1
00:00:00,000 --> 00:00:02,202
ألكم في يدي

2
00:00:02,204 --> 00:00:03,470
ذلك الفتى سيصنع ملاكم عظيم

3
00:00:03,472 --> 00:00:04,771
مستحيل أنت ستعلم ذلك الفتى

4
00:00:04,773 --> 00:00:06,039
في الأساليب لمثل هذه الرياضة الوحشية

5
00:00:06,041 --> 00:00:08,308
اتمنى بأنك ِ تتماسكين

6
00:00:08,310 --> 00:00:10,510
بقدر مايمكنني أن اكون

7
00:00:10,512 --> 00:00:11,744
طاب يومك

8
00:00:12,518 --> 00:00:14,125
أنظري إلى السيدة هافيرفورد

9
00:00:14,126 --> 00:00:16,617
كوركي....يبدو مغرم بها , أيضا

10
00:00:16,742 --> 00:00:18,081
تلك ستكون حركة سيئة جدا

11
00:00:18,206 --> 00:00:19,819
أنا لا أعرف حقا كيف ألعب اللعبة

12
00:00:19,944 --> 00:00:22,958
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

13
00:01:07,036 --> 00:01:09,303
! أسقطه , جاك
! أستمر

14
00:01:09,305 --> 00:01:11,539
هيا , يافتيان , يمكنكم القتال

15
00:01:11,541 --> 00:01:13,007
ذلك فتاي , جاك

16
00:01:13,009 --> 00:01:15,576
دعني أرى عيونك

17
00:01:15,578 --> 00:01:17,244
أنت بخير
! تقاتلوا

18
00:01:17,246 --> 00:01:19,580
هيا , يافتيان

19
00:01:19,582 --> 00:01:22,583
! هيا , جاك

20
00:01:22,585 --> 00:01:25,353
! تفرقوا ! تقاتلوا

21
00:01:25,355 --> 00:01:26,954
! كوركي , دعهم يتقاتلون

22
00:01:29,791 --> 00:01:32,159
هذه اللعبة حول المال , حول المراهنات

23
00:01:35,231 --> 00:01:37,832
! تراجع ! تراجع

24
00:01:37,834 --> 00:01:40,134
لكن بالنسبة لك ولي , الملاكمة أيضا حول

25
00:01:40,136 --> 00:01:41,669
عرض للناس بأنك لست طفل

26
00:01:41,671 --> 00:01:44,205
أنت لست ولد , جاسبر

27
00:01:44,207 --> 00:01:46,207
أنت سامسن

28
00:01:46,209 --> 00:01:48,209
(انت جوشوا (يوشع

29
00:01:48,211 --> 00:01:49,610
في معركة أريحا

30
00:01:53,382 --> 00:01:55,716
أعطيك تحذير
تفعل ذلك مجددا

31
00:01:55,718 --> 00:01:58,285
والقتال ينتهي

32
00:01:58,287 --> 00:02:01,422
! نعم , جاك
! نعم , جاك

33
00:02:01,424 --> 00:02:02,990
! هيا , جاك

34
00:02:08,230 --> 00:02:09,296
! نعم

35
00:02:09,298 --> 00:02:12,032
! تبا
ضرب قاضية خارج الوقت

36
00:02:12,034 --> 00:02:14,435
جاك مغينيس الأيرلندي

37
00:02:19,074 --> 00:02:21,575
النائب المستقبلي جاك مغينيس

38
00:02:24,246 --> 00:02:26,480
كوركي ! أشرب ! فوز رجلنا

39
00:02:26,482 --> 00:02:28,182
رجلك , أيها الرائد , ليس رجلي

40
00:02:33,955 --> 00:02:36,223
كورون رودريك

41
00:02:36,225 --> 00:02:37,925
اعتقد بأننا سجناك

42
00:02:37,927 --> 00:02:41,762
سنتي أنتهت أمس

43
00:02:41,764 --> 00:02:44,031
قيل لي بأنك أطلقت النار على اخي نييف

44
00:02:44,033 --> 00:02:46,133
بينما هو كان غير مسلح

45
00:02:46,135 --> 00:02:49,003
حسنا , سمعت خطأ , كوروين

46
00:02:49,005 --> 00:02:50,504
اخوك قتل في عملية

47
00:02:50,506 --> 00:02:52,506
سرقة البنك , مسدس في يده

48
00:02:52,508 --> 00:02:56,377
الآن وبعد أنا في الخارج

49
00:02:56,379 --> 00:02:59,346
أنت من الأفضل تظهر لي بعض الأحترام

50
00:02:59,348 --> 00:03:01,148
فقط واحد من فتياني أكبر

51
00:03:01,150 --> 00:03:04,285
من جميع شرطيتك القليلة , مجموعة

52
00:03:04,287 --> 00:03:06,153
, تضع يد علي مجددا

53
00:03:06,155 --> 00:03:07,688
, ستجد ذاهب نفسك إلى العشب

54
00:03:07,690 --> 00:03:09,190
تماما مثل أخوك

55
00:03:13,462 --> 00:03:16,530
! كوركورن

56
00:03:16,532 --> 00:03:18,032
, انا سأراقبك

57
00:03:18,034 --> 00:03:20,134
تماما مثلما فعلت لنييف

58
00:03:24,739 --> 00:03:25,940
! أمسكوه

59
00:03:32,447 --> 00:03:34,315
! أنت ميت

60
00:03:34,317 --> 00:03:37,218
...."إليزابيت هافيرفورد تدعوك "

61
00:03:37,220 --> 00:03:38,752
حسنا , هكذا كيف يقرأ الأعلان

62
00:03:38,754 --> 00:03:41,522
إبتداء من الآن , لكن , بشكل
. مثالي , يقرأ

63
00:03:41,524 --> 00:03:43,157
السيدة إليزابيت هافيرفورد "

64
00:03:43,159 --> 00:03:45,526
والمحترم نوربيت مورهاوس

65
00:03:45,528 --> 00:03:47,027
يدعونكم لأنضمام إليهم

66
00:03:47,029 --> 00:03:48,829
للأحتفال في بيت مورهاوس

67
00:03:48,831 --> 00:03:50,998
لجمع الأموال للدعم المستمر

68
00:03:51,000 --> 00:03:52,399
لفوجنا الملون العشرين

69
00:03:52,401 --> 00:03:55,202
" للجيش العظيم للجمهوية

70
00:03:55,204 --> 00:03:57,037
بيت مورهاوس " ؟ "

71
00:03:57,039 --> 00:03:59,907
لماذا , في الأصل , فكرت

72
00:03:59,909 --> 00:04:02,243
لأستضافة حفلة
....جمع التبرعات في بيتي , لكن

73
00:04:02,245 --> 00:04:03,878
بيتي

74
00:04:03,880 --> 00:04:07,681
, تخيل بأن مضيف مشارك مثلك

75
00:04:07,683 --> 00:04:10,084
رجل مقام اجتماعي سامي , قد يجعل

76
00:04:10,086 --> 00:04:13,254
الليلة أكثر نجاحا من العمل الخيري

77
00:04:14,257 --> 00:04:16,891
وغرفة موسيقاك أكبر من غرفتي

78
00:04:16,893 --> 00:04:19,560
" لا تقولي " المحترم

79
00:04:19,562 --> 00:04:21,195
ربما إذا قرأت

80
00:04:21,197 --> 00:04:23,564
, " السيد نوربيرت مورهاوس والسيدة إليزابيث هافيرفورد "

