعب 231 00:10:13,075 --> 00:10:14,971 مالّذي حدث للعالم ؟ 232 00:10:15,233 --> 00:10:18,147 . كانت الأشياء بغاية البساطة 233 00:10:20,708 --> 00:10:22,319 طاب مسائك أيّها السيّد الطيب 234 00:10:22,320 --> 00:10:24,895 أودُّ استعارة فيلماً 235 00:10:27,516 --> 00:10:29,307 (بالتأكيد يا سيّد (مارش 236 00:10:29,901 --> 00:10:31,211 ماذا تريد ؟ 237 00:10:31,750 --> 00:10:33,858 "سآخذ الجزء الثانيّ من "روبوكوف 238 00:10:33,859 --> 00:10:35,821 . "و نسخة المخرج من "بلايد دينر 239 00:10:36,130 --> 00:10:37,532 . ستأتيك حالاً 240 00:10:39,317 --> 00:10:41,784 لامكان أفضل من متجر الفيديو، أليس كذلك يا صديقي ؟ 241 00:10:41,785 --> 00:10:43,785 !فهي عنوان الراحة بذروتها 242 00:10:43,969 --> 00:10:48,234 ابنك و زوجتك، لا يبدو أنّهم .. يتفقون معك بشأن متجر الفيديو 244 00:10:48,245 --> 00:10:55,264 في الحقيقة، ابنك يعتقد أنّ (متاجر الفيديو عريقةٌ بقدر أثداء (مادونا 246 00:10:57,204 --> 00:11:03,358 إنّه صبيٌّ متمدّن أخذ ذلك من والدته 248 00:11:04,545 --> 00:11:07,186 (إن سمحت لي يل سيّد (مارش 249 00:11:07,217 --> 00:11:12,610 متجرك "بلوك بستر" لن يمتلئ بالزبائن مادام هذين السلبيّين النازيّبن يخرّبانك 252 00:11:12,647 --> 00:11:14,555 . لربما يجب أن تفعل شيئاً بهذا الخصوص 253 00:11:14,986 --> 00:11:16,647 . متطرّفٌ جداً 254 00:11:17,083 --> 00:11:20,096 (إن سمحت لي يا سيّد (مارش 255 00:11:24,512 --> 00:11:25,924 . خدعةٌ أو حلوى 256 00:11:28,171 --> 00:11:31,514 (إنّك المالك لِـ"بلوك بستر" يا سيّد (مارش 257 00:11:31,581 --> 00:11:33,473 . يجب أن تكون مستعداً لفعل أيّ شيء 258 00:11:33,474 --> 00:11:35,595 كلاّ، كلاّ، لن أفعلها 259 00:11:35,596 --> 00:11:37,979 دعه خارج الموضوع . إنّه مجرد صبيٍّ صغير 260 00:11:39,033 --> 00:11:40,248 . (مرحباً يا (ستان 261 00:11:41,648 --> 00:11:43,707 مازال أمامنا ساعة قبل مسابقة الأزياء 262 00:11:43,708 --> 00:11:44,844 .. لذا لنذهب إلى المنازل على 263 00:11:44,845 --> 00:11:45,739 صاح! يا صاح! يا صاح 264 00:11:45,740 --> 00:11:46,958 انظروا لهذا 265 00:11:50,851 --> 00:11:51,782 ماذا؟ مالّذي يفعله ؟ 266 00:11:51,783 --> 00:11:53,723 . أحدهم يقتحم ذلك المتجر 267 00:11:53,724 --> 00:11:55,640 يا رفاق، يجب أن نوقفه 268 00:11:55,641 --> 00:11:56,474 !نعم، يا صاح 269 00:11:56,475 --> 00:11:57,686 "نحن "المنتقمون 270 00:11:57,687 --> 00:11:59,052 هيه، أين ذهبتم يا رفاق ؟ 271 00:11:59,053 --> 00:12:00,393 !