1
00:00:34,900 --> 00:00:39,282
كل ليلة أرى ذلك يحدث

2
00:00:40,206 --> 00:00:45,197
كل صباح أتمنى أن يكون هذا مجرد حلم

3
00:00:46,376 --> 00:00:48,592
(زينا)

4
00:01:03,249 --> 00:01:04,193
!(زينا)

5
00:01:04,193 --> 00:01:05,928
!حسناً! حسناً! حسناً

6
00:01:05,928 --> 00:01:08,546
!أخبرتكِ أنها ماتت

7
00:01:08,660 --> 00:01:10,720
ماذا تريد؟-
!أريد؟-

8
00:01:10,720 --> 00:01:12,931
!نريد أن نقدم واجب العزاء

9
00:01:12,931 --> 00:01:14,754
!(ثم نريد أن تدفع لنا (زينا

10
00:01:14,754 --> 00:01:19,824
جثة (زينا) تساوي الكثير من المال بالنسبة لبعض الناس

11
00:01:20,222 --> 00:01:22,139
!ارجع! أنا أحذرك

12
00:01:22,140 --> 00:01:24,874
يا صغيرتي، هل الجثة تستحق أن يتم ضربكِ بسببها؟

13
00:01:24,875 --> 00:01:28,940
فلتخبرني أنت. أنا آخذها كي أدفنها مع أخيها. لقد وعدتها بذلك

14
00:01:28,940 --> 00:01:33,347
!لا يجب عليكِ عمل وعود لا تستطيعين الوفاء بها

15
00:01:44,809 --> 00:01:46,919
!أنتِ صنعتِ عدواً لكِ

16
00:01:46,919 --> 00:01:50,131
!يا لها من مصادفة! وكذلك أنت

17
00:01:53,153 --> 00:01:55,481
!لا! لا! هنا

18
00:01:58,345 --> 00:01:59,586
!(إيولس)

19
00:01:59,586 --> 00:02:00,286
!لنخرج من هنا

20
00:02:00,286 --> 00:02:03,786
!لم أتخيل أنني سأقابلكِ هنا

21
00:02:05,483 --> 00:02:09,700
!يجب أن أحصل على مثل هذا الترحيب في كل مرة أظهر فيها

22
00:02:09,700 --> 00:02:11,391
!(جابرييل)

23
00:02:11,392 --> 00:02:13,398
!ماذا هناك؟

24
00:02:18,104 --> 00:02:21,504
!أين (زينا)؟

25
00:02:35,933 --> 00:02:39,367
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

26
00:02:40,648 --> 00:02:42,032
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

27
00:02:42,130 --> 00:02:43,833
{\c&H11ffff&}
والملوك

28
00:02:43,875 --> 00:02:48,545
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

29
00:02:56,489 --> 00:02:58,961
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

30
00:02:58,961 --> 00:03:00,586
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

31
00:03:00,587 --> 00:03:04,032
{\c&H11ffff&}
خُلِقت في خضم المعركة

32
00:03:07,273 --> 00:03:08,347
{\c&H11ffff&}
القوة

33
00:03:08,347 --> 00:03:10,420
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

34
00:03:10,420 --> 00:03:12,728
{\c&H11ffff&}
العاطفة

35
00:03:04,033 --> 00:03:07,273
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

36
00:03:14,852 --> 00:03:17,190
{\c&H11ffff&}
الخطر

37
00:03:21,589 --> 00:03:24,533
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

38
00:03:24,739 --> 00:03:32,809
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الثاني
(الحلقة 13 بعنوان (البحث

39
00:03:36,147 --> 00:03:39,547
لا يمكنني أن أصدق ذلك

40
00:03:43,492 --> 00:03:46,892
لقد ذهبت

41
00:03:47,178 --> 00:03:50,692
هي فقط تركتني

42
00:03:50,692 --> 00:03:52,799
كيف أمكنها أن تفعل ذلك؟

43
00:03:52,799 --> 00:03:55,399
هي فقط رحلت

44
00:03:56,084 --> 00:03:58,765
أنا حقاً أريد أن أكرهها من أجل ذلك

45
00:03:58,765 --> 00:04:02,815
لا، لا تفعلي ذلك

46
00:04:03,815 --> 00:04:07,215
لكنني أفتقدها

47
00:04:12,254 --> 00:04:15,974
هناك الكثير من الأشياء التي أتمنى أن أخبرها بها

48
00:04:15,974 --> 00:04:20,153
لماذا لم أخبرها بها عندما كان لديَّ الفرصة؟

49
00:04:20,453 --> 00:04:25,000
نحن دائماً نعتقد أننا نمتلك الكثير من الوقت

50
00:04:25,377 --> 00:04:32,119
نحن نعرف أن الناس سوف يرحلون عن عالمنا
لكننا لا نستطيع أبداً مواجهة هذه الحقيقة

51
00:04:32,119 --> 00:04:35,733
بماذا كنتِ ستخبرينها؟

52
00:04:37,520 --> 00:04:43,406
كنتُ سأخبرها كيف كانت حياتي خالية قبل أن تأتي هي

53
00:04:43,652 --> 00:04:47,444
وأخبرها بكل الدروس التي تعلَّمتها

54
00:04:47,444 --> 00:04:50,263
وأنني أحبها

55
00:04:51,250 --> 00:04:53,234
(جابرييل)

56
00:04:54,264 --> 00:04:57,871
أنتِ أخبرتِها لتوكِ

57
00:05:04,143 --> 00:05:07,551
سوف أكون بخير

58
00:05:08,542 --> 00:05:11,478
(يجب أن آخذ (زينا) إلى (آمفيبوليس

59
00:05:11,478 --> 00:05:14,914
إنها تريد أن يتم دفنها بجوار أخيها

60
00:05:15,114 --> 00:05:22,498
(أعتقد أنه من الأفضل أن أعود لأخبر (هرقل
قبل أن يخبره شخص آخر

61
00:05:26,514 --> 00:05:28,731
شكراً لك

62
00:05:57,080 --> 00:06:00,465
(ابقي هنا يا (آرجو

63
00:06:02,579 --> 00:06:04,911
!أظهر نفسك

64
00:06:32,544 --> 00:06:34,928
!(إيفيني)

65
00:06:08,500 --> 00:06:28,500
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(هؤلاء هن فتيات (الأمازون) وهي قبيلة من النساء المحاربات وكانوا أعداء (القناطير
زواج الفتاة الأمازونية (إيفيني) من القنطور (فانتيس) كان أحد أسباب عمل معاهدة صلح بين فتيات الأمازون والقناطير

