1
00:00:04,370 --> 00:00:07,339
سوف أذهب للمتجر و أشتر بضعة أشياء
سأقلك حين تنتهي

2
00:00:07,341 --> 00:00:11,665
حسناً، يروقني الأمر أكثر حين
تبقى، لكن لابأس

3
00:00:11,666 --> 00:00:12,864
"أهلاً " شيلدون

4
00:00:12,866 --> 00:00:16,034
مرحباً، أنا هنا من أجل قص شعري
"مع السيد "دينافريو

5
00:00:16,036 --> 00:00:19,171
آسف، العم "توني" في المشفي
إنه مريض للغاية

6
00:00:19,173 --> 00:00:25,578
يا إلهي، السيد "دينافريو" في المشفى
لماذا تحدث هذه الأشياء لي دائماً؟

7
00:00:26,379 --> 00:00:27,563
يمكني قصّه من أجلك

8
00:00:27,565 --> 00:00:32,351
"أنتَ لستُ السيد "دينافريو
"يُقص شعري بواسطة السيد "دينافريو

9
00:00:32,353 --> 00:00:33,652
أتصدق هذا الرجل؟

10
00:00:35,555 --> 00:00:39,525
إعذرنا للحظة . "شيلدون" لابأس
يمكنه فعل هذا إنه حلاق

11
00:00:39,527 --> 00:00:42,328
إنه ليس بحلّاق، إنه إبن أخيه

12
00:00:42,330 --> 00:00:47,166
إنه مثالٌ حي على المحسوبية
التي تجري في صناعة الحلاقة

13
00:00:47,168 --> 00:00:51,403
بجانب ان السيد "دنافريو" يعرف
كيف يُقص شعري تماماً لأن لديه

14
00:00:51,405 --> 00:00:54,607
كل سجلات قصّات شعري من تكساس

15
00:00:54,609 --> 00:00:56,408
ما الذي تتحدث عنه؟

16
00:00:56,410 --> 00:01:00,179
حين إنتقلت هنا، كنتُ قلقاً أن اجد
حلّاق جديد

17
00:01:00,181 --> 00:01:04,249
لذا إمي ارسلت كل سجلات قصات شعري
"هنا للسيد "دينافريو

18
00:01:05,251 --> 00:01:08,721
لا يوجد شيء يدعى سجلات قصات الشعر

19
00:01:08,723 --> 00:01:11,523
أجل، هناك

20
00:01:11,525 --> 00:01:12,725
هل سبق لك رؤيتهم؟

21
00:01:12,727 --> 00:01:18,714
لا، لكن أمي أكّدت لي أنها أرسلتهم وأراهنك
دولار مقابل دونات أنهم ليسوا مع هذا الشخص

22
00:01:19,282 --> 00:01:23,152
معذرةً، هل لديك صلاحية
للوصول لسجلات قصات شعري؟

23
00:01:23,154 --> 00:01:24,787
ماذا؟

24
00:01:24,789 --> 00:01:28,123
لإعادة صياغة "تــ .أســ .إيليوت" هذه
... كيفية نهاية العالم

25
00:01:28,125 --> 00:01:31,126
ليس بإنفجار ولكن بإبن أخ

26
00:01:32,329 --> 00:01:39,301
شيلدون" أنت رجلٌ ناضج وهو محترف"
وقصّة شعرك رقم 3 في هذا الملصق منذ 1946

27
00:01:39,303 --> 00:01:42,137
إجلس فقط ودعه يقص شعرك

28
00:01:42,139 --> 00:01:45,774
حسنٌ، لكن إذا خرجت من هذا
مثل الأحمق، فهذا ذنبك

29
00:01:54,485 --> 00:01:57,269
إذن إبني قال شيء مُضحك للغاية اليوم -
لا -

30
00:02:01,324 --> 00:02:07,079
حين تقول هذه القصة لاحقاً، الكلمة
"التي نستخدمها عادة هى "غير تقليدي

31
00:02:22,451 --> 00:02:26,380
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 18</b>