آسف، يا صاح 272 00:12:00,628 --> 00:12:01,685 "حسناً، أيّها "المنتقمون 273 00:12:01,686 --> 00:12:03,569 مارأيكم لو نطيح بهؤلاء الحثالة 274 00:12:03,570 --> 00:12:05,569 ستان) و (كايل) خُذا المدخل الخلفيّ) 275 00:12:05,570 --> 00:12:07,307 كارتمان) و أنا سنفاجأه من الجانب) 276 00:12:07,308 --> 00:12:09,355 (سحق (كارتمان 277 00:12:10,150 --> 00:12:12,420 حسناً، الكاميرا مُغلقة، أسرعا أنتما الاثنين 278 00:12:16,460 --> 00:12:19,491 ماهذا ؟ لقد أخبرتني أنّ هذه الأشياء مليئةٌ بالنقود 279 00:12:19,492 --> 00:12:23,033 إنّه "الهالوين" اعتقدت أنّ الجميع يستعير فيلماً مُخيفاً 280 00:12:24,538 --> 00:12:25,327 (لأجل (أودين 281 00:12:25,328 --> 00:12:26,340 For Asgard!!! 282 00:12:26,341 --> 00:12:27,573 من أنتم ؟ 283 00:12:27,984 --> 00:12:30,100 الّلعنة، هنالك الكثير منهم، لا تهتمّوا 284 00:12:30,264 --> 00:12:31,863 ياللهول، لقد قتلوا هذا الرجل 285 00:12:31,864 --> 00:12:32,759 يا إلهـي 286 00:12:32,760 --> 00:12:34,771 يا صاح!، لنهرب 287 00:12:35,577 --> 00:12:36,809 ! أمسكوا بهم 288 00:12:36,869 --> 00:12:39,373 يا إلهي، ذلك لطيفٌ جداً 289 00:12:39,374 --> 00:12:41,403 و مالّذي ارتدته الصغيرة (مونيكا) ؟ 290 00:12:41,453 --> 00:12:43,505 . أراهن أنّها كانت بديعة 291 00:12:43,831 --> 00:12:45,546 كلاّ، لقد كنّا هنا لمعظم اليوم 292 00:12:45,547 --> 00:12:48,553 هل ستبقون يا رفاق ؟ 293 00:12:49,247 --> 00:12:50,579 . أنتم تشاهدون الشيء 294 00:12:50,580 --> 00:12:52,862 على موقع (نت فليكس) أو (هولو) ؟ 295 00:12:52,917 --> 00:12:54,750 . "على جهازكِ "الإكس بوكس 296 00:12:55,249 --> 00:12:59,039 نعم، في مرحلةٍ ما أتمنّى أن ننتهي لهذه الّليلة، و نعود للمنزل 298 00:12:59,322 --> 00:13:01,771 كلاّ، لا تحتاجين لإرسال المساعدة، شكراً لكِ 299 00:13:02,223 --> 00:13:04,459 هل حصلتم على الكثير من طالبي الحلوى ؟ 300 00:13:04,887 --> 00:13:07,133 حقاً ؟ 301 00:13:07,346 --> 00:13:08,923 من، (بارب) و (مايكل) ؟ 302 00:13:09,219 --> 00:13:10,700 . بالتأكيد 303 00:13:12,551 --> 00:13:14,312 ... (انتظري قليلاً يا (كارين 304 00:13:14,313 --> 00:13:15,958 هل لّي أن أساعدك ؟ 305 00:13:16,445 --> 00:13:18,593 ، وفقاً لخبراء الصناعة 306 00:13:18,594 --> 00:13:22,681 كثيرٌ من المناطق الريفيّة لا تملكُ "نطاقاً تردديّ لدعم جودة "الديفدي 308 00:13:22,682 --> 00:13:24,592 و في خضم تدفق الخدمات 309 00:13:24,593 --> 00:13:26,518 لن يحصلوا عليها إلاّ بعد سنوات 310 00:13:26,519 --> 00:13:29,933 . لذلك سيزال استعارة الأفلام خيارهم الوحيد 311 00:13:32,536 --> 00:13:34,396 .. آسفة يا (كالاين)، أكملي ما تقولين 312 00:13:34,443 --> 00:13:35,976 .. كلاّ، لم يكن زبوناً 313 00:13:35,977 --> 00:13:37,381 (كلاّ، إنّه (راندي 314 00:13:37,881 --> 00:13:40,164 نعم، لو كان زبوناً لكان أفضل، أعلم 315 00:13:41,226 --> 00:13:43,205 الّلعنة، أولائك الأطفال رأونا 316 00:13:43,206 --> 00:13:44,653 و أنت تركتهم يلوذوا بالفرار ؟ 