66
00:06:35,245 --> 00:06:38,847
نحن حزينون جداً

67
00:06:40,791 --> 00:06:43,444
كل قبيلة (الأمازون) في حداد

68
00:06:43,444 --> 00:06:44,948
كما يجب أن تكون

69
00:06:44,989 --> 00:06:48,132
زينا) كانت أمازونية حقاً بالرغم من أنها كانت تنكر ذلك)

70
00:06:48,132 --> 00:06:54,201
نحن نحب أن نقوم بإرجاع جسدها إلى القرية
حيث نستطيع أن نكرِّمها بمحرقة جنائزية أمازونية

71
00:06:54,201 --> 00:06:57,097
!محرقة جنائزية؟

72
00:06:57,398 --> 00:07:03,309
(لا، يجب أن أقوم بإرجاع جثة (زينا) إلى (آمفيبوليس
حيث يمكن أن ندفنها مع أخيها

73
00:07:03,309 --> 00:07:07,773
أين الملكة (ميلوسا)؟ أود أن أتكلم معها

74
00:07:07,773 --> 00:07:10,209
ميلوسا) ماتت)

75
00:07:10,209 --> 00:07:13,412
!كيف؟

76
00:07:13,874 --> 00:07:18,708
مَن الملكة؟-
أنا الملكة.. في الوقت الحالي-

77
00:07:18,708 --> 00:07:22,502
فالاسكا) قامت بتحدي (ميلوسا) وقتلتها في معركة)

78
00:07:22,502 --> 00:07:25,910
(معركة عادلة.. أنتِ ما زلتِ تحذفين كلمة "عادلة" يا (إيفيني

79
00:07:25,910 --> 00:07:28,203
المحكمة حكمت بأنها كانت معركة عادلة

80
00:07:28,204 --> 00:07:31,341
!نعم! معركة عادلة

81
00:07:31,341 --> 00:07:36,943
لكن هذا لا يهم حقاً
(الآن بعد أن عادت أميرة (الأمازون

82
00:07:37,157 --> 00:07:38,682
هذا صحيح

83
00:07:38,682 --> 00:07:44,881
وطبقاً لقوانين (الأمازون)، قناع الملكة بالطبع لكِ

84
00:07:45,672 --> 00:07:48,033
..انتظروا لحظة. أنا أحتاج

85
00:07:48,033 --> 00:07:53,590
أحتاج وقتاً كي أفكر بشأن ذلك-
تعالي معنا يا (جابرييل). يمكنكِ أن تقرري ما ستفعلينه لاحقاً-

86
00:07:53,590 --> 00:07:58,580
لكن الآن تعالي كي تقيمي معي

87
00:08:35,087 --> 00:08:37,287
!توقف

88
00:08:37,914 --> 00:08:39,507
!آسف

89
00:08:39,507 --> 00:08:42,719
!فقط كي ألمس خنجر (هيليوس) الجميل

90
00:08:42,719 --> 00:08:46,710
!أقدم لكم ألف اعتذار

91
00:08:57,273 --> 00:08:59,278
!كيف وقع؟

92
00:08:59,278 --> 00:09:00,558
!ابتعد

93
00:09:00,559 --> 00:09:02,544
!(خنجر (هيليوس

94
00:09:02,545 --> 00:09:04,026
!تراجعوا! جميعاً

95
00:09:04,026 --> 00:09:06,310
!قوموا بإخلاء المتحف! فليخرج الجميع

96
00:09:06,310 --> 00:09:08,370
!قوموا بإخلاء المتحف

97
00:09:08,370 --> 00:09:10,971
!تحرك-
!لنتحرك-

98
00:09:11,186 --> 00:09:14,789
!قوموا بإخلاء المنطقة! أخلوها

99
00:09:58,458 --> 00:10:08,666
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(هذا هو (أوتوليكاس) أفضل وأشهر لص في (اليونان) ويطلقون عليه (ملك اللصوص

100
00:09:58,458 --> 00:10:02,666
!يوم جديد وسرقة جديدة

101
00:10:03,783 --> 00:10:06,127
!لا أقصد الإساءة

102
00:10:19,109 --> 00:10:20,757
!مرحباً

103
00:10:20,757 --> 00:10:22,566
!هذا ليس جيداً

104
00:10:22,567 --> 00:10:26,272
!إنه أنت، أليس كذلك؟! حسناً، يمكنني أن أفهم

105
00:10:26,272 --> 00:10:30,380
!أنت تريد استرجاع خنجرك، أليس كذلك؟

106
00:10:34,560 --> 00:10:37,933
!مَن بالداخل هناك؟! افتح! اكسروا الباب

107
00:10:37,933 --> 00:10:40,018
!لا تخذلني الآن

108
00:10:47,760 --> 00:10:49,615
!حسناً! حسناً! وصلتني الفكرة

109
00:10:49,615 --> 00:10:51,815
..أعتقد

110
00:11:03,786 --> 00:11:05,407
!(إيلونا)! (ثاليا)

111
00:11:05,407 --> 00:11:09,567
قوما بإنهاء التجهيزات على المنصة
كل شيء يجب أن يكون مثالياً من أجل حفلة التتويج

112
00:11:09,567 --> 00:11:13,207
أنا لا أتذكر رؤية (فالاسكا) عندما كنتُ هنا

113
00:11:13,207 --> 00:11:16,333
إنها ابنة (ميلوسا) بالتبني

114
00:11:16,333 --> 00:11:23,199
،عندما قُتِلت أم (فالاسكا) في حربنا الأولى ضد القناطير
ميلوسا) قامت بتربيتها وكأنها ابنتها)

115
00:11:23,199 --> 00:11:27,885
،وعندما أعلنت (ميلوسا) أن (تيريس) هي وريثتها
(قامت (فالاسكا) بتحدي (تيريس

116
00:11:27,885 --> 00:11:31,853
لكنها انهزمت وغادرت القرية ولم ترجع سوى العام الماضي

117
00:11:31,853 --> 00:11:33,608
هل هي قائدة جيدة؟

118
00:11:33,608 --> 00:11:38,775
البعض يعتقد ذلك لأنها قوية وتتكلم عن الأيام الخوالي

119
00:11:38,775 --> 00:11:45,009
..لقد أكدت أنها تريد استرجاع الأرض عبر النهر
أرض القناطير.. وهذا يعني الحرب