81
00:04:23,566 --> 00:04:25,065
بأسمك أولا

82
00:04:25,067 --> 00:04:26,400
نعم

83
00:04:26,402 --> 00:04:28,102
نعم , ذلك يذهب أفضل بكثير

84
00:04:28,104 --> 00:04:29,937
لذا أنت موافق لفتح بيتك

85
00:04:29,939 --> 00:04:31,839
وتساعدني أستضيف حفلة جمع التبرعات ؟

86
00:04:31,841 --> 00:04:34,241
بالطبع , عزيزتي , ادعم بالكامل الملونين

87
00:04:34,243 --> 00:04:36,010
يحملون السلاح للأتحاد

88
00:04:36,012 --> 00:04:38,012
, أبي , هل تدرك هذه حفلة جمع تبرعات

89
00:04:38,014 --> 00:04:40,748
بتبرعات منك , ليس لك ؟

90
00:04:41,951 --> 00:04:46,453
أبني يعتقد أنه يعرفني

91
00:04:46,455 --> 00:04:48,355
, أطبعي هذه الدعوات فورا

92
00:04:48,357 --> 00:04:50,224
لكن لا تدعوا ذلك السنمدر

93
00:04:50,226 --> 00:04:52,660
ويليام باكهاوس أستر

94
00:04:52,662 --> 00:04:54,929
لماذا , سيد مورهاوس , الدعوات

95
00:04:54,931 --> 00:04:56,730
, تم بالفعل طباعتها

96
00:04:56,732 --> 00:04:58,866
بأسمك أولا , بالطبع

97
00:05:01,636 --> 00:05:03,804
وأنا دعوت جميع آل ستيرز

98
00:05:06,708 --> 00:05:08,275
: والفائز هو

99
00:05:08,277 --> 00:05:11,111
إليزابيث هافيرفورد
بالضربة القاضية

100
00:05:11,113 --> 00:05:12,646
عمتم مساءا , أيها السادة

101
00:05:23,091 --> 00:05:24,692
المسدس رفيع المظهر , شيموس

102
00:05:31,633 --> 00:05:33,434
لم أرى أبدا واحدا من هذه

103
00:05:33,436 --> 00:05:35,502
ذلك لأنه مسدس أتحادي

104
00:05:35,504 --> 00:05:37,638
من من سرقته , أنت محتال ؟

105
00:05:37,640 --> 00:05:39,373
وجدته

106
00:05:39,375 --> 00:05:41,475
في غرفة فندق جنرال الأتحاد

107
00:05:41,477 --> 00:05:43,177
لعب عادل

108
00:05:43,179 --> 00:05:45,646
سأقبل المسدس

109
00:05:45,648 --> 00:05:48,616
أظهر يدك

110
00:05:48,618 --> 00:05:50,684
زوج من الملوك

111
00:05:58,093 --> 00:05:59,326
, بيت كامل

112
00:05:59,328 --> 00:06:00,628
ملكات فوق 4 أس

113
00:06:00,630 --> 00:06:02,363
! يألهي

114
00:06:04,133 --> 00:06:05,532
حسنا , انه خدمك جيدا , للخداع

115
00:06:05,534 --> 00:06:07,935
مرة آخرى , ياأولاد ؟

116
00:06:07,937 --> 00:06:09,470
انا خارج

117
00:06:09,472 --> 00:06:11,739
حسنا , أذن , ألعق جروحك وأسرع إلى البيت

118
00:06:11,741 --> 00:06:14,708
هيا , أندور , انت اخي

119
00:06:14,710 --> 00:06:16,243
بالزواج

120
00:06:16,245 --> 00:06:17,678
أقرضني قليلا من النقود ؟

121
00:06:17,680 --> 00:06:19,179
أستمر بالحلم

122
00:06:19,181 --> 00:06:21,148
انا جيد له , أقسم

123
00:06:21,150 --> 00:06:25,586
سيحدث لدي كومة من النقود قادمة في طريقي

124
00:06:25,588 --> 00:06:27,054
وكيف لمتهرب مثلك

125
00:06:27,056 --> 00:06:29,657
!أن يقدم له أي شيء سوى كومة من الغائط ؟

126
00:06:29,659 --> 00:06:31,158
أنت ذكي بشكل بغيض

127
00:06:31,160 --> 00:06:33,227
سأعلمك

128
00:06:33,229 --> 00:06:34,995
بأنني جزء من مشروع

129
00:06:38,266 --> 00:06:42,336
انا نادم لهذا مسبقا

130
00:07:09,297 --> 00:07:10,831
مساء الخير , أيها العقيد

131
00:07:10,833 --> 00:07:12,299
سيدة هافيرفورد تنتظرك

132
00:07:12,301 --> 00:07:14,635
هيا ادخل , انت لا بد أن تكون منهك

133
00:07:14,637 --> 00:07:16,136
حسنا , جولة

134
00:07:16,138 --> 00:07:17,604
تبدأ من ريتشارد

135
00:07:17,606 --> 00:07:20,407
بالتأكيد يمكن ترك رجل عطشان

136
00:07:20,409 --> 00:07:22,076
حسنا , دعنا نتشارك في بعض المرطبات

137
00:07:22,078 --> 00:07:23,811
ذلك سيكون رائع

138
00:07:25,980 --> 00:07:29,750
شيموس يتوسل إلي
لأقراضه المال

139
00:07:29,752 --> 00:07:31,452
ثم يذهب وينظفني خارجا

140
00:07:31,454 --> 00:07:34,121
لماذا حتى أضايق بتلك الأفعى ؟

141
00:07:34,123 --> 00:07:36,557
, لأنه اخ زوجتك , و

142
00:07:36,559 --> 00:07:38,158
وإذا لاتفعل , هي ستطرق رأسك

143
00:07:38,160 --> 00:07:40,394
سيبيل أو لا , سأحصل على أموالي اللعينة مرة أخرى

144
00:07:40,396 --> 00:07:42,229
حتى إذا وصلت إلى سرقتها

145
00:08:06,154 --> 00:08:07,921
ما هذا ؟

146
00:08:11,593 --> 00:08:13,160
أسماء فارغة

147
00:08:13,162 --> 00:08:14,895
ماذا ؟

148
00:08:14,897 --> 00:08:16,497
لماذا شيموس لديه دعوة

149
00:08:16,499 --> 00:08:19,233
من نوربيرت مورهاوس وإليزابيث هافيرفورد

150
00:08:19,235 --> 00:08:21,401
موجهة إلى كورنيليوس فاندربيليت ؟

151
00:08:21,403 --> 00:08:22,936
ولماذا يحمل تخطيط

152
00:08:22,938 --> 00:08:24,872
لبيت مورهاوس ؟

153
00:08:31,246 --> 00:08:32,780
يألهي , أندرو ؟

154
00:08:32,782 --> 00:08:33,914
أنظر , انا أتكلم الحقيقة , حسنا ؟

155
00:08:33,916 --> 00:08:35,415
انا لا أعرف كيف

156
00:08:35,417 --> 00:08:37,017
تلك الدعوة أصبحت في معطفي

157
00:08:37,019 --> 00:08:38,519
مع من تعمل , في الوقت الحاضر ؟

158
00:08:38,521 --> 00:08:39,687
لا احد

159
00:08:39,689 --> 00:08:41,355
ألم تكن مطرود من باوري بويز , أليس كذلك ؟

160
00:08:41,357 --> 00:08:42,689
مازلت أملك كل أصابعي , أليس كذلك ؟

161
00:08:42,691 --> 00:08:44,091
تركتهم بأرادتي الحرة

162
00:08:48,297 --> 00:08:50,330
سمعت عصابة رودريك

163
00:08:50,332 --> 00:08:51,932
ياخذون أي أبله في الحي

164
00:08:51,934 --> 00:08:55,135
هل انت واحد من بلهائهم , شيموس ؟

165
00:08:55,137 --> 00:08:58,372
شكرا لك

166
00:09:00,810 --> 00:09:02,509
أعتقدت هذا المرهق

167
00:09:02,511 --> 00:09:03,977
وعد زوجتك بأنه سيطهر تصرفه

168
00:09:03,979 --> 00:09:06,079
شيموس فعل , أقسم على الكتاب المقدس

169
00:09:06,081 --> 00:09:07,481
, بانه يتسبع طريق مستقيم وضيق

170
00:09:07,483 --> 00:09:09,516
امام الأب بورك , لا أقل

171
00:09:09,518 --> 00:09:12,619
شيبيل لن تكون سعيدة
(هي ستشوكه مثل الأسقمري (الماكريل