317 00:13:44,654 --> 00:13:46,522 (لقد كانوا "المنتقمون" يا (براد 318 00:13:46,523 --> 00:13:50,173 أنتما، لقد أمسكنا بأحدم . إنّه مقيدٌ بالخلف 319 00:13:52,243 --> 00:13:54,578 حسناً، من هم أصدقائك ؟ 320 00:13:54,579 --> 00:13:56,153 دعوني أذهب، فنحن نكرة 321 00:13:56,154 --> 00:13:57,995 لم نرى شيئاً، أعدكم 322 00:13:57,996 --> 00:14:00,106 ! إنّه يكذب، لقد رأوا كلّ شيء 323 00:14:00,371 --> 00:14:02,423 .. لنحاول معه ثانيّةً 324 00:14:02,893 --> 00:14:06,206 كلاّ يا صاح!، أرجوك إنّه "آيباد" أعزِّ أصدقائي 325 00:14:07,241 --> 00:14:08,024 ! كــــــــــــــــــــــلاّ 326 00:14:08,025 --> 00:14:09,373 حسنٌ، حسنٌ، حسن 327 00:14:09,374 --> 00:14:11,359 (أسمائهم هي (بروس) و (توني) و (كرت 328 00:14:11,360 --> 00:14:12,775 . لقد ألقى أحدهم هذه 329 00:14:12,776 --> 00:14:16,079 إنّه دعوةٌ لمباراة الوحوش "في مركز "المجتمع 330 00:14:16,080 --> 00:14:17,979 كلاّ، لن نذهب إلى هناك 331 00:14:17,982 --> 00:14:19,536 . بالتأكيد لن تذهبوا 332 00:14:19,679 --> 00:14:20,653 . تخلّصوا منه 333 00:14:20,654 --> 00:14:23,085 كلاّ، لن أنبس بشيء، أعدكم 334 00:14:31,478 --> 00:14:32,553 مالّذي ستفعلونه ؟ 335 00:14:32,554 --> 00:14:33,510 أرجوكم 336 00:14:33,511 --> 00:14:34,887 أرجوكم، دعوني أذهب 337 00:14:35,162 --> 00:14:36,094 لا 338 00:14:36,095 --> 00:14:37,770 آسفٌ يا فتى، نهاية الطريق 339 00:14:37,771 --> 00:14:39,757 كـــــــــــــــــــــــــــــــلاّ 340 00:15:06,335 --> 00:15:07,627 ماهذا ؟ 341 00:15:08,722 --> 00:15:10,286 شيلي)، أريد استخدام هاتفكِ) 342 00:15:10,287 --> 00:15:13,256 لا يمكنني إيجاده، لقد أخذه أحدهم 343 00:15:14,873 --> 00:15:17,747 حسناً يا (راندي) أين هي مفاتيح السيّارة ؟ 344 00:15:18,470 --> 00:15:20,740 راندي)، أي هي مفاتيح السيّارة ؟) 345 00:15:22,604 --> 00:15:23,881 . الّلعنة 346 00:15:28,437 --> 00:15:30,289 هل استمتعي في حفلة "الهالوين" ؟ 347 00:15:30,290 --> 00:15:32,189 (لقد استمتعت، شكراً جزيلاً يا (بين 348 00:15:32,190 --> 00:15:34,132 . و شكراً لاصطحابكِ لي إلى المنزل 349 00:15:35,371 --> 00:15:36,584 مالأمر ؟ 350 00:15:37,282 --> 00:15:38,555 ماهذا ؟ 351 00:15:38,573 --> 00:15:39,860 ماهذا ؟ 352 00:15:40,834 --> 00:15:41,981 .. لقد ألقى أحدهم 353 00:15:41,982 --> 00:15:44,110 ياإلهي يا (بين) إنّه فتىً صغير 354 00:15:44,937 --> 00:15:45,955 مرحباً ؟ 355 00:15:45,956 --> 00:15:46,830 هل أنت بخير ؟ 356 00:15:46,831 --> 00:15:47,941 أيُّها الصغير ؟ 357 00:15:47,942 --> 00:15:49,129 ماذا ؟ 358 00:15:49,130 --> 00:15:51,032 مرحباً، من هناك ؟ 