120
00:11:38,775 --> 00:11:58,775
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}تزوجت (إيفيني) من القنطور (فانتيس) وأنجبت منه قنطوراً
وكان هذا أحد أسباب عمل معاهدة صلح بين فتيات الأمازون والقناطير

121
00:11:45,009 --> 00:11:49,574
ابني وأنا علينا أن نختار من جديد

122
00:11:49,574 --> 00:11:52,179
(امرأة مثل هذه لا يجب أن تحكم فتيات (الأمازون

123
00:11:52,180 --> 00:11:53,671
بالفعل، لا يجب أن تحكم

124
00:11:53,672 --> 00:11:54,752
(جابرييل)

125
00:11:54,752 --> 00:11:58,749
أنتِ ما زال لديكِ حقكِ في المَلَكية. إنها ملكة فقط في غيابكِ

126
00:11:58,749 --> 00:12:01,704
الآن بما أنكِ رجعتِ، يمكنكِ أن تأخذي هذا منها

127
00:12:01,704 --> 00:12:07,003
إنها تعلم ذلك ولن تستطيع أن تعارض

128
00:12:07,276 --> 00:12:09,157
لا

129
00:12:09,157 --> 00:12:12,749
يجب أن آخذ (زينا) إلى وطنها. لا يمكنني أن أتركها

130
00:12:12,749 --> 00:12:14,396
(جابرييل)

131
00:12:14,396 --> 00:12:17,166
أنا أقول هذا باعتباري صديقتكِ

132
00:12:17,166 --> 00:12:21,801
زينا) ماتت. دعينا نعطيها جنازة أمازونية مناسبة)

133
00:12:21,801 --> 00:12:27,696
عندما يتم وضع جسدها في اللهب، روحها سوف تتحرر وترتفع

134
00:12:27,696 --> 00:12:31,718
..وربما يمكنكِ حينذاك أن

135
00:12:31,718 --> 00:12:34,434
أن أدعها تذهب-
نعم-

136
00:12:34,434 --> 00:12:36,782
(جابرييل)

137
00:12:36,782 --> 00:12:41,174
أيتها الأميرة، كلمة معكِ لو سمحتِ

138
00:12:46,150 --> 00:12:49,791
أنا أعرف كم أنتِ متوترة لأنكِ رجعتِ إلى الوطن

139
00:12:49,791 --> 00:12:52,818
آخر شيء تحتاجينه الآن هو حقكِ في المَلَكية

140
00:12:52,818 --> 00:12:57,948
قناع (ميلوسا) سوف يصبح عديم الفائدة
والقناع الجديد للملكة سوف يتم إعطاءه لكِ

141
00:12:57,948 --> 00:13:02,225
كل ما عليكِ فعله هو أن ترفضي أخذه ثم تقومي بإعطاءه لي

142
00:13:02,225 --> 00:13:04,790
!وأجعلكِ الملكة الجديدة؟

143
00:13:04,790 --> 00:13:08,900
أنا ملكة بالفعل. إنها مجرد مراسم احتفال

144
00:13:08,900 --> 00:13:12,797
جابرييل)، أنتِ ليس لديكِ التدريب ولا الحق)
في أن تطالبي بهذا المنصب

145
00:13:12,798 --> 00:13:17,139
أنا لديَّ كل هذا. القناع يخصني

146
00:13:17,139 --> 00:13:19,741
سأفكر في ذلك

147
00:13:19,838 --> 00:13:21,728
افعلي هذا

148
00:13:21,928 --> 00:13:26,591
وفكري جيداً. تأكدي أنكِ تفهمين القدر

149
00:13:26,591 --> 00:13:28,242
أنا أفهمه

150
00:13:28,242 --> 00:13:34,295
وأنا الوحيدة التي تستطيع إرجاع  فتيات (الأمازون) إلى قدرهن

151
00:13:43,017 --> 00:13:48,889
اختر المشروب الذي لن تعطيه لأسوأ عدو لك
!وأعطني منه ضعفاً

152
00:13:51,966 --> 00:13:54,166
شكراً لك

153
00:14:00,585 --> 00:14:03,483
{\c&H11ffff&}
!لا! لن تفعل! أنا أحتاج إليك منتبهاً

154
00:14:03,483 --> 00:14:05,920
!مَن قال ذلك؟-
{\c&H11ffff&}!أنت سمعتني-

155
00:14:05,920 --> 00:14:07,814
{\c&H11ffff&}
!عظيم! هذا سوف يجعل الأمور أسهل

156
00:14:07,815 --> 00:14:10,303
!أسهل؟! أسهل بالنسبة لمَن؟

157
00:14:10,303 --> 00:14:14,857
!مَن أنتِ؟! أين أنتِ؟-
{\c&H11ffff&}(أوتوليكاس)، اهدأ. أنا (زينا)-

158
00:14:14,857 --> 00:14:17,097
{\c&H11ffff&}
أنا هنا معك.. في جسدك

159
00:14:17,097 --> 00:14:22,274
!هذا سخيف! (زينا) ماتت

160
00:14:22,274 --> 00:14:24,412
ما الذي تريده امرأة ميتة مني؟

161
00:14:24,413 --> 00:14:27,171
{\c&H11ffff&}
أريد خدمة من ملك اللصوص

162
00:14:27,171 --> 00:14:32,366
{\c&H11ffff&}
(أريدك أن تسرق جثتي من فتيات (الأمازون

163
00:14:37,173 --> 00:14:39,226
!طاب يومك يا سيدي

164
00:14:39,226 --> 00:14:41,622
!إنها تفاحة تبدو رائعة

165
00:14:41,623 --> 00:14:44,011
!أنا أصابني الجنون

166
00:14:44,012 --> 00:14:46,885
!شيء غريب يدور في رأسي! أسمع أصواتاً

167
00:14:46,885 --> 00:14:48,379
{\c&H11ffff&}
أوتوليكاس)، اسمعني)