172
00:09:12,621 --> 00:09:14,021
دعنا نذهب نخبرها

173
00:09:14,023 --> 00:09:16,456
أنت على حق , أغلق بأحكام

174
00:09:16,458 --> 00:09:17,925
أعصار أسمه سيبيل - قادم

175
00:09:17,927 --> 00:09:19,626
لا , لا لا لا , أندرو , لاتفعل

176
00:09:19,628 --> 00:09:22,029
حسنا , أذن من الأفضل تبدأ الكلام , شيموس

177
00:09:22,031 --> 00:09:24,932
حسنا , حسنا
يألهي

178
00:09:24,934 --> 00:09:27,267
كورون رودريك

179
00:09:27,269 --> 00:09:28,669
حصل على رياح لبعض التعجرف

180
00:09:28,671 --> 00:09:30,137
لحفلة جمع المال للزنوج

181
00:09:30,139 --> 00:09:31,805
انه يتطلع لضربها

182
00:09:31,807 --> 00:09:33,907
كيف هو سيضربها ؟

183
00:09:33,909 --> 00:09:35,542
لا أعرف

184
00:09:35,544 --> 00:09:38,212
حسنا , الضيف الماضي , ساعدت على تركيب

185
00:09:38,214 --> 00:09:40,781
بعض المشعاعات إلى السيد مورهاوس

186
00:09:40,783 --> 00:09:44,251
أخبرت رودريك بأنني أعلم المخطط , هذا كل شيء

187
00:09:47,222 --> 00:09:48,822
! اندرو

188
00:09:48,824 --> 00:09:51,024
من الأفضل أن أذهب أحذر السيدة هافيرفورد

189
00:09:54,729 --> 00:09:58,665
تذكر , اندرو , نحن عائلة

190
00:09:58,667 --> 00:10:01,368
دعني أذهب وسأقسمّ أرباحي معك

191
00:10:01,370 --> 00:10:02,769
انت محظوظ بأنني لم أقسم رأسك

192
00:10:02,771 --> 00:10:04,438
كوركي , راقب خطواتك

193
00:10:04,440 --> 00:10:05,873
كورون مازال يحملها لك

194
00:10:05,875 --> 00:10:07,207
لا تقلق

195
00:10:07,209 --> 00:10:09,176
سأجد طريقة للتفاهم معه

196
00:10:12,046 --> 00:10:14,414
هل الحيوانات لديها أرواح ؟

197
00:10:14,416 --> 00:10:17,417
لم أفكر حقا حول ذلك

198
00:10:17,419 --> 00:10:19,086
عرفت بعض الرجال الذين لا يفكرون بذلك

199
00:10:21,023 --> 00:10:22,823
ربما سنكون أفضل حالا إذا

200
00:10:22,825 --> 00:10:25,626
العالم كان لا شيء سوى حيوانات مزارع

201
00:10:25,628 --> 00:10:28,061
لا سناجب ؟

202
00:10:28,063 --> 00:10:30,330
لا , يمكننا أن نعمل بدونهم

203
00:10:30,332 --> 00:10:31,965
لماذا , هل تحبين السناجب ؟

204
00:10:31,967 --> 00:10:33,467
أحب السوداء

205
00:10:33,469 --> 00:10:35,602
أنهم دائما في عزلتهم

206
00:10:35,604 --> 00:10:39,106
ماذا عن.... الأرانب ؟

207
00:10:39,108 --> 00:10:41,575
أرانب في المزارع ؟

208
00:10:41,577 --> 00:10:44,544
زرافات

209
00:10:44,546 --> 00:10:46,213
! زرافات

210
00:10:46,215 --> 00:10:47,781
لم أرى واحدة أبدا

211
00:10:47,783 --> 00:10:49,850
أفترض يمكنهم الألتزام في جميع الأنحاء

212
00:10:49,852 --> 00:10:53,353
إذا يبقون خارج طريقي

213
00:10:53,355 --> 00:10:56,857
ماذا عني ؟

214
00:10:56,859 --> 00:10:59,426
....ماري , أنا

215
00:10:59,428 --> 00:11:01,795
انا لست رجل جيد

216
00:11:01,797 --> 00:11:04,231
كلانا كان خلال الرعب مؤخرا

217
00:11:04,233 --> 00:11:05,699
ماذا إذا ترك فايف بوينتس

218
00:11:05,701 --> 00:11:07,200
هو الجواب ؟

219
00:11:07,202 --> 00:11:11,238
وماذا , أعش في المنتزه المركزي ؟

220
00:11:11,240 --> 00:11:13,573
أختي حصدت المنافع

221
00:11:13,575 --> 00:11:15,108
لتجارة شريرة

222
00:11:15,110 --> 00:11:17,811
تركت لي كمية حسنة من المال

223
00:11:17,813 --> 00:11:21,515
دعنا نتجول في أوروبا , فقط نحن الأثنان

224
00:11:21,517 --> 00:11:25,185
تعال بعيدا معي , فرانسيس

225
00:11:25,187 --> 00:11:26,687
مولي خاصتك ميتة

226
00:11:28,690 --> 00:11:29,923
أنا هنا

227
00:11:43,838 --> 00:11:47,841
أنه سحري , أليس كذلك ؟

228
00:11:47,843 --> 00:11:49,543
السحر لن يوقف عصابة رودريك من

229
00:11:49,545 --> 00:11:51,511
المجئ إلى هنا واحتجاز أصدقائك ِ الأغنياء

230
00:11:52,648 --> 00:11:54,982
الناس سيتعرضون للقتل , إليزابيث

231
00:11:56,518 --> 00:11:58,251
كيفين , يجب عليك أن تحاول واحدة من هذه

232
00:11:58,253 --> 00:11:59,720
.....لا , أنا لا أريد

233
00:11:59,722 --> 00:12:01,121
! هيا

234
00:12:02,391 --> 00:12:05,559
لا شيء جيد يأتي من الخوف

235
00:12:05,561 --> 00:12:07,561
حسنا , لا شيء جيد

236
00:12:07,563 --> 00:12:09,463
يأتي من الأنكار , أيضا

237
00:12:09,465 --> 00:12:11,398
! لا تكوني غبية

238
00:12:11,400 --> 00:12:13,200
لقد قضيت حياتي
أطيع الرجال

239
00:12:13,202 --> 00:12:14,735
الذين يتكلمون إلي
في تلك النغمة من الصوت

240
00:12:14,737 --> 00:12:16,536
أنا فقط لن أراهن الحياة

241
00:12:16,538 --> 00:12:18,205
ضد بعض الحلوى الفاخرة

242
00:12:18,207 --> 00:12:20,974
لكن ذلك فقط أنا

243
00:12:20,976 --> 00:12:22,743
أستمتعي بحفلتك ِ , سيدة هافيرفورد

244
00:12:30,451 --> 00:12:32,886
! أدفع

245
00:12:32,888 --> 00:12:34,121
جيد , جيد

246
00:12:34,123 --> 00:12:37,124
يألهي , لايمكنني الأسترخاء مع كل هذا الضرب

247
00:12:37,126 --> 00:12:39,426
التدريب جيد لكاسبر

248
00:12:39,428 --> 00:12:42,329
أعطيه شيئا ما للتركيز عليه

249
00:12:42,331 --> 00:12:44,765
وماركوس , الله يعلم بأنه روح تائهة

250
00:12:44,767 --> 00:12:46,266
أنهم يشكلون رابطة صحية

251
00:12:48,137 --> 00:12:49,636
مثل الرابطة للجنود موتى

252
00:12:49,638 --> 00:12:51,972
الذين رأيتهم في ساحة المعركة

253
00:12:51,974 --> 00:12:54,207
أو مثل الرابطة لمجرمين آيرلنديين

254
00:12:54,209 --> 00:12:56,843
رأيتهم أثناء الأضطرابات ؟

255
00:12:56,845 --> 00:12:59,713
, فقط لأننا عشنا خلال العنف

256
00:12:59,715 --> 00:13:01,415
هل ذلك يعني بأننا يجب أن نتعلم

257
00:13:01,417 --> 00:13:02,916
الطريق الأفضل لنكون عنيفين ؟

258
00:13:19,901 --> 00:13:21,802
النقيب سوليفان

259
00:13:21,804 --> 00:13:23,270
, حسنا , إذا أنا أعرف سيدة لطيفة

260
00:13:23,272 --> 00:13:24,938
, مثلك ِ , ستكون في مكتبي

261
00:13:24,940 --> 00:13:27,741
كنت سأتخلى عن سيجار العصر

262
00:13:27,743 --> 00:13:29,242
لا تقلق نفسك , النقيب سوليفان

263
00:13:29,244 --> 00:13:30,811
أنا متعودة تماما على
الرجال الذين ينفخون دخانا

264
00:13:32,815 --> 00:13:34,181
, كما قد تكون تدرك

265
00:13:34,183 --> 00:13:37,150
أنا انظم احتفال هذا الجمعة

266
00:13:37,152 --> 00:13:39,920
, انا امنت أرقى الأطعمة

267
00:13:39,922 --> 00:13:43,123
, النبيذ الأقدم , الزهور الأروع

268
00:13:43,125 --> 00:13:45,792
وفينيس رباعية الوتر

269
00:13:45,794 --> 00:13:47,294
العنصر الوحيد الذي نسيت لتأمينها

270
00:13:47,296 --> 00:13:48,528
هي الأمن

271
00:13:49,798 --> 00:13:51,264
جئت لإيجاد الرجال

272
00:13:51,266 --> 00:13:52,799
في دائرة النقيب سزليفان السادسة

273
00:13:52,801 --> 00:13:54,301
الأفضل في أستخلاص المشاكل

274
00:13:54,303 --> 00:13:55,669
من أي قوات أتحادية

275
00:13:55,671 --> 00:13:57,404
حسنا , شكرا لك ِ , سيدتي

276
00:13:57,406 --> 00:13:59,840
ذلك لطيف جدا منك

277
00:13:59,842 --> 00:14:01,475
نحن نحمل سعرين

278
00:14:01,477 --> 00:14:04,377
لكن هذا حدث خيري

279
00:14:04,379 --> 00:14:06,880
حسنا , ذلك قد يكون , لكن
رجالي ليسوا كبار

280
00:14:06,882 --> 00:14:08,915
على اعطاء وقت فراغهم

281
00:14:08,917 --> 00:14:10,851
ذلك شيء مؤسف

282
00:14:10,853 --> 00:14:13,153
بين أولئك الحضور سيكون العديد من

283
00:14:13,155 --> 00:14:15,989
العوائل النيويوركية البارزة

284
00:14:15,991 --> 00:14:18,258
لدي دعوة هنا تنتظرك

285
00:14:18,260 --> 00:14:19,759
العمدة سيضيع

286
00:14:19,761 --> 00:14:21,261
الفرصة لمقابلتك

287
00:14:21,263 --> 00:14:23,563
هل قلت ِ ليلة الخميس ؟

288
00:14:23,565 --> 00:14:24,998
الجمعة

289
00:14:25,000 --> 00:14:26,700
! أوه , الجمعة

290
00:14:26,702 --> 00:14:30,036
حسنا , الجمعة صادف أن تكون

291
00:14:30,038 --> 00:14:31,571
الليلة الوحيدة من الأسبوع
التي فيها رجالي يعملون مجانا