359 00:15:51,033 --> 00:15:52,715 لا بأس، حاول البقاء هادئاً 360 00:15:52,716 --> 00:15:54,264 الحمد لله أنّكما وجدتماني 361 00:15:54,265 --> 00:15:55,943 مالّذي يفعله بالعراء هنا ؟ 362 00:15:55,968 --> 00:15:57,968 يجب أن توصلاني إلى أصدقائي، فهم في خطر 363 00:16:00,594 --> 00:16:02,687 و عندها هربنا من المتجر 364 00:16:02,688 --> 00:16:04,077 و أولائك الرجال، أخذوا صديقنا 365 00:16:04,078 --> 00:16:06,802 "يبدو أنّكم تتحدثون عن قتلة "الصندوق الأحمر 366 00:16:06,886 --> 00:16:10,462 لقد قتلوا مايزيد عن الاثنا عشرة شخصاً !في محاولة للحصول على النقود من الصندوق الأحمر 368 00:16:10,463 --> 00:16:11,549 ! يا إلهي 369 00:16:11,550 --> 00:16:14,826 هل تعني أنّهم لا يعلمون أنّ بإمكان النّاس استئجار الأفلام أرخص و أكثر راحة عن طريق النت ؟ 371 00:16:14,827 --> 00:16:15,948 . على مايبدو أنّهم لا يعلمون 372 00:16:15,949 --> 00:16:17,151 . إنّهم أشخاصٌ خطرين 373 00:16:17,152 --> 00:16:18,991 ألديكم أدنى فكرة إلى أين كانوا يتجهون ؟ 374 00:16:18,992 --> 00:16:22,105 سيّدي، هنالك طفلٌ بالمشفى يقول أنّه رأى كلّ شيء 376 00:16:22,547 --> 00:16:23,424 لقد قالوا أنّهم متجهين 377 00:16:23,425 --> 00:16:24,762 "إلى الحفلة في مركز "المجتمع 378 00:16:24,763 --> 00:16:26,612 يجب أن توقفها، فأصدقائي في خطر 379 00:16:26,613 --> 00:16:27,364 (ستان) 380 00:16:27,365 --> 00:16:28,429 !أنتم بخيرٍ يا رفاق 381 00:16:28,430 --> 00:16:29,438 مالّذي حدث لك ؟ 382 00:16:29,439 --> 00:16:30,790 لا بأس، مجرد خدشٍ فحسب 383 00:16:30,791 --> 00:16:33,723 هذا يعني أنّه مازال بإمكاننا الذهاب إلى مسابقة الأزياء 385 00:16:33,724 --> 00:16:34,602 كلاّ 386 00:16:34,603 --> 00:16:35,963 إنّهم يبحثون عنكم هناك 387 00:16:35,964 --> 00:16:37,936 سيّدي يجب أن توقف منافسة الوحوش 388 00:16:37,937 --> 00:16:39,604 ماذا؟ هل أنت مجنون ؟ 389 00:16:39,605 --> 00:16:41,182 لا يمكننا إلغاء منافسة الوحوش 390 00:16:41,183 --> 00:16:42,349 !"إنّها ليلة "الهالوين 391 00:16:42,350 --> 00:16:44,483 إنّه أكبر منافسة للوحوش على مدار العام 392 00:16:44,484 --> 00:16:46,821 .. "منافسة الوحوش لا تحدث إلاّ في "الهالوين 393 00:16:47,681 --> 00:16:49,934 صاح!، إن كان أولائك الرجال بقدر ماتصفهم من سوء، فيجب أن نفعل شيئاً 395 00:16:49,935 --> 00:16:51,317 أجل، سيتأذّى النّاس 396 00:16:51,318 --> 00:16:52,874 كم عدد الموجودين في منافسة الوحوش ؟ 397 00:16:52,875 --> 00:16:55,280 . معظم البلدة يا سيّدة، إنّها منافسة مميتة 398 00:16:55,281 --> 00:16:57,897 أيّاً كان مانفعل يجب أن نعجّل فقد يحدث الأمر بغمضة عين 399 00:16:58,032 --> 00:17:00,296 لقد ذكرتم أنّ بإمكانكم التعرّف على قتلة "الصندوق الأحمر" ؟ 