168
00:14:48,379 --> 00:14:49,879
!ها قد أتت من جديد

169
00:14:49,880 --> 00:14:52,736
هل تريد أن تشتري تفاحة؟-
لا-

170
00:14:52,736 --> 00:14:55,411
!إنها تريدني أن أسترجع جسدها

171
00:14:55,411 --> 00:14:57,000
{\c&H11ffff&}
!لا تخبر الجميع بشأن ذلك

172
00:14:57,000 --> 00:14:58,344
!إنه سر

173
00:14:58,345 --> 00:15:00,417
!السر في أمان معي

174
00:15:00,717 --> 00:15:03,217
{\c&H11ffff&}
تعال

175
00:15:03,752 --> 00:15:06,365
!مرحباً يا سيدات! أنا مجنون إلى حد ما

176
00:15:06,385 --> 00:15:09,987
!في أفضل حالاتي في الصباح

177
00:15:15,542 --> 00:15:18,295
!(زينا)

178
00:15:18,516 --> 00:15:24,252
أنتِ التي تفعلين هذا. أنتِ التي تتحكمين في جسدي

179
00:15:24,252 --> 00:15:27,260
(أنتِ التي حاولتِ منعي من سرقة خنجر (هيليوس

180
00:15:27,261 --> 00:15:30,719
منعك؟! في اعتقادك، كيف جاءتك فكرة الذهاب إلى هناك؟

181
00:15:30,719 --> 00:15:32,532
ألم يكن هذا مجرد طمع مني؟

182
00:15:32,532 --> 00:15:35,985
:لا، أنا الذي جعلتك تذهب. والآن اسمعني
ليس لديَّ الكثير من الطاقة

183
00:15:35,985 --> 00:15:38,802
وكلما قاومتني، كلما قلَّ الوقت المتبقي لي

184
00:15:38,802 --> 00:15:44,174
لديَّ فرصة واحدة كي تتحد روحي من جديد مع جسدي
إذا وصلتُ إلى طعام الآلهة في الوقت المناسب

185
00:15:44,174 --> 00:15:45,982
!طعام الآلهة

186
00:15:45,983 --> 00:15:49,149
الخريطة في الكتاب الخشبي سترشدك إلى الطريق والخنجر هو المفتاح

187
00:15:49,149 --> 00:15:52,842
طعام الآلهة! قد يكون هناك بعض الربح في ذلك

188
00:15:52,842 --> 00:15:54,442
:حسناً. لكن ها هي القواعد

189
00:15:54,443 --> 00:15:58,985
لا تلعبي بأطرافي ووظائف جسمي إلا إذا سمحتُ لكِ بذلك
هل فهمتِ؟

190
00:15:58,985 --> 00:16:00,212
اتفقنا

191
00:16:00,212 --> 00:16:03,532
حسناً

192
00:16:04,386 --> 00:16:05,619
!والآن ماذا؟

193
00:16:05,619 --> 00:16:10,500
!أريد دخول الحمام! كيف ستتعاملين مع هذا الموقف؟

194
00:16:31,353 --> 00:16:34,624
زينا)، سوف أظل دوماً أحبكِ)

195
00:16:34,624 --> 00:16:38,531
لكنني أعرف أنني مضطرة أن أترككِ تذهبين

196
00:16:38,531 --> 00:16:44,878
كنتُ أعتقد دائماً أنكِ وطني وعندما رحلتِ شعرتُ بالضياع

197
00:16:44,878 --> 00:16:48,258
ربما وطني الجديد هنا

198
00:16:51,698 --> 00:16:54,909
جهزي المحرقة الجنائزية

199
00:16:55,248 --> 00:16:59,661
زينا) سوف تحصل على جنازة أمازونية)

200
00:17:00,342 --> 00:17:04,549
(وسوف آخذ رمادها إلى (آمفيبوليس

201
00:17:06,151 --> 00:17:11,461
وسوف أعود لأحكم كملكة

202
00:17:25,657 --> 00:17:28,463
لا يمكنني رؤية أي شيء

203
00:17:29,423 --> 00:17:33,208
!يا للروعة! أريد أن أستقر هنا

204
00:17:33,208 --> 00:17:35,058
{\c&H11ffff&}
ركِّز في المهمة التي نحن هنا من أجلها

205
00:17:35,058 --> 00:17:41,706
!أنا لا أنظر إلى النساء شبه العاريات
أنا أعمل! لاحظي الكوخ الذي عليه حراسة

206
00:18:11,941 --> 00:18:13,749
!يبدو أن الحفلة بدأت بالفعل

207
00:18:13,750 --> 00:18:15,555
{\c&H11ffff&}
ليس لدينا الكثير من الوقت. أسرع

208
00:18:15,555 --> 00:18:20,377
!خسارتكِ لجسمكِ لم تطور قدرتكِ على الصبر، أليس كذلك؟

209
00:18:21,322 --> 00:18:24,732
هذا لم يكن ضرورياً. أنا أسرع بالفعل

210
00:19:09,531 --> 00:19:13,318
قناع الملكة الجديدة

211
00:19:38,408 --> 00:19:40,141
!هذا سخيف

212
00:19:40,141 --> 00:19:44,000
ليس لديها الحق أن ترتدي قناع الملكة
إنها لم تولد في قبيلتنا

213
00:19:44,000 --> 00:19:47,803
إنها تقول أنها تلقت حق الملكية، كيف؟

214
00:19:47,803 --> 00:19:51,599
(أنا كنتُ هناك يا (فالاسكا
وسمعتُ (تيريس) وهي تعطيها الحق في الملكية

215
00:19:51,599 --> 00:19:53,804
..(أنتِ.. (إيفيني

216
00:19:53,805 --> 00:19:59,888
هل يجب علينا أن نصدق (إيفيني) التي تزوجت من قنطور وأنجبت منه طفلاً وتخلَّت عن شعبنا؟
{\c&HEAC117&}لا-

217
00:19:59,888 --> 00:20:03,516
ما هو مدى مصداقية كلامكِ بالنسبة لفتيات (الأمازون)؟

218
00:20:03,516 --> 00:20:04,997
!اهدأي

219
00:20:15,052 --> 00:20:18,440
خذيه

220
00:20:21,066 --> 00:20:23,266
هيا

221
00:20:34,252 --> 00:20:35,424
!ابتعدوا عن طريقي

222
00:20:35,425 --> 00:20:40,480
!(ملكة (الأمازون) الجديدة! (جابرييل

223
00:20:59,216 --> 00:21:01,978
(زينا)

224
00:21:02,150 --> 00:21:04,348
انظري

225
00:21:05,255 --> 00:21:08,875
لقد جعلوني ملكة

226
00:21:09,181 --> 00:21:15,762
(أنا.. الفتاة الصغيرة التي وجدتِها في (بوتيديا

227
00:21:09,181 --> 00:21:19,762
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(بوتيديا) هي القرية التي وُلِدت فيها (جابرييل)