292
00:14:33,242 --> 00:14:34,741
أنت ِ امرأة محظوظة

293
00:14:34,743 --> 00:14:36,243
جميع الأرامل

294
00:14:38,206 --> 00:14:40,981
حسنا , سأراك ِ في الأحتفال , أذن

295
00:14:40,983 --> 00:14:43,683
انا للتو قمت بقياس بدلة من قبل آر . اتش . ماسي

296
00:14:43,685 --> 00:14:46,419
اعتقد أنها ستلائم المناسبة جيدا

297
00:14:48,276 --> 00:14:50,357
هناك عنصر واحد آخير

298
00:14:50,359 --> 00:14:52,092
أود كثيرا المحقق كوركوران

299
00:14:52,094 --> 00:14:54,394
ليوضع المسؤول عن الأمن

300
00:14:54,396 --> 00:14:57,097
سأرتاح أسهل , أعرف ضيوفي وأنا

301
00:14:57,099 --> 00:15:00,901
وضعنا في يديه القوية القادرة

302
00:15:07,361 --> 00:15:09,328
لماذا لا نحن فقط نعتقل الأوغاد

303
00:15:09,330 --> 00:15:11,697
قبل الحدث حتى يبدأ ؟

304
00:15:11,699 --> 00:15:13,166
, إذا هناك حصار كامل

305
00:15:13,168 --> 00:15:14,734
لن يكون لدينا رجال بما فيه الكفاية

306
00:15:14,736 --> 00:15:16,702
إذا نحن لم نحصل على
, رجال بمافيه الكفاية لوقف الحصار

307
00:15:16,704 --> 00:15:18,604
أذن كيف سيكون لدينا
رجال بما فيه الكفاية

308
00:15:18,606 --> 00:15:19,839
ليقوموا بالأعتقالات ؟

309
00:15:19,841 --> 00:15:22,608
عصابة رودريك لديها ضعفي عددنا

310
00:15:22,610 --> 00:15:25,978
, طالما نحن نحفر , نلتزم بالخطة

311
00:15:25,980 --> 00:15:27,780
سيكون لدينا اليد العليا

312
00:15:27,782 --> 00:15:29,715
, بناءا على طلب السيدة هافيرفورد

313
00:15:29,717 --> 00:15:31,417
سأكون هنا , في الحقيقة أراقب

314
00:15:31,419 --> 00:15:33,586
المال , لكن ليس هناك
الكثير يمكننا فعله

315
00:15:33,588 --> 00:15:35,188
لغلق هذه الغرفة بدون تحويل

316
00:15:35,190 --> 00:15:38,291
البيت اللعين كله إلى سجن

317
00:15:38,293 --> 00:15:41,461
, نحن سنحتاج رجل هنا في المقدمة

318
00:15:41,463 --> 00:15:44,363
, بعض الدوريات أسفل الشارع

319
00:15:44,365 --> 00:15:45,832
وسنحتاج رجل آخر

320
00:15:45,834 --> 00:15:48,768
يتمركز في الخلف

321
00:15:48,770 --> 00:15:51,070
ضعها , فرانسيس

322
00:15:55,042 --> 00:15:57,009
, ورجل فوق هنا

323
00:15:57,011 --> 00:15:58,778
يعمل كعيوننا

324
00:15:58,780 --> 00:16:01,948
إذا رأينا عصابة رودريك قادمة

325
00:16:01,950 --> 00:16:03,449
, ونعرف من أين سيأتون

326
00:16:03,451 --> 00:16:05,985
يمكننا أن نلتقهم , تماما مثلما فعلنا مع أخيه

327
00:16:05,987 --> 00:16:08,688
, وإذا نحن نجحنا
كيف سنخرج المال ؟

328
00:16:08,690 --> 00:16:10,656
...نسرع إلى وسط المدينة

329
00:16:10,658 --> 00:16:13,292
في عربة

330
00:16:13,294 --> 00:16:16,529
مورهاوس إلى البنك ميلان جيدان

331
00:16:16,531 --> 00:16:18,898
, بمجرد أن نصل إلى تشاذام , مع ذلك
ذلك حارس حلبة السباق أوكونيل