400 00:17:00,297 --> 00:17:01,926 نعم، فلقد رأينا وجوههم 401 00:17:01,927 --> 00:17:06,633 حسناً، يجب أن نرسل أحدكم متخفيّاً إلى الحفلة 403 00:17:17,557 --> 00:17:20,122 (ذلك زيٌّ على أسلوب العصابت مذهلٌ يا (جريج 404 00:17:20,123 --> 00:17:21,225 أنا متشيطئذب 405 00:17:21,226 --> 00:17:23,991 كما تعلم، شيطانٌ عضّه ذئب 406 00:17:24,020 --> 00:17:25,890 (زيٌّ رائع يا (ستان 407 00:17:25,891 --> 00:17:27,907 "إنّه عصابة "آينشتاين 408 00:17:28,346 --> 00:17:30,594 لا تنظق باسمي يا (بترز)، فأنا تحت الغطاء هنا 409 00:17:30,595 --> 00:17:33,060 حسناً، يا (ستان) استمتع بمنافسة الوحوش 410 00:17:35,791 --> 00:17:37,107 ! كن حذراً 411 00:17:37,108 --> 00:17:39,196 آسفٌ، لا يمكنني رؤية شيءٍ هنا 412 00:17:39,197 --> 00:17:40,710 .. لا بأس، امض قدماً للأمام 413 00:17:40,711 --> 00:17:43,599 الآن استدر يساؤاً حسناً، الآن تقدّم عشر خطوات 414 00:17:43,600 --> 00:17:45,064 "ياللروعة، عصابة "آينشتاين 415 00:17:45,065 --> 00:17:46,822 !أتمنّى لو فكرت بذلك 416 00:17:48,091 --> 00:17:49,372 ستان) ؟) 417 00:17:49,408 --> 00:17:52,281 (يودُّ والدك أن يتحدث معك قليلاً يا (ستان 418 00:17:52,710 --> 00:17:54,202 (ستان) 419 00:17:54,401 --> 00:17:56,345 أنا قادم 420 00:17:56,583 --> 00:17:58,478 (ياللروعة (مخربوا الزفاف 421 00:17:59,401 --> 00:18:00,911 مالّذي تفعلينه يا (شيلي) ؟ 422 00:18:00,912 --> 00:18:04,037 لا شيء يذكر يا أبي عدت لقتل العائلة فحسب 423 00:18:04,070 --> 00:18:05,023 . حسناً 424 00:18:05,024 --> 00:18:06,245 ستان) ؟) 425 00:18:06,246 --> 00:18:08,423 ستان)، أنا قادم) 426 00:18:08,424 --> 00:18:10,053 حسناً، جميعاً، حان وقت البدء 427 00:18:10,054 --> 00:18:12,121 هاهي مسابقة الأزياء، حسناً 428 00:18:12,122 --> 00:18:13,725 تمهّل، هاهم أولائك 429 00:18:13,726 --> 00:18:15,007 أولائك من ؟ 430 00:18:16,382 --> 00:18:19,074 .... اسمعوا جميعاً أولائك الرجال هناك 431 00:18:19,400 --> 00:18:20,996 من أنتم أيّها النّاس ؟ 432 00:18:21,016 --> 00:18:22,801 ! لستم حقيقيّين 433 00:18:22,923 --> 00:18:24,265 أنت، أنت، لا يمكنني أن أرى 434 00:18:24,266 --> 00:18:25,253 إلى أين أذهب ؟ 435 00:18:25,254 --> 00:18:27,889 أتظنوني مجنوناً لشرائي "بلوك بستر" ؟ 436 00:18:27,890 --> 00:18:29,739 ! الآن سأجعلكم تدفعون الثمن 437 00:18:32,364 --> 00:18:35,345 لديّ شيءٌ صغير لكم جميعاً 438 00:18:41,886 --> 00:18:43,850 اهربوا!، من الأفضل أن تهربوا 439 00:18:46,819 --> 00:18:50,322 "انظروا لأنفسكم تشاهدون الأفلام على "الإكس بوكس 440 00:18:56,280 --> 00:19:00,689 "الهالوين المتطرف" الجزء الرابع 441 00:19:06,502 --> 00:19:07,851 !