228
00:21:17,236 --> 00:21:20,229
حان الوقت كي أترككِ تذهبين

229
00:21:20,894 --> 00:21:23,833
كما ترين، يجب أن أجد حياتي

230
00:21:23,833 --> 00:21:28,097
مثلما أنتِ كنتِ تبحثين عن حياتكِ

231
00:21:28,902 --> 00:21:32,277
..كما تعرفين، هناك نوعان من الدموع

232
00:21:32,277 --> 00:21:39,928
الدموع من أجل هؤلاء الذين يرحلون عنكِ
والدموع من أجل هؤلاء الذين لن تتركيهم يذهبون أبداً

233
00:21:39,928 --> 00:21:43,115
(وأنا لن أقول "وداعاً" لكِ يا (زينا

234
00:21:43,115 --> 00:21:50,322
لأننا سنجتمع سوياً من جديد.. في يوم ما

235
00:22:12,060 --> 00:22:13,867
{\c&H11ffff&}
سوف يشعلون النار بعد قليل

236
00:22:13,867 --> 00:22:14,892
!هل يمكنكِ أن تهدأي؟

237
00:22:14,892 --> 00:22:17,086
!لا يوجد مجال هنا لجنون العظمة

238
00:22:17,127 --> 00:22:18,509
{\c&H11ffff&}
ماذا ستفعل؟

239
00:22:18,509 --> 00:22:23,833
زينا)، أيتها الفتاة المحظوظة! سوف تحصلين)
!على مقعد في أول صف كي تشاهدي أجمل عرض لموهبتي

240
00:22:23,833 --> 00:22:26,513
أول شيء سنفعله هو أن نجعلهم يعتقدون أن جثتكِ مفقودة

241
00:22:26,513 --> 00:22:29,311
ستسألينني: كيف؟

242
00:22:29,311 --> 00:22:32,245
خدعة الأرضية الزائفة

243
00:22:32,245 --> 00:22:39,670
سنفرد هذه الورقة على جثتكِ ونفك الغطاء بحيث يسقط
مما يجعلهم ينظرون داخل التابوت فلا يرون جثتكِ

244
00:22:39,670 --> 00:22:42,200
ويتم إلغاء الجنازة

245
00:22:42,229 --> 00:22:45,722
!والآن لنرى كيف حال جثتكِ

246
00:22:45,722 --> 00:22:49,021
!ابتعد عنها

247
00:22:49,419 --> 00:22:51,185
!(أوتوليكاس)

248
00:22:51,185 --> 00:22:55,168
جابرييل)، انتظري لحظة. لديَّ تفسير مقنع)

249
00:22:55,168 --> 00:22:59,570
{\c&H11ffff&}
(لا تحاول أن تفسر يا (أوتوليكاس

250
00:22:59,570 --> 00:23:02,249
(أنت تحاول سرقة جثة (زينا

251
00:23:02,249 --> 00:23:04,644
الأمر ليس كما تعتقدين

252
00:23:04,644 --> 00:23:08,244
في الواقع الأمر كما تعتقدين! لكنكِ لا تعرفين لماذا أفعل ذلك

253
00:23:08,245 --> 00:23:10,026
بل أعرف لماذا

254
00:23:10,026 --> 00:23:13,271
(الكثير من زعماء الحروب سيدفعون ثمن الدليل على موت (زينا

255
00:23:13,271 --> 00:23:19,000
(لم أكن أتصور أبداً أنك قد تفعل ذلك يا (أوتوليكاس-
(جابرييل)-

256
00:23:19,317 --> 00:23:21,181
زينا) داخلي)

257
00:23:21,181 --> 00:23:24,357
عقلها.. روحها.. كيانها.. هنا معي

258
00:23:24,357 --> 00:23:26,441
وهي تريدني أن أسرق جثتها

259
00:23:26,441 --> 00:23:28,000
{\c&H11ffff&}هذا مثير للشفقة

260
00:23:28,000 --> 00:23:30,443
أنت مثير للشفقة

261
00:23:30,443 --> 00:23:32,262
ضعوه في السجن

262
00:23:32,262 --> 00:23:36,167
سوف أقرر ماذا سأفعل به بعد الجنازة

263
00:23:36,167 --> 00:23:38,348
!(يا إلهي (زيوس

264
00:23:38,714 --> 00:23:40,907
!ادخل هناك

265
00:24:04,631 --> 00:24:06,330
لا أحد منتبه

266
00:24:06,330 --> 00:24:09,344
!أخيراً.. بعض الحظ

267
00:24:10,378 --> 00:24:12,578
!الآن

268
00:24:50,896 --> 00:24:53,703
زينا)، لقد تأخرنا جداً)

269
00:25:03,649 --> 00:25:07,249
ماذا سنفعل الآن؟

270
00:25:07,802 --> 00:25:09,418
..لا! أنتِ لن تجعليني أذهب

271
00:25:09,419 --> 00:25:10,632
{\c&H11ffff&}
اترك نفسك لي وانتظر

272
00:25:10,632 --> 00:25:13,732
!أترك نفسي لكِ وأنتظر؟

273
00:25:16,003 --> 00:25:17,580
‍!(زينا)

274
00:25:22,090 --> 00:25:24,290
!أوقفوه

275
00:25:29,498 --> 00:25:31,903
!مستحيل

276
00:25:52,535 --> 00:25:55,616
!يا رماة الأسهم! اقتلوه

277
00:25:55,754 --> 00:25:57,954
!انتظروا

278
00:26:11,880 --> 00:26:14,673
!(إنها (زينا

279
00:26:14,800 --> 00:26:16,002
(جابرييل)

280
00:26:16,002 --> 00:26:20,391
لا يمكنني أن أشرح لكِ يا (إيفيني). أنا آسفة

281
00:26:23,764 --> 00:26:28,480
إيفيني)، قومي بتجهيز فرقة حربية)
واذهبي وراءهم وأعيدي جثثهم لي

282
00:26:28,480 --> 00:26:29,817
لا

283
00:26:29,817 --> 00:26:31,994
سأذهب.. لكن وحدي

284
00:26:31,995 --> 00:26:34,154
جابرييل) لم تكن لتفعل ذلك بدون سبب مقنع)