332
00:16:18,900 --> 00:16:20,566
, عار ملعون لبقاء عصابة رودريك

333
00:16:20,568 --> 00:16:23,436
فقط أن يكون لدينا أولاد أوكونيل يخرجوننا

334
00:16:23,438 --> 00:16:25,271
سنقوم أبرام أتفاق

335
00:16:25,273 --> 00:16:26,772
يمنحنا مرور آمن

336
00:16:26,774 --> 00:16:29,208
فرانسيس , سأحتاجك لتتكلم

337
00:16:29,210 --> 00:16:31,144
مع هيو أوكونيل المبتسم

338
00:16:31,146 --> 00:16:32,879
ماذا لدي لأعرضه في المقابل لمؤخراتنا ؟

339
00:16:32,881 --> 00:16:34,747
تيم مغماس الكبير وتيم الصغير

340
00:16:34,749 --> 00:16:36,582
في المقابر , نحن فقط سندعهم يذهبون

341
00:16:36,584 --> 00:16:39,719
فقط لاتخبر هيو المبتسم حول المال

342
00:16:39,721 --> 00:16:43,089
قل بأن كورون يتطلع لقتلي تلك الليلة

343
00:16:43,091 --> 00:16:44,757
الذي هو ليس كذب

344
00:16:44,759 --> 00:16:46,425
لذا هل تلك

345
00:16:46,427 --> 00:16:48,094
قبعة جديدة ؟

346
00:16:49,898 --> 00:16:51,697
....هل هي هدية أو

347
00:16:51,699 --> 00:16:52,899
مشتراه ؟

348
00:16:52,901 --> 00:16:54,867
هدية

349
00:16:54,869 --> 00:16:56,102
من ؟

350
00:16:59,606 --> 00:17:03,042
....كوركي
......اندرو

351
00:17:03,044 --> 00:17:06,179
انا مخطوب

352
00:17:06,181 --> 00:17:08,714
إلى الأنسة ماري لوكوود

353
00:17:08,716 --> 00:17:10,550
مخطوب ؟

354
00:17:10,552 --> 00:17:12,752
أحبها , تحبني

355
00:17:12,754 --> 00:17:15,721
وماذا عن مولي ؟

356
00:17:15,723 --> 00:17:19,058
أحببت مولي , لكن ماذا سأفعل ؟

357
00:17:19,060 --> 00:17:21,394
ليس جميعنا نسكن في الماضي

358
00:17:21,396 --> 00:17:23,963
هل ذلك ما أفعله ؟

359
00:17:23,965 --> 00:17:26,065
كم عدد مرات كنت هناك

360
00:17:26,067 --> 00:17:28,034
بجانبك , نبحث عن إلين ؟

361
00:17:28,036 --> 00:17:29,702
لا تقل انا الوحيد الذي أحكم

362
00:17:29,704 --> 00:17:33,139
فرانسيس...فرانسيس , انت في حداد

363
00:17:33,141 --> 00:17:35,875
أنت تريد أن تتزوج لمدة طويلة

364
00:17:35,877 --> 00:17:38,311
فقط تأكد بأنك تتزوج

365
00:17:38,313 --> 00:17:39,812
للسبب الصحيح

366
00:17:39,814 --> 00:17:41,981
هذه النذور إلى الأبد

367
00:17:41,983 --> 00:17:44,483
أعرف , وأنا كذلك

368
00:17:44,485 --> 00:17:45,952
هذا حب

369
00:17:45,954 --> 00:17:47,587
حسنا , تهانينا

370
00:17:47,589 --> 00:17:49,622
فرانسيس , أنت لاتعرف حتى ما الحب

371
00:17:49,624 --> 00:17:51,123
! والجحيم إذا تعرف

372
00:17:51,125 --> 00:17:52,992
بحثك ! ذلك ليس للحب

373
00:17:52,994 --> 00:17:54,327
! انه الخوف

374
00:17:54,329 --> 00:17:55,528
أنها العناد

375
00:17:55,530 --> 00:17:57,663
إلين دائما قالت بأنك مثل

376
00:17:57,665 --> 00:18:00,633
حصان عربة يرتدي غمامة

377
00:18:00,635 --> 00:18:02,134
متى قالت ذلك ؟

378
00:18:02,136 --> 00:18:04,770
أنت كنت مسافر لأربع سنوات

379
00:18:04,772 --> 00:18:07,173
تعتقد بأنها تحولت خرساء ؟

380
00:18:07,175 --> 00:18:09,141
, وأنت...أنت ليس لديك الحق

381
00:18:09,143 --> 00:18:10,643
, تعود هنا

382
00:18:10,645 --> 00:18:12,745
تتوقع كل شيء سيكون نفسه

383
00:18:12,747 --> 00:18:14,480
! أذهب أصنع حياتك

384
00:18:14,482 --> 00:18:17,116
مثلما أنا أفعل

385
00:18:26,326 --> 00:18:29,528
هل يساعد إذا قلت كلاكما مخطئ ؟

386
00:18:29,530 --> 00:18:30,596
, أندرو , أنت اذهب إلى مورهاوس

387
00:18:30,598 --> 00:18:33,399
أول ساعتين , فتش تعليمات التوظيف

388
00:18:33,401 --> 00:18:35,134
تأكد لا أحد منهم يشترك في السرقة

389
00:18:35,136 --> 00:18:39,205
يجب أن أذهب لأصيح لائقا للبدلة المسائية

390
00:18:39,207 --> 00:18:40,673
الله يغفر لملابسي ليست فاخرة بما يكفي

391
00:18:40,675 --> 00:18:42,174
لهذه الكرة اللعينة

392
00:18:44,311 --> 00:18:46,879
فقط الزميل الذي أبحث عنه

393
00:18:46,881 --> 00:18:48,781
لست في المزاج , أيها العريف

394
00:18:48,783 --> 00:18:50,883
أنا أفهم هناك....عمل كبير

395
00:18:50,885 --> 00:18:52,518
في منزل القس مورهاوس

396
00:18:52,520 --> 00:18:54,553
سأنظم إلى تفاصيل أمنك

397
00:18:54,555 --> 00:18:56,055
لست أحتاجك

398
00:18:56,057 --> 00:18:59,392
لا أهتم , سأكون هناك

399
00:18:59,394 --> 00:19:01,827
أراك الجمعة , يافتى

400
00:19:04,197 --> 00:19:05,698
ويمين

401
00:19:05,700 --> 00:19:06,999
! يمين

402
00:19:07,001 --> 00:19:09,468
حسنا , الخطاف الأيسر

403
00:19:10,872 --> 00:19:12,471
! آسف , سيد ماركوس , آسف

404
00:19:12,473 --> 00:19:15,608
حسنا , لا بأس

405
00:19:15,610 --> 00:19:17,643
هيا

406
00:19:17,645 --> 00:19:19,879
أخرجي

407
00:19:21,516 --> 00:19:23,416
لا , أنت فقط أستمر بالعمل , حسنا ؟

408
00:19:23,418 --> 00:19:25,651
أعمل على تلك اللكمة , حسنا ؟ أستمر بالعمل

409
00:19:32,926 --> 00:19:34,894
تعالي إلى الخارج

410
00:19:34,896 --> 00:19:38,397
عندما يصل ماثيو الى البيت

411
00:19:38,399 --> 00:19:41,067
الفتى سعيد هناك

412
00:19:41,069 --> 00:19:43,803
أحب أن أعرض ما حصل عليه

413
00:19:43,805 --> 00:19:47,807
تعالي إلى الخارج , عزيزتي

414
00:19:47,809 --> 00:19:49,942
أنا يجب أن ابدأ الطبخ

415
00:19:52,279 --> 00:19:54,380
أتعرفين , أنت ِ صورة طبق الأصل

416
00:19:54,382 --> 00:19:56,182
لدانييلا خاصتي

417
00:19:56,184 --> 00:19:58,217
عيونك

418
00:19:58,219 --> 00:20:01,454
كان لديها نفس العيون

419
00:20:01,456 --> 00:20:05,691
شديدة العاطفة

420
00:20:05,693 --> 00:20:07,893
منذ أن جئت هنا , أنت ِ كنت

421
00:20:07,895 --> 00:20:09,395
تديرين أنفك عني

422
00:20:09,397 --> 00:20:10,896
فقط عندما تفوح منك

423
00:20:10,898 --> 00:20:12,431
الكحول , مثل الآن

424
00:20:12,433 --> 00:20:15,434
ماهو , تعتقدين بأنك ِ أفضل ؟

425
00:20:15,436 --> 00:20:17,937
لا تلمسني

426
00:20:17,939 --> 00:20:20,706
لا تخبريني ماذا أفعل

427
00:20:20,708 --> 00:20:22,475
أنا الملك الملون فريمان

428
00:20:31,385 --> 00:20:33,119
! أفتحي هذا باب

429
00:20:33,121 --> 00:20:35,287
! أفتحي هذا الباب اللعين الآن

430
00:20:35,289 --> 00:20:37,022
! أو سادفعه الآن

431
00:20:37,024 --> 00:20:38,491
لدي مسدس هنا , ماركوس

432
00:20:38,493 --> 00:20:40,126
وأنا أصوبه تماما عليك

433
00:20:40,128 --> 00:20:42,128
أذهب بعيدا

434
00:20:45,031 --> 00:20:47,133
أرجع إلى العمل

435
00:20:48,735 --> 00:20:51,871
! أستمر

436
00:20:57,377 --> 00:20:59,345
الآنسة فريمان ؟

437
00:21:04,418 --> 00:21:07,119
يافتى , تريد البعض ؟

438
00:21:07,121 --> 00:21:08,721
يافتى , انا سأعلمك

439
00:21:08,723 --> 00:21:11,257
بعض القذارة الحقيقة الآن

440
00:21:14,995 --> 00:21:16,896
تريد العودة إلى الخارج ؟ فقط قل ذلك

441
00:21:24,738 --> 00:21:27,139
! هيا

442
00:21:27,141 --> 00:21:30,009
! هيا , اللعنة

443
00:21:31,939 --> 00:21:33,773
الرقيب بيرنز

444
00:21:33,775 --> 00:21:36,542
أنا لم أكن مدرك بأنك ستنظم إلينا

445
00:21:36,544 --> 00:21:38,511
حصنا , سيدي , أدركت كم مهم

446
00:21:38,513 --> 00:21:40,013
هذا العمل بالذات

447
00:21:40,015 --> 00:21:42,115
أعتقد بأنني يجب أن تكون عيوني حاضرة

448
00:21:42,117 --> 00:21:43,616
لا شرب , أذن

449
00:21:43,618 --> 00:21:45,785
نعم كابتن , أستمتع بالاحتفالات

450
00:22:19,319 --> 00:22:21,287
حسنا , إذا تسألني , أنه يأخذ رجل حقيقي

451
00:22:21,289 --> 00:22:23,222
للزواج من أمرأة قوية

452
00:22:25,460 --> 00:22:28,161
لن تكون هناك مشاجرة الليلة , مفهوم ؟

453
00:22:46,213 --> 00:22:47,914
ألست أنت المحقق المبتهج

454
00:22:49,616 --> 00:22:51,084
كيف هو درج نقودنا ؟

455
00:22:51,086 --> 00:22:52,485
المال يستمر بالمجيء

456
00:22:52,487 --> 00:22:54,821
لا شيء أتى من الخارج , حتى الآن

457
00:22:54,823 --> 00:22:57,924
هل تمتع نفسك ؟

458
00:22:59,160 --> 00:23:01,961
هل أنت ِ ؟

459
00:23:01,963 --> 00:23:03,629
الأرامل الأغنياء في طلب غني

460
00:23:03,631 --> 00:23:06,165
لكن , لا , ليس تماما حتى الآن

461
00:23:06,167 --> 00:23:07,700
حفلة رائعة

462
00:23:07,702 --> 00:23:09,168
نعم , شكرا لك للمجيء

463
00:23:09,170 --> 00:23:13,206
مضيفي المشارك وصل

464
00:23:13,208 --> 00:23:18,578
حاول أن لاتفتقدني كثيرا

465
00:23:23,550 --> 00:23:25,351
أنظري إليك

466
00:23:25,353 --> 00:23:26,552
جميلة جدا

467
00:23:26,554 --> 00:23:28,454
, من الأجمل

468
00:23:28,456 --> 00:23:30,857
أنا أو السيدة هافيرفورد ؟

469
00:23:32,660 --> 00:23:34,560
أنتم الأثنان بالتساوي تبدوان رائعتين

470
00:23:34,562 --> 00:23:37,363
ماذا عن داخلنا ؟

471
00:23:37,365 --> 00:23:39,799
ماذا تعنين ؟

472
00:23:39,801 --> 00:23:41,834
أي منا هو الأجمل من الداخل ؟

473
00:23:41,836 --> 00:23:45,138
, آني

474
00:23:45,140 --> 00:23:46,639
لماذا لا تذهبين تلعبين

475
00:23:46,641 --> 00:23:48,040
مع الفتيات الصغيرات الآخريات ؟

476
00:23:48,042 --> 00:23:50,443
ليس هناك أحد في 
عمري للتحدث معه

477
00:23:50,445 --> 00:23:53,045
فقط رجال بالغون

478
00:24:28,215 --> 00:24:30,349
ليش شخص واحد من هؤلاء رفيعوا الثقافة

479
00:24:30,351 --> 00:24:31,951
سيتكلم إلي

480
00:24:31,953 --> 00:24:33,753
, سيحملون ضربة كبيرة للزنوج

481
00:24:33,755 --> 00:24:36,088
لكن أنا ؟ لن يقولون حتى " كيف حالك " ؟

482
00:24:36,090 --> 00:24:37,757
على الأقل حصلت ِ على دعوة

483
00:24:37,759 --> 00:24:40,359
لم أحصل

484
00:24:40,361 --> 00:24:41,828
أشتريت طريقي إلى الداخل

485
00:24:41,830 --> 00:24:43,329
أنا قد أكون لا شيء أكثر من

486
00:24:43,331 --> 00:24:45,264
, مالكة عمل مهاجرة إليهم

487
00:24:45,266 --> 00:24:47,700
لكن مالي يساوي النفس

488
00:24:47,702 --> 00:24:50,136
أشتريتي طريقك إلى الداخل ؟

489
00:24:50,138 --> 00:24:52,438
الرقيب بيرنز كان الأكثر تواضعا

490
00:24:52,440 --> 00:24:54,507
وغد عديم الفائدة , ذلك الرجل

491
00:24:56,044 --> 00:24:58,110
أنت تبدو إغرائي , كيفين

492
00:24:58,112 --> 00:25:00,413
لا يمكنني الأنتظار لسحب تلك
الملابس عنك لاحقا

493
00:25:05,053 --> 00:25:06,285
مرحبا

494
00:25:06,287 --> 00:25:09,255
مرحبا 
أين تعلمتي ذلك ؟

495
00:25:09,257 --> 00:25:12,725
في دعارة كونتيسا بومبادو

496
00:25:15,128 --> 00:25:17,496
هل تحب ان تسألني للرقص ؟

497
00:25:21,301 --> 00:25:25,104
الآنسة رالي , هل لي بهذه الرقصة ؟

498
00:25:43,090 --> 00:25:47,026
آني , ماذا تفعلين ؟

499
00:25:47,028 --> 00:25:48,861
أريد أن أرى إذا شيئك

500
00:25:48,863 --> 00:25:50,563
يقف عند الأهتمام

501
00:25:52,566 --> 00:25:54,433
يا طفلة , ليس من الضروري أن
تكوني بهذه الطريقة معي