أطلقوا 442 00:19:09,672 --> 00:19:11,010 ... مالّذي تفعلونه 443 00:19:11,011 --> 00:19:12,714 إنّه ملكي، اشتري لك واحداً يا أبي 444 00:19:12,715 --> 00:19:14,018 مالّذي يجري بحق الجحيم ؟ 445 00:19:19,227 --> 00:19:21,146 . لقد نلنا من الوغد 446 00:19:21,628 --> 00:19:24,144 تمهّل، ألم يكن (بيترسون) في الداخل ؟ 447 00:19:25,834 --> 00:19:28,812 حسناً، آمل أنّكم تعلّمتم يا رفاق أنّّ الجريمة غير مربحة 448 00:19:28,813 --> 00:19:32,004 ليس مع وجود الإنترنت المريح، لا تكون مربحة 449 00:19:32,090 --> 00:19:35,279 كايل)، (كايل)، إنّه (ستان)، إنّه يموت) 450 00:19:37,412 --> 00:19:38,896 ستان)؟ مرحباً يا صاح) 451 00:19:38,897 --> 00:19:41,184 لقد أوشكت البطارية على النفاذ، يمكنك النجاة 452 00:19:41,866 --> 00:19:42,963 . يا إلهي 453 00:19:42,964 --> 00:19:44,631 ليحضر أحدكم شاحناً 454 00:19:44,632 --> 00:19:46,382 تماسك يا (ستان) لا تمت علينا 455 00:19:46,383 --> 00:19:48,783 لا بأس يا (كايل)، لا بأس 456 00:19:49,018 --> 00:19:50,278 . اضغط على موافق 457 00:19:51,532 --> 00:19:53,225 اذهبوا يا رفاق و اربحوا مسابقة الأزياء 458 00:19:53,226 --> 00:19:54,374 . يمكنكم فعلها 459 00:19:54,375 --> 00:19:55,710 ارفعوا الكأس لأجلي 460 00:19:55,711 --> 00:19:57,159 . ستراه 461 00:19:57,466 --> 00:19:59,863 هلاّ يحضر لي أحد شاحن لعين 462 00:20:00,039 --> 00:20:03,030 احضوا بهالوين رائع يا رفاق، و يا (كيني) ؟ 463 00:20:03,115 --> 00:20:04,474 نعم يا (ستان) ؟ 464 00:20:04,664 --> 00:20:05,995 . ابقى ذهبيّاً 467 00:20:16,898 --> 00:20:18,438 (ستان) 468 00:20:18,765 --> 00:20:20,685 أنا قادم 469 00:20:21,612 --> 00:20:23,930 (أنا قادم يا (ستان 471 00:20:26,922 --> 00:20:29,566 ... (ستان) 472 00:20:42,764 --> 00:20:45,053 . لقد تحدثت مع شركة التأمين 473 00:20:49,210 --> 00:20:51,430 قالوا أنّ بإمكاننا استعادة البعض من أموالنا 474 00:20:51,431 --> 00:20:53,571 ليس كل مالنا، بل البعض منه 475 00:20:55,170 --> 00:20:58,441 هل تريد العودة للمنزل ؟ لتغيّر ملابسك؟ و تأخذ حمّاماً ؟ 476 00:20:59,801 --> 00:21:01,139 . لا 477 00:21:01,891 --> 00:21:04,640 ستجلس هنا و تتجمّد ؟ 478 00:21:05,744 --> 00:21:07,100 . نعم 479 00:21:08,140 --> 00:21:10,354 هل تريدين أن أحضر لك شيئاً من "ماكدونالدز" ؟ 480 00:21:11,919 --> 00:21:13,386 . حسناً 481 00:21:13,591 --> 00:21:15,494 ماذا تريد أن أحضر من "ماكدونالدز" ؟ 482 00:21:16,549 --> 00:21:18,374 . ناجت الدجاج 483 00:21:19,447 --> 00:21:21,230 . و بطاطا مقليّة 484 00:21:22,049 --> 00:21:24,182 . صلصة حلوة و مرّة 485 00:21:25,697 --> 00:21:27,408 . و عصير برتقال 486 00:21:42,033 --> 00:21:44,533 {\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||