285
00:26:34,155 --> 00:26:35,607
لقد خانتنا

286
00:26:35,608 --> 00:26:38,622
أريد (جابرييل) ميتة. هل تسمعينني؟

287
00:26:38,622 --> 00:26:41,257
حان الوقت كي تظهروا ولاءكم

288
00:26:41,258 --> 00:26:46,147
جابرييل) خانت قبيلتنا. أنا ملكة (الأمازون) الشرعية)

289
00:26:46,147 --> 00:26:51,608
كل مَن يعارضني، فليقف معها

290
00:27:00,809 --> 00:27:04,650
خذوهم. سوف يموتون مع الخائنة

291
00:27:04,651 --> 00:27:05,851
هيا

292
00:27:17,470 --> 00:27:19,469
يبدو أننا سبقناهم بمسافة

293
00:27:19,470 --> 00:27:22,232
هذا كان يوماً كاملاً

294
00:27:22,232 --> 00:27:25,435
!أوتوليكاس)، ماذا يحدث؟! لماذا (زينا) في عقلك؟)

295
00:27:25,436 --> 00:27:27,935
!الآن صدقتِني؟

296
00:27:27,935 --> 00:27:32,353
!هل ستدفع لي ثمن المخاطر التي أوقعتني فيها؟

297
00:27:32,353 --> 00:27:33,633
أين هي؟

298
00:27:33,634 --> 00:27:36,071
لا أعرف. توقفي عن فعل ذلك

299
00:27:36,071 --> 00:27:37,071
{\c&H11ffff&}
أنا هنا

300
00:27:37,071 --> 00:27:38,858
!أوه! الآن عادت

301
00:27:38,859 --> 00:27:41,980
{\c&H11ffff&}
أوتوليكاس)، سأتحدث من خلالك. دعني أتحكم في جسدك)

302
00:27:41,980 --> 00:27:45,781
..لا، انتظري. لدينا اتفاق. لديَّ الحق في أن

303
00:27:46,381 --> 00:27:48,370
نعم يا (جابرييل). إنها أنا

304
00:27:48,691 --> 00:27:50,931
أريدكِ أن تفعلي شيئاً

305
00:27:50,931 --> 00:27:52,914
أغلقي عينيكِ

306
00:27:52,915 --> 00:27:57,820
أغلقيهما بإحكام واحلمي بي

307
00:28:03,900 --> 00:28:05,894
(جابرييل)

308
00:28:06,613 --> 00:28:08,529
(جابرييل)

309
00:28:10,352 --> 00:28:13,230
إنها أنا. أنا لم أمت

310
00:28:13,230 --> 00:28:14,342
!(زينا)

311
00:28:14,342 --> 00:28:18,129
على الأقل، لم أمت تماماً

312
00:28:19,751 --> 00:28:22,366
!لماذا؟

313
00:28:22,366 --> 00:28:24,294
!لماذا رحلتِ؟

314
00:28:24,294 --> 00:28:26,495
هناك الكثير من الأشياء التي أريد أن أقولها لكِ

315
00:28:26,496 --> 00:28:28,438
(جابرييل)

316
00:28:28,438 --> 00:28:32,422
أنتِ لستِ مضطرة لقول شيء

317
00:28:32,783 --> 00:28:36,651
ليس لدينا الكثير من الوقت
يجب أن أحصل على طعام الآلهة وإلا سأرحل إلى الأبد

318
00:28:36,678 --> 00:28:39,346
زينا)، لا يمكنني أن أخسركِ من جديد)

319
00:28:39,346 --> 00:28:43,940
جابرييل)، سأكون دوماً إلى جواركِ)

320
00:28:55,180 --> 00:28:59,489
أتمنى أن تكونا أنتما الاثنان وصلتما إلى اتفاق

321
00:28:59,489 --> 00:29:02,881
لقد فعلنا. شكراً لك

322
00:29:02,881 --> 00:29:08,436
أنا أعني ذلك-
بالتأكيد. أياً كان الأمر، أنا في خدمتكما أنتما الاثنين-

323
00:29:08,436 --> 00:29:09,840
!(أوتوليكاس)

324
00:29:09,841 --> 00:29:13,833
!أبعد يدك عن مؤخرتي

325
00:29:15,146 --> 00:29:17,763
!هل تصدقين ذلك؟

326
00:29:20,610 --> 00:29:24,219
!هذا لن يساعد في تحسين علاقة العمل المشتركة بيننا

327
00:29:24,219 --> 00:29:28,002
والآن ألستِ قلقة لأن مجموعة من الفتيات الأمازونيات يطاردننا؟

328
00:29:28,003 --> 00:29:30,006
أنت على حق-
{\c&H11ffff&}تخلص من التابوت-

329
00:29:30,007 --> 00:29:34,825
تخلصي منه.. التابوت

330
00:29:36,064 --> 00:29:40,008
إنها تقصد أن نخبئه-
!حسناً. لابد أن هذا سهل-

331
00:29:40,162 --> 00:29:41,687
!أين؟

332
00:29:41,687 --> 00:29:43,000
يمكننا أن نأخذه إلى النهر

333
00:29:43,000 --> 00:29:45,200
سوف يطفو عند مصب النهر ثم يمكننا أن نلتقطه فيما بعد

334
00:29:45,199 --> 00:29:47,940
{\c&H11ffff&} !أنا مبهورة بالفكرة-

335
00:29:45,200 --> 00:29:47,940
!أنا مبهور بالفكرة-

336
00:29:47,940 --> 00:29:50,322
!وكذلك (زينا) مبهورة بالفكرة

337
00:29:58,827 --> 00:30:00,859
!مخبأ في مكان ظاهر

338
00:30:00,859 --> 00:30:03,461
ذلك المدخل كان يبدو متشابهاً مع أي فتحة كهف آخر

339
00:30:03,461 --> 00:30:05,192
انتظر

340
00:30:05,192 --> 00:30:06,787
سأحاول إشعال هذا

341
00:30:06,787 --> 00:30:12,389
!أعتقد أنني أرى شيئاً في الناحية الأخرى.. أوه

342
00:30:16,598 --> 00:30:18,279
..لو أن (زينا) لم توقفك

343
00:30:18,280 --> 00:30:21,356
تحذير بسيط كان سيكفي

344
00:30:21,356 --> 00:30:24,373
يبدو أنهم حاولوا التسلق لأعلى

345
00:30:25,750 --> 00:30:27,232
(جابرييل)

346
00:30:27,232 --> 00:30:30,837
التصميم على تلك الصخرة غريب جداً

347
00:30:32,037 --> 00:30:35,744
{\c&H11ffff&}
(خنجر (هيليوس).. الخنجر الذي سرقته يا (أوتوليكاس