502
00:25:56,136 --> 00:25:58,638
لأننا لسنا في بومبادو الكونتيسا ؟

503
00:25:58,640 --> 00:26:00,306
ما الذي تتحدثين عنه ؟

504
00:26:00,308 --> 00:26:02,975
لم أرك ِ أبدا في بيت الدعارة ؟

505
00:26:02,977 --> 00:26:05,444
أنت لا تتذكر ؟

506
00:26:12,486 --> 00:26:13,986
....هل ذلك لأنك كنت

507
00:26:13,988 --> 00:26:17,323
...ماذا السيدة هافيرفورد تسميها ؟

508
00:26:17,325 --> 00:26:18,524
ثمل ؟

509
00:26:18,526 --> 00:26:21,227
, أنت قد لاتتذكرني

510
00:26:21,229 --> 00:26:22,995
لكنني اتذكرك

511
00:26:22,997 --> 00:26:25,831
رجلك الأصطناعية

512
00:26:25,833 --> 00:26:28,334
آني , لا تكذبي

513
00:26:28,336 --> 00:26:29,702
, بمن تثق أكثر

514
00:26:29,704 --> 00:26:32,738
كوركي أو إليزابيث هافيرفور ؟

515
00:26:36,376 --> 00:26:37,977
أعترفي بأنك ِ تكذبين

516
00:26:37,979 --> 00:26:42,615
أنا أثق بكوركي , لكنه لن يستمع إلي

517
00:26:42,617 --> 00:26:44,984
, يعتقد بأنني أستحق طفولة

518
00:26:44,986 --> 00:26:47,019
لكنني لست بحاجة لواحدة

519
00:26:47,021 --> 00:26:48,754
وأنها متاخرة جدا , على أية حال

520
00:26:48,756 --> 00:26:50,156
انا امرأة

521
00:26:50,158 --> 00:26:52,892
, هي تثق بالسيدة هافيرفورد

522
00:26:52,894 --> 00:26:55,361
بالرغم من أنها غير جيدة ه

523
00:26:55,363 --> 00:26:57,196
آني , ما هذا حول ؟

524
00:26:57,198 --> 00:27:00,800
السيدة هافيرفورد كان لديها موعد

525
00:27:00,802 --> 00:27:03,102
مع جندي أتحادي

526
00:27:23,053 --> 00:27:24,420
أنصرف

527
00:27:38,569 --> 00:27:41,704
اتضح أن العمدة لديه انفلونزا

528
00:27:41,706 --> 00:27:43,206
أنا ذاهب لمشاهدة قتال الفئران

529
00:27:43,208 --> 00:27:44,707
في كيت بيرنز

530
00:27:44,709 --> 00:27:46,209
أيها النقيب , عصابة رودريك

531
00:27:46,211 --> 00:27:47,710
يمكن أن يخرجوا في أية لحظة

532
00:27:47,712 --> 00:27:49,212
أذن لاتحرجني

533
00:27:56,987 --> 00:27:59,122
, يا فتى

534
00:27:59,124 --> 00:28:01,257
هناك الكثير من المال هناك

535
00:28:05,462 --> 00:28:07,830
صامويل هل ذلك أنت ؟

536
00:28:07,832 --> 00:28:09,298
كيف اجور هارفارد ؟

537
00:28:09,300 --> 00:28:10,800
السكة العليا , سيد مورهاوس

538
00:28:10,802 --> 00:28:11,934
ممتاز

539
00:28:11,936 --> 00:28:13,436
أتعرف , اعتقد

540
00:28:13,438 --> 00:28:14,937
سينثيا كانت تسأل عنك

541
00:28:18,309 --> 00:28:19,809
لم ادرك بأننا نسحب

542
00:28:19,811 --> 00:28:21,310
على ضيوفنا , كوركي

543
00:28:21,312 --> 00:28:23,012
اعتقدت بأنه كان واحد من عصابة رودريك

544
00:28:23,014 --> 00:28:25,148
! حذاءه يبدو مثل حذائي , لأجل السيد المسيح

545
00:28:25,150 --> 00:28:26,716
, فقط بعض التمرد الشبابي

546
00:28:26,718 --> 00:28:28,484
أولاد أصحاب الأمتيازات يلبسون ويتكلمون

547
00:28:28,486 --> 00:28:30,253
كما لو انهم يعيشون في فايف بويتنس

548
00:28:30,255 --> 00:28:31,988
يجب ان تكون سعيدا

549
00:28:31,990 --> 00:28:34,123
اعتقد شخصا ما يحتاج للرقص

550
00:28:34,125 --> 00:28:35,958
نعم , انه يحتاج

551
00:28:50,841 --> 00:28:52,942
, إذا مصرفك سيمحني قرضا

552
00:28:52,944 --> 00:28:54,610
, سيدر غرينجر

553
00:28:54,612 --> 00:28:57,580
يمكنني توسيع أعمالي

554
00:28:57,582 --> 00:28:59,282
أنا وجدت منزل ريفي جميل في 22 داكوتا الشمالية

555
00:28:59,284 --> 00:29:01,984
نعم , نعم , يمكنك ِ تقديم طلب
شخصيا في مكتبي

556
00:29:01,986 --> 00:29:03,519
أثناء الساعات المصرفية الطبيعية

557
00:29:05,890 --> 00:29:08,991
أنا أفضل لتقديم الطلب الآن

558
00:29:08,993 --> 00:29:12,161
المال سيساعد أيضا

559
00:29:12,163 --> 00:29:13,663
بعض النساء الفقيرات من نيو أورلينز

560
00:29:13,665 --> 00:29:15,465
اللواتي فقدن كل شيء في الحرب

561
00:29:15,467 --> 00:29:18,301
هذه الملكية الجديدة ستكون مكانا للترحيب

562
00:29:18,303 --> 00:29:20,870
, لهؤلاء الشابات الرائعات ليتصلن بالبيت

563
00:29:20,872 --> 00:29:25,141
, يكسبن دخل لأنفسهن

564
00:29:25,143 --> 00:29:27,343
بعض الأستقلالية

565
00:29:27,345 --> 00:29:29,846
هذا ليس المكان المناسب

566
00:29:29,848 --> 00:29:31,280
لمناقشة العمل

567
00:29:32,450 --> 00:29:35,184
نحن في قصر مع متاهة من الغرف

568
00:29:35,186 --> 00:29:37,687
بالتأكيد , ستكون هناك غرفة فارغة

569
00:29:37,689 --> 00:29:39,922
حيث يمكنني ان أريك أنواع الخدمات

570
00:29:39,924 --> 00:29:41,457
التي يمكن تدبيرها

571
00:29:41,459 --> 00:29:43,593
إذا أنت تمنحني قرضي

572
00:30:09,253 --> 00:30:11,320
, مسؤوليتك ِ الغالية , آني

573
00:30:11,322 --> 00:30:12,955
حذرتني بأنك ِ خائنة

574
00:30:12,957 --> 00:30:15,858
في التواطئ مع ضباط جنوبيين

575
00:30:15,860 --> 00:30:18,861
أوه , تلك الفتاة

576
00:30:18,863 --> 00:30:20,396
أتساءل أحيانا إذا الأطفال هم

577
00:30:20,398 --> 00:30:24,066
وسلة الرب لأعطاء النساء الشعر الأبيض

578
00:30:25,370 --> 00:30:26,869
لذا أنا لا يجب علي أن أبلغ
عنك مباشرة إلى السيد لينكولن ؟

579
00:30:26,871 --> 00:30:28,371
نحن في منتصف

580
00:30:28,373 --> 00:30:30,006
موسم جمع التبرعات , روبرت

581
00:30:30,008 --> 00:30:32,742
الأرامل الشابات , مثلي

582
00:30:32,744 --> 00:30:34,610
يحتاجن أسباب لأي حملة

583
00:30:34,612 --> 00:30:38,314
ذلك الرجل الجنوبي المحترم التي آني

584
00:30:38,316 --> 00:30:40,716
على مايبدو رأتني معه 
بأننا نقترح

585
00:30:40,718 --> 00:30:42,418
نجمع الأموال للمدنيين الجنوبيين

586
00:30:42,420 --> 00:30:44,687
الذين تدمروا بالحرب

587
00:30:44,689 --> 00:30:46,289
القوات الأتحادية تخصص

588
00:30:46,291 --> 00:30:47,824
جميع الدواء والطعام

589
00:30:47,826 --> 00:30:49,325
والذين لايصادرون

590
00:30:49,327 --> 00:30:52,028
سرقات قوات الأتحاد

591
00:30:52,030 --> 00:30:53,963
, أنها ازمة

592
00:30:53,965 --> 00:30:56,599
الحاجة الأنسانية الحقيقية

593
00:30:56,601 --> 00:30:58,167
حفلة جمع تبرعات واحدة

594
00:30:58,169 --> 00:31:01,404
, لتدريب المزيد من قوات الأتحاد

595
00:31:01,406 --> 00:31:03,773
وآخرى لمساعدة الجنوب

596
00:31:03,775 --> 00:31:06,175
سيدة هافيرفرود , أعتقد 

597
00:31:06,177 --> 00:31:08,110
بأنك ِ تلعبين على كلا الجانبين

598
00:31:08,112 --> 00:31:10,847
, روبرت , في أوقات الحرب

599
00:31:10,849 --> 00:31:12,548
فقط الرجال يختارون الأطراف

600
00:31:12,550 --> 00:31:16,886
النساء فقط يردن البشاعة أن تتوقف

601
00:31:16,888 --> 00:31:19,322
" حسنا , صرفت كل علبتي "

602
00:31:19,324 --> 00:31:21,157
" ( على الفتيات يشربن الجن (مشروب كحولي "

603
00:31:21,159 --> 00:31:22,658
" عبر كل المحيط الغربي "

604
00:31:22,660 --> 00:31:25,161
" أنا يجب أن أتجول

605
00:31:31,501 --> 00:31:33,336
! تبا

606
00:31:33,338 --> 00:31:34,570
! هيا

607
00:31:34,572 --> 00:31:36,606
حسنا , توقف حيث أنت

608
00:31:38,209 --> 00:31:40,509
! الآن أو سأفجر رأسك الملعون

609
00:31:40,511 --> 00:31:42,311
! أنزل هنا

610
00:31:42,313 --> 00:31:44,680
حسنا , أفتحوها , يا أولاد

611
00:31:44,682 --> 00:31:46,148
انها مجرد بطاطا , أيها الرقيب

612
00:31:46,150 --> 00:31:48,551
ليس هناك شيء سوى الكثير
من البطاطا , أيها الرقيب

613
00:31:51,822 --> 00:31:55,691
بحث روتيني 
كن في طريقك

614
00:31:58,495 --> 00:31:59,795
أمشي

615
00:32:05,235 --> 00:32:06,602
انا ذاهبة

616
00:32:06,604 --> 00:32:09,272
سأجدك في سريري عندما تنتهي هنا ؟

617
00:32:09,274 --> 00:32:11,974
ربما أتمدد في مكان ما

618
00:32:19,650 --> 00:32:20,883
السيدة هافيرفورد

619
00:32:20,885 --> 00:32:23,686
الآنسة هيسن , نعم ؟

620
00:32:23,688 --> 00:32:27,723
بذاتها

621
00:32:27,725 --> 00:32:29,525
حفلة راقصة جميلة

622
00:32:34,698 --> 00:32:37,600
الأغنية الأخيرة للمساء

623
00:32:37,602 --> 00:32:39,735
ليس هناك سوء تصرف في الأفق

624
00:32:41,005 --> 00:32:44,774
لماذا لا تسألني للرقص ؟

625
00:32:44,776 --> 00:32:48,177
رجلي كانت تقلقاني

626
00:32:50,480 --> 00:32:51,981
أغنية بطيئة

627
00:33:00,357 --> 00:33:03,426
هذا روميو الشاب هو القاضي ووالنغ

628
00:33:03,428 --> 00:33:06,262
سيادتك قابل نائبي المستقبلي ميغينس

629
00:33:06,264 --> 00:33:07,730
كيف حالك ؟

630
00:33:07,732 --> 00:33:09,932
أي نوع من الأشياء تفعلها , أيها القاضي ؟

631
00:33:09,934 --> 00:33:11,434
مسرور لمقابلتك

632
00:33:11,436 --> 00:33:12,935
أتعرف , من المفترض أن تنظر

633
00:33:12,937 --> 00:33:16,138
إلى شريكك عندما ترقص

634
00:33:16,140 --> 00:33:17,506
ذلك أفضل

635
00:33:23,780 --> 00:33:25,881
أنت لم تتمتع بأي شيء لهذه الليلة , إليس كذلك ؟

636
00:33:29,386 --> 00:33:30,853
, أنا كنت

637
00:33:30,855 --> 00:33:33,022
أشتم تلك الرائحة طوال الليل

638
00:33:33,024 --> 00:33:36,559
أنت ِ تعرفين , الزهور الجديدة

639
00:33:36,561 --> 00:33:38,828
نحن لا نحصل على أي شيء
من تلك في وسط المدينة

640
00:33:38,830 --> 00:33:41,731
ماتزال , فايف بوينتس لديها سحرها

641
00:33:41,733 --> 00:33:43,466
نعم ؟

642
00:33:44,087 --> 00:33:45,177
مثل ماذا ؟

643
00:33:45,302 --> 00:33:46,802
النوع من الرجل الذي يتناسل

644
00:34:08,701 --> 00:34:10,168
روبرت

645
00:34:12,806 --> 00:34:14,939
رودريك لم يهاجم مورهاوس

646
00:34:14,941 --> 00:34:16,541
هو يجب أن يكون أعتقد , إذا 
, نحن إلتقطنا شيموس

647
00:34:16,543 --> 00:34:18,309
نحن سنتوقع الهجوم

648
00:34:18,311 --> 00:34:19,811
الذي يعني بأنهم سيأتون من أجلنا

649
00:34:19,813 --> 00:34:21,312
في الوقت الذي نذهب لأيداع المال

650
00:34:28,053 --> 00:34:30,355
تبا , سنكون بط

651
00:34:30,357 --> 00:34:32,390
في كرنفال معرض أطلاق النار

652
00:35:02,354 --> 00:35:04,389
سارة ؟

653
00:35:23,575 --> 00:35:26,611
ماركوس , أين سارة ؟

654
00:35:26,613 --> 00:35:30,281
هي خبأت نفسها هناك

655
00:35:30,283 --> 00:35:32,016
جاسبر أصبح مجنون

656
00:35:34,119 --> 00:35:36,087
سارة , انا في البيت

657
00:35:36,089 --> 00:35:38,289
أفتحي الباب

658
00:35:38,291 --> 00:35:40,858
أين جاسبر ؟

659
00:35:40,860 --> 00:35:42,427
هرب

660
00:35:42,429 --> 00:35:44,262
أخبرك , أنه أصبح مجنون

661
00:35:44,264 --> 00:35:47,098
لماذا سارة أقفلت على نفسها بعيدا ؟

662
00:35:47,100 --> 00:35:50,134
أنا كنت احاول ببساطة لأخراجها إلى الخارج

663
00:35:50,136 --> 00:35:52,103
لم أقصد أي أذى

664
00:35:53,939 --> 00:35:55,473
الشخص يزداد جنونا , إذا هم لم 

665
00:35:55,475 --> 00:35:57,642
يروا الشمس في أطول من ستة أيام

666
00:35:57,644 --> 00:35:59,310
! ذلك هو العلم

667
00:35:59,312 --> 00:36:03,448
هل لمستها , أغتصبتها ؟

668
00:36:03,450 --> 00:36:05,116
أنه ليس مثل أنني رجل أبيض

669
00:36:05,118 --> 00:36:07,719
! أخرج من بيتي

670
00:36:11,891 --> 00:36:13,358
! هذا ليس صحيح

671
00:36:13,360 --> 00:36:14,959
! أنظر إلي

672
00:36:14,961 --> 00:36:16,394
أنت أذهب لأيجاد جاسبر

673
00:36:36,548 --> 00:36:40,451
سارة , أعرف بأنك ِ مررتي بالكثير

674
00:36:40,453 --> 00:36:42,387
وتريدي لأغلاق العالم الخارجي

675
00:36:42,389 --> 00:36:46,391
أنا أفهم ذلك , أنا أفهم

676
00:36:46,393 --> 00:36:47,859
, لكن , إذا أغلقتي العالم الخارجي

677
00:36:47,861 --> 00:36:50,628
أنا حصلت على لا مكان للذهاب إليه

678
00:36:50,630 --> 00:36:53,531
يجب أن تدعيني أدخل , سارة

679
00:36:53,533 --> 00:36:56,367
أرجوك ِ دعيني أدخل ؟

680
00:37:30,903 --> 00:37:32,603
أين حصلت على ذلك ؟

681
00:37:32,605 --> 00:37:36,140
لعبة بوكر

682
00:37:36,142 --> 00:37:37,375
لمات 
(مسدس أستخدم من قبل الولايات الأتحادية الأمريكية )
(في 1861 - 1865 اثناء الحرب الأهلية الأمريكية )