348
00:30:35,744 --> 00:30:38,511
ماذا تقولين؟! (زينا)، لا أستطيع أن أسمعكِ

349
00:30:38,511 --> 00:30:40,274
طاقتها تضعف؟

350
00:30:40,274 --> 00:30:45,687
يجب أن نسرع. هيا-
!لا داعي للعجلة على الإطلاق-

351
00:30:46,220 --> 00:30:50,166
طعام الآلهة يجعلك تملك كل الوقت في العالم

352
00:30:50,215 --> 00:30:52,867
وأنا الذي كنتُ أعتقد أنه مجرد أسطورة

353
00:30:52,867 --> 00:30:57,537
والآن.. أين طعام الآلهة؟

354
00:30:57,537 --> 00:31:00,859
حسناً يا (زينا). هذا هو تخصصكِ. فلتتولي أنتِ هذه المسئولية

355
00:31:00,859 --> 00:31:03,241
{\c&H11ffff&}!(أوتوليكاس)

356
00:31:07,556 --> 00:31:09,215
!(أوتوليكاس)

357
00:31:11,081 --> 00:31:13,321
!لقد ذهبت

358
00:31:13,321 --> 00:31:15,851
‍!زينا) ذهبت)

359
00:31:30,576 --> 00:31:33,464
!حسناً! لا شيء مثل لمسة المرأة

360
00:31:33,464 --> 00:31:37,156
أنت ما زلتَ حياً بسبب طعام الآلهة. هل تعرف ذلك؟

361
00:31:37,156 --> 00:31:40,738
!كنت أتمنى أن تكون خفة دمي هي السبب

362
00:31:41,110 --> 00:31:43,223
!ربما لا-
أين هو؟-

363
00:31:43,224 --> 00:31:44,799
أين طعام الآلهة؟

364
00:31:44,800 --> 00:31:47,839
إنه له علاقة بتلك الفتحة في السقف، أليس كذلك؟

365
00:31:47,839 --> 00:31:51,789
لديَّ فكرة، لكن هناك فقط مشكلة واحدة صغيرة

366
00:41:26,952 --> 01:49:26,999
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

367
00:31:51,789 --> 00:31:56,004
إذا لم أخبركِ، سوف تقتلينني
وإذا أخبرتكِ، سوف تقتلينني على أية حال

368
00:31:56,004 --> 00:32:00,952
وتصبحين إلهة وتسببين الرعب للعالم
لذلك في كلتا الحالتين، هناك مكسب قليل جداً لي

369
00:32:00,952 --> 00:32:05,956
ليس المهم هل ستموت أم لا.. المهم هو كيف ستموت

370
00:32:05,956 --> 00:32:12,999
(دعني أخبرك بشيء عن نفسي. أنا أحب (الألم
أحب ما يفعله (الألم) بالناس وأحب تأثيره على الناس

371
00:32:12,999 --> 00:32:18,976
وأنا لا أفخر.. بل أشرح لك فقط

372
00:32:18,976 --> 00:32:21,576
!ما الذي ستفعلينه بهاتين؟

373
00:32:25,618 --> 00:32:28,012
!ما هذا؟

374
00:32:30,959 --> 00:32:34,829
..أوه! لابد أنها قصافة أظافر قدمي أو

375
00:32:34,829 --> 00:32:40,546
!(خنجر (هيليوس-
!خنجر (هيليوس).. واحداً أو الآخر-

376
00:32:41,636 --> 00:32:45,037
!هذا هو المفتاح

377
00:32:46,337 --> 00:32:48,332
!ما الداعي للعجلة؟

378
00:32:53,347 --> 00:32:56,546
!تعال! ادخل هناك

379
00:32:56,981 --> 00:32:58,981
!(أوتوليكاس)

380
00:32:59,216 --> 00:33:02,242
لا، ذراعي مكسور.. إنه مكسور

381
00:33:02,242 --> 00:33:04,049
حسناً

382
00:33:04,049 --> 00:33:06,800
إيفيني)، أحتاج لجبيرة)

383
00:33:06,800 --> 00:33:11,112
جابرييل)، لقد حصلت عليه. لقد حصلت على الخنجر)

384
00:33:11,412 --> 00:33:13,896
وهي الآن ذاهبة كي تحصل على طعام الآلهة

385
00:33:13,896 --> 00:33:18,867
الأمر انتهى إذَن. لقد خسرنا. الآن سوف تصبح إلهة

386
00:33:18,867 --> 00:33:20,616
إنها لم تنتصر بعد

387
00:33:20,617 --> 00:33:23,134
طالما أن هناك شخص واحد يستطيع أن يواجهها

388
00:33:23,134 --> 00:33:26,240
وما الذي نستطيع فعله؟-
إيفيني)، لا يمكننا أن نيأس)-

389
00:33:26,240 --> 00:33:29,656
ألا ترين ذلك؟

390
00:33:31,433 --> 00:33:33,897
أوتوليكاس)، هل تستطيع إخراجنا من هذا السجن؟)

391
00:33:33,897 --> 00:33:40,621
فتَّاحة الأقفال في قميصي الآخر
..فقط لو أن معي شيء صغير مثل

392
00:33:47,948 --> 00:33:52,881
!هل يمكنكِ أن تضعي يدك هذه هناك؟

393
00:33:53,181 --> 00:33:56,330
!وتلك اليد هناك؟

394
00:33:56,330 --> 00:34:00,326
!لا تقلقي! هذا عمل وليس متعة

395
00:34:07,271 --> 00:34:11,458
!حسناً! هذا عمل معظم الوقت

396
00:34:11,663 --> 00:34:13,938
!أمسكي به

397
00:34:20,323 --> 00:34:22,285
!سيدتي-
!ماذا تريدين؟-

398
00:34:22,285 --> 00:34:23,886
تعالي هنا. تعالي هنا

399
00:34:23,886 --> 00:34:26,469
!أريد أن أخبركِ بهذا

400
00:34:31,856 --> 00:34:33,056
!(إيفيني)

401
00:34:33,057 --> 00:34:36,734
اذهبي إلى مصب النهر
واعثري على تابوت (زينا) وأحضريه عند قاعة طعام الآلهة

402
00:34:36,734 --> 00:34:39,127
هذه خريطة. يمكنني أن أجد طريقي بدونها

403
00:34:39,128 --> 00:34:41,744
!معذرة-
أنا معكم سواء كان المكسب ديناراً واحداً أو مملكة-

404
00:34:41,744 --> 00:34:47,230
كما أنني يجب أن أسوي الخلاف
!بيني وبين تلك الأمازونية.. الأنثى

405
00:34:51,348 --> 00:34:55,757
هذا هو المكان. هذا قدري
ميلوسا)، أنتِ كنتِ محقة)

406
00:34:55,757 --> 00:34:58,495
قدري ليس أن أكون ملكة

407
00:34:58,695 --> 00:35:02,685
قدري أن أكون إلهة

408
00:35:15,603 --> 00:35:17,110
!(فالاسكا)

409
00:35:17,310 --> 00:35:18,550
!عظيم

410
00:35:18,551 --> 00:35:20,558
(لقد كنتُ حقاً أريد مشاهداً يا (جابرييل

411
00:35:20,559 --> 00:35:24,111
شخص ما يجب أن يشاهد ميلاد الإلهة

412
00:35:24,111 --> 00:35:26,176
لا يمكنني التسلق بذراع مكسور

413
00:35:26,176 --> 00:35:29,763
سوف تحصل على طعام الآلهة

414
00:35:42,640 --> 00:35:46,050
دعيني أخمن. (زينا). أليس كذلك؟

415
00:35:46,133 --> 00:35:48,325
نعم

416
00:35:54,801 --> 00:35:59,987
..(اصعدي إليها يا (جابرييل).. أو (زينا
أو أياً كانت هويتكِ

417
00:37:51,270 --> 00:37:52,496
(جابرييل)

418
00:37:52,496 --> 00:37:57,114
لقد أحضرتُ جثة (زينا).. بأسفل هنا

419
00:37:57,349 --> 00:38:00,001
(افتحوا التابوت. يجب أن أصل إلى (زينا

420
00:38:00,001 --> 00:38:05,010
لكن طعام الآلهة تم تدميره

421
00:38:08,973 --> 00:38:11,363
ليس كله

422
00:38:23,908 --> 00:38:26,308
ماذا نفعل الآن؟

423
00:38:26,655 --> 00:38:29,066
لا أعرف

424
00:38:34,800 --> 00:38:36,615
(زينا)

425
00:38:38,259 --> 00:38:44,941
زينا)، لو أنكِ تستطيعين سماعي، ارجعي)

426
00:38:45,621 --> 00:38:49,419
أرجوكِ ارجعي

427
00:38:59,160 --> 00:39:01,164
(جابرييل)

428
00:39:01,364 --> 00:39:02,579
أعرف

429
00:39:03,789 --> 00:39:06,380
لنخرجكِ من هنا

430
00:39:24,824 --> 00:39:26,465
توقيتك كان مثالياً

431
00:39:26,465 --> 00:39:28,568
!كالمعتاد-
!كالمعتاد-

432
00:39:28,568 --> 00:39:30,268
(جابرييل)

433
00:39:30,268 --> 00:39:32,668
أتمنى لو أنني مثل (زينا) أمتلك صديقة رائعة مثلكِ

434
00:39:32,669 --> 00:39:35,265
..هذا-
!احترسي-

435
00:39:43,472 --> 00:39:44,672
!نعم

436
00:39:45,323 --> 00:39:50,270
!حسناً! أنا فقط أعطيكِ الفرصة.. كي تشكريني

437
00:39:50,270 --> 00:39:52,355
أعتقد أنني شكرتك بالفعل

438
00:39:52,355 --> 00:39:56,731
،لكن لو أنك تريد أن تسمع كلمات الشكر من جديد
إذَن شكراً لك.. على مساعدتك في استعادتي

439
00:39:56,731 --> 00:39:59,090
لو احتجتَ إلى خدمة في أي وقت، أنا رهن إشارتك

440
00:39:59,090 --> 00:40:03,439
!استعادتكِ؟!  لا! لا! لا! لا

441
00:40:03,439 --> 00:40:08,201
!(لقد تركتكِ تستمتعين بكونكِ (أوتوليكاس

442
00:40:08,201 --> 00:40:11,030
!أنتِ كنتِ بداخلي وكنتِ تتحكمين في وظائف جسمي

443
00:40:11,030 --> 00:40:13,559
!هذا ليس شيئاً أفعله للجميع

444
00:40:13,559 --> 00:40:17,742
لا، أنت غالباً لا تدع الناس يعرفون حقيقتك أيضاً

445
00:40:17,742 --> 00:40:20,973
أنا كنتُ داخلك وأعرف

446
00:40:20,973 --> 00:40:25,225
،(بالرغم من عنفك وتظاهرك بالشجاعة يا (أوتوليكاس
أنت شخص لطيف

447
00:40:25,225 --> 00:40:27,823
كنتُ أعرف أنني أستطيع أن أثق بك

448
00:40:27,823 --> 00:40:31,233
وسوف أثق بك دائماً

449
00:40:31,509 --> 00:40:37,027
نعم، حسناً، نعم، بالضبط

450
00:40:37,427 --> 00:40:39,468
شكراً لكِ

451
00:40:39,468 --> 00:40:43,583
لو أن الأمر كذلك، سوف أضع تلك الخدمة التي تدينين لي بها في الاعتبار

452
00:40:43,583 --> 00:40:49,273
!ربما تصبح هذه الخدمة مفيدة ذات يوم.. لملك اللصوص

453
00:40:56,180 --> 00:40:57,306
(زينا)

454
00:40:57,306 --> 00:40:58,627
!ماذا هناك؟

455
00:40:58,627 --> 00:41:01,759
عديني أنكِ لن تموتي قبلي أبداً بعد الآن

456
00:41:01,759 --> 00:41:04,343
!أعدكِ

457
00:41:05,000 --> 00:41:09,183
هل تعرفين أنني شعرتُ للحظات قليلة بروعة أن أكون مثلكِ؟

458
00:41:09,183 --> 00:41:11,039
!ماذا بعد؟

459
00:41:11,039 --> 00:41:13,778
شعرتُ بالدفء والود والحب

460
00:41:13,778 --> 00:41:15,870
!جابرييل)، لقد كانت معركة)

461
00:41:15,870 --> 00:41:17,769
لقد شعرتُ بالحماية

462
00:41:17,769 --> 00:41:21,451
العالم يحتاج للمقاتلين من أمثالكِ، أليس كذلك؟

463
00:41:21,451 --> 00:41:23,952
صحيح