683
00:37:37,377 --> 00:37:39,043
من لويزيانا

684
00:37:39,045 --> 00:37:42,914
مسدس جديد , قبعة جديدة

685
00:37:42,916 --> 00:37:45,049
حياة جديدة

686
00:37:45,051 --> 00:37:46,517
! يألهي

687
00:37:46,519 --> 00:37:47,752
! فوق هناك

688
00:38:07,039 --> 00:38:09,307
دعونا نخرج من هنا

689
00:38:29,229 --> 00:38:30,561
نحن سنأخذ المال

690
00:38:30,563 --> 00:38:33,865
لدينا اتفاق , هيو

691
00:38:33,867 --> 00:38:37,535
حصلت على عرض أفضل من كورن رودريك

692
00:38:37,537 --> 00:38:40,805
النصف باالنصف

693
00:38:40,807 --> 00:38:43,241
60\40
إذا قتلتك , أيضا , أيها المحقق

694
00:38:43,243 --> 00:38:44,675
لكنني قلت له
بأنه يذهب 

695
00:38:44,677 --> 00:38:46,043
لتصفية حساباته الخاصة

696
00:38:46,045 --> 00:38:49,914
أنتم بآمان على أرضنا

697
00:38:49,916 --> 00:38:54,385
رجل على كلمتي , أنا

698
00:39:12,771 --> 00:39:15,439
أين المال ؟

699
00:39:15,441 --> 00:39:17,108
نحن كنا في خدعة

700
00:39:17,110 --> 00:39:18,609
أنتم كنتم في خدعة

701
00:39:18,611 --> 00:39:20,978
وأنا كنت في كذب

702
00:39:20,980 --> 00:39:23,781
من جانبكم , أيها الوغد

703
00:39:27,954 --> 00:39:29,387
كان يمكنك أن تراقب الطريق الآخر

704
00:39:29,389 --> 00:39:30,821
فقط هذه المرة ؟

705
00:39:30,823 --> 00:39:32,256
أنا كنت أفعل عملي , سيبيل ؟

706
00:39:32,258 --> 00:39:33,691
شيموس كان شيستعمل ذلك المال

707
00:39:33,693 --> 00:39:35,126
لشراء حانة , تكلم بصدق

708
00:39:35,128 --> 00:39:36,627
صحيح , وأنت , مجروح

709
00:39:38,264 --> 00:39:40,398
! أنزل قدميك من هناك

710
00:39:40,400 --> 00:39:41,899
أحذيتي نظيفة , سيبيل

711
00:39:41,901 --> 00:39:43,401
هم مثل الجحيم

712
00:39:52,477 --> 00:39:54,111
! أيها الفتى الغني

713
00:39:58,517 --> 00:40:01,352
فكرت بأنك قد تستمع ببعض الرفقة

714
00:40:01,354 --> 00:40:04,088
أنت حي

715
00:40:04,090 --> 00:40:05,590
لذا أعتقد الكل ذهب وفق الخطة

716
00:40:05,592 --> 00:40:07,925
إذا وجدنا جثة كورن رودريك

717
00:40:07,927 --> 00:40:10,828
تأتي في الصباح , فانها ستكون لدي

718
00:40:10,830 --> 00:40:12,597
هل كان المساء مربح ؟

719
00:40:12,599 --> 00:40:17,101
أكثر من 50,000 دولار

720
00:40:17,103 --> 00:40:20,271
أنتظر , اين المال ؟

721
00:40:24,209 --> 00:40:26,677
ربما سأبدأ أستعملها كقارورة

722
00:40:30,416 --> 00:40:32,583
أنا تقريبا أطلقت نار عليك

723
00:40:32,585 --> 00:40:34,285
نعم , انا أعرف

724
00:40:37,123 --> 00:40:39,557
دعنا نذهب نعمل وديعة مصرفية

725
00:40:39,559 --> 00:40:41,058
أنت أولا , أيها الرائد

726
00:40:57,376 --> 00:40:58,909
تلك الساق كانت في الجحيم وعادت

727
00:40:58,911 --> 00:41:01,312
شكرا لله على المورفين , أذن

728
00:41:01,314 --> 00:41:03,648
نعم , شكرا لله

729
00:41:03,650 --> 00:41:05,116
أتعرف , يمكنك أن تحصل على واحد من هذه

730
00:41:07,120 --> 00:41:10,121
بالطبع , الآلم لا يذهب بعيدا

731
00:41:10,123 --> 00:41:13,391
أنا حددت مباراة ملاكمة

732
00:41:13,393 --> 00:41:17,261
بين جاك الأيرلندي والشاب جاسبر لونغفيل 

733
00:41:17,263 --> 00:41:18,796
اوك منك أن تحكم

734
00:41:18,798 --> 00:41:20,731
الأيرلنديين والسود مازالو
, لعنة على بعضهم البعض و

735
00:41:20,733 --> 00:41:23,100
ماذا , ترد أن تضعها في المشهد العام

736
00:41:23,102 --> 00:41:27,605
جاسبر رجل ملون , يقاتل جاك الأيرلندي ؟

737
00:41:27,607 --> 00:41:29,473
ماذا يحدث إذا الملون فاز ؟

738
00:41:29,475 --> 00:41:31,575
أفضل حالة : الحشد الأيرلندي سيقتل جاسبر

739
00:41:31,577 --> 00:41:35,379
الأسوء , سيكون لديك أضطرابات شاملة آخرى ؟

740
00:41:35,381 --> 00:41:38,416
بالكاد حتى سنة , هل نسيت ؟

741
00:41:38,418 --> 00:41:39,917
At your side,

742
00:41:39,919 --> 00:41:42,186
, أنا زحفت فوق من جيتسبيرغ

743
00:41:42,188 --> 00:41:43,954
عدت إلى مدينتي

744
00:41:43,956 --> 00:41:47,692
أنا أمرت للأطلاق النار على شعبي

745
00:41:47,694 --> 00:41:49,860
وأنا فعلت

746
00:41:49,862 --> 00:41:52,963
, لن يكون هناك قتل , أو أضطرابات

747
00:41:52,965 --> 00:41:54,498
ماركوس فريمان وعدني

748
00:41:54,500 --> 00:41:56,200
بأن جاسبر سيأخذ سقوط سريع

749
00:41:56,202 --> 00:41:59,503
حسنا , أذن , أنت 
متأكد كالجحيم بأنك لا تحتاجني

750
00:41:59,505 --> 00:42:03,774
أنت تعتقد بانك آخر رجل
شريف في نيويورك

751
00:42:03,776 --> 00:42:05,409
لكنني أعرفك , كيفين

752
00:42:05,411 --> 00:42:08,079
رأيتك في المعركة

753
00:42:08,081 --> 00:42:11,449
رأيتك أثناء الأضطرابات

754
00:42:16,689 --> 00:42:18,923
, عندما كنت

755
00:42:18,925 --> 00:42:23,060
, في بداية على المورفين لسافي

756
00:42:23,062 --> 00:42:30,067
أنه وضعني على هذه الطائرة الروحية

757
00:42:30,069 --> 00:42:34,205
, رأيت هذه الشبح الجميلة , لكن

758
00:42:34,207 --> 00:42:37,241
, أنها لم ترجع إلي

759
00:42:37,243 --> 00:42:42,913
أنهم أبدا لا يفعلون

760
00:42:42,915 --> 00:42:46,550
...ماذا يحدث إذا

761
00:42:46,552 --> 00:42:49,553
, إذا انا مت

762
00:42:49,555 --> 00:42:53,858
لن اعرف أبدا ماذا حدث إلى أيلين

763
00:42:53,860 --> 00:42:57,995
أو من قتل أبنتي الصغيرة ؟

764
00:42:57,997 --> 00:43:01,832
أذن أنت ستكون ميت

765
00:43:01,834 --> 00:43:05,803
نفس جميع أولئك الذين ذهبوا قبلك

766
00:43:05,805 --> 00:43:07,371
نفس جميعنا الذين سنتبعهم

767
00:43:09,908 --> 00:43:14,245
لا شيء من ذلك سيهم

768
00:43:16,916 --> 00:43:18,416
ليس قليلا

769
00:43:26,629 --> 00:43:29,641
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة

770
00:43:30,095 --> 00:43:32,563
* لاحقا *
! أنت قلعت السن الخطأ

771
00:43:32,565 --> 00:43:33,964
! ماذا بحق الجحيم الموضوع معك ِ ؟

772
00:43:33,966 --> 00:43:35,933
كم عدد الجثث التي حصلنا
عليها لدفنها في هذا الصباح ؟

773
00:43:35,935 --> 00:43:37,735
فقط واحدة : طبيب الأسنان أوفر أون دوين

774
00:43:37,737 --> 00:43:39,703
رأيت الطريقة التي ضربك

775
00:43:39,705 --> 00:43:42,039
آني هي فتاة معذبة , ايها الأسقف

776
00:43:43,342 --> 00:43:45,009
زوجك ِ بدا ليحبني على مايرام

777
00:43:45,011 --> 00:43:46,377
يمكنك ِ تعلمي الأشياء

778
00:43:46,379 --> 00:43:48,078
التي احتاج لمعرفتها , آنسة أيفا

779
00:43:48,080 --> 00:43:49,547
ما تحتاجه الفتاة هو أم وحب

780
00:43:49,549 --> 00:43:51,148
ليس النوع الذي ستحصله من العاهرات

781
00:43:51,150 --> 00:43:52,950
لايوجد أيرلندي يمكنه أن يأذيني

782
00:43:52,952 --> 00:43:56,215
إذا هو هزم الأيرلندي , أنت تعرف
هؤلاء الناس اللطيفين يسعملون الشغب

783
00:43:56,506 --> 00:43:57,866
أوه , يألهي