32
00:02:32,783 --> 00:02:36,245
هل يمكنك إعطائي جبن البارميزان؟ -
بالتأكيد -

33
00:02:44,305 --> 00:02:47,924
ماذا تفعل؟ -
أحاول أن أبعد الشعر بعيداً عن عيني -

34
00:02:48,074 --> 00:02:51,467
شيلدون" أنت متأخر بيوم واحد"
عن يوم قص شعرك

35
00:02:51,469 --> 00:02:54,153
شكراً لك لعنونة كابوسي

36
00:02:56,005 --> 00:02:58,607
إنظروا هنا، لديّ قرار نقلي

37
00:03:00,110 --> 00:03:06,115
إخصائي الحمولة "هاوارد ولوويتز" مطلوب
أن يحضر لمحطة ناسا الفضائية بهيوستن تكساس

38
00:03:06,117 --> 00:03:08,284
لتدريب رواد الفضاء في يوم الإثنين
الثامنة صباحاً

39
00:03:08,286 --> 00:03:11,287
أجل، لكن من ناسا، تقول 0800

40
00:03:11,289 --> 00:03:13,038
لكنها تقول الثامنة صباحاً

41
00:03:14,457 --> 00:03:16,692
أنت تقرئها كـــ 0800

42
00:03:16,694 --> 00:03:18,794
ليس بها 0 أمامها

43
00:03:18,796 --> 00:03:24,350
أتعرف ماذا لدية 0 أمامه؟ يا إلهي
أنا رائد فضاء وأنت تموت من الغيرة

44
00:03:26,369 --> 00:03:30,205
إذن، ما نوع الأشياء ... ؟
هل يمكنك التوقف عن هذا؟

45
00:03:30,207 --> 00:03:34,693
لايمكني هذا، أشعر كأني
الحبيب في سن المراهقة

46
00:03:36,196 --> 00:03:39,214
أتعرف يا "شيلدون" لقد إعتدت أن أقص
شعر أخي يمكني فعلها لك

47
00:03:39,216 --> 00:03:45,070
بيني" اعرف أن نيتكِ حسنة "، لعرض"
تقديم موهبة أهل التلال، لكن

48
00:03:45,072 --> 00:03:50,943
لكن هنا في المدينة، لا نصنع الزبدة الخاصة
بنا، لا نصنع الفساتين من أكياس الخيش

49
00:03:50,945 --> 00:03:54,413
ونحن متأكدين للغاية أن لا يُقص شعرنا
... بواسطة شقراء حمقاء

50
00:03:54,415 --> 00:03:56,298
شيلدون" كن لطيفاً"

51
00:03:56,300 --> 00:04:00,252
آسف، إنه تصرفات الفتى السيء
الذي يأتي مع هذا الشعر

52
00:04:04,073 --> 00:04:06,959
يمكنك الذهاب لحلّاقي إنه
جوان - جوان" في بيفرلي هيلز"

53
00:04:06,961 --> 00:04:09,011
إنهم يحضرون لك كوب من الشاي
ويدلكون فروة شعرك

54
00:04:09,013 --> 00:04:15,467
إنها تكلّف 200 دولار لكن أحياناً تنظر للمقعد
"المجاور لك وتجد نجم سينمائي مثل "توني دانزا

55
00:04:17,254 --> 00:04:21,140
سؤالٌ سريع هنا هل غيّرنا المحادثة
من أنا ذاهب لتدريب رواد الفضاء

56
00:04:21,142 --> 00:04:23,925
إلى "شيلدون" لايمكنه الحصول
على قصّة شعر؟

57
00:04:23,927 --> 00:04:28,564
الأن من يموت من الغيرة؟
إنه أنت

58
00:04:50,504 --> 00:04:53,522
شيلدون"، أنت تفسد ليلة "
غناء الأصدقاء الحميمين

59
00:04:53,524 --> 00:05:03,515
آسف، أنا أبحث عن حلّاق والوقت ينفذ مني
شعري ينمو بمعدل 4.6 شوخميتر كل فيمتو ثانية

60
00:05:04,384 --> 00:05:07,152
أعني، لو أنك هادئة، يمكنك سماعها

61
00:05:07,970 --> 00:05:10,806
ماذا عن القصات الفائقة؟

62
00:05:10,808 --> 00:05:15,527
لقد جربتها مرة، إنهم يقصّون شعر
الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة

63
00:05:15,529 --> 00:05:18,497
إنه مثل سدوم وعمورة بشفرة حلاقة

64
00:05:18,499 --> 00:05:23,202
حسناً، هذه ليست أزمة، لما لا
تترك شعرك ينمو قليلاً

65
00:05:23,204 --> 00:05:25,437
لماذا لا أترك شعري ينمو؟

66
00:05:25,439 --> 00:05:32,644
لماذا لا أرتدي بريكونستوكس، ولماذا لا
أسعى لفاعلية رأيي بسؤالي هل يروقك؟

67
00:05:32,646 --> 00:05:37,449
حسناً، لا أعرف، أعتقد
ربما تبدو مثيراً بالشعر الطويل

68
00:05:38,685 --> 00:05:44,890
من النوع الذي يتدفق على كتفيّك و
يتطاير حين تمتطي الحصان

69
00:05:46,993 --> 00:05:49,628
سرجٌ وعاري الصدر

70
00:05:51,898 --> 00:05:54,650
سوف أذهب لتنظيف أسناني ربما يأخذ فترة

71
00:05:59,689 --> 00:06:02,224
أهلاً -
أهلاً، عزيزي -

72
00:06:02,226 --> 00:06:04,993
أفتقدِك -
أفتقدك، أيضاً -

73
00:06:04,995 --> 00:06:07,579
إذن أخبرني كل شيء عن يومك الأول

74
00:06:07,581 --> 00:06:13,385
عجباً، من أين أبدأ
لقد تدربت على إنعدام الجاذبية

75
00:06:13,387 --> 00:06:14,670
جميل، كيف فعلت هذا؟

76
00:06:14,672 --> 00:06:20,926
إنه مُحكم للغاية، تصعدي على هذه الطائرة
التي تصعد سريعا لحوالي عشرون ثانية

77
00:06:20,928 --> 00:06:28,851
وبعدها تهبط سريعاً، كما لو أنها ستتحطم
إنهم يفعلونها مراراً وتكراراً

78
00:06:28,853 --> 00:06:31,052
لايهم كم المرات التي تتقيأين فيها

79
00:06:31,054 --> 00:06:32,888
هل تقيأت؟

80
00:06:32,890 --> 00:06:41,196
أجل ... والجزء الجنوني لإنعدام الجاذبية
... القيء يتطاير هناك

81
00:06:41,198 --> 00:06:47,419
في كرةٍ صغيرة، ولو أن فمِك مفتوح
... لأنكِ تصرخين

82
00:06:48,988 --> 00:06:52,174
أحياناً تتطاير عائدة لداخل فمكِ ...

83
00:06:55,411 --> 00:06:58,630
يارجل، الجميع يضحك
عليك حين يحدث هذا

84
00:06:58,632 --> 00:06:59,631
هذا يبدو خسيساً

85
00:06:59,633 --> 00:07:04,353
لا، أجل، كنت لأضحك أيضاً
لكن لم ارد أن يرجع القيء للخارج

86
00:07:07,391 --> 00:07:09,358
... على أي حال

87
00:07:09,360 --> 00:07:14,613
هل يمكنكِ أن تسدي لي صنيعاً و تشحنين لي
بين عشية وضحاها بعض الملابس الداخلية؟

88
00:07:14,615 --> 00:07:15,931
بالتأكيد، لماذا؟

89
00:07:15,933 --> 00:07:19,017
يجب أن أنظر للطارد المركزي وسوف
يجعلوني أدور بداخلة غداً

90
00:07:19,019 --> 00:07:21,386
ولديّ إحساسا أني حزمت القليل

91
00:07:29,462 --> 00:07:33,916
سيد "دينافريو"؟
"إنه أنا "شيلدون

92
00:07:34,751 --> 00:07:40,422
لم يكن لديهم أي شيء لحلّاق
في متجر الهدايا لذا أحضرت لك هذا

93
00:07:40,424 --> 00:07:45,477
لا أعرف لو يمكنك قراءة قميصه الصغير
"إنه يقول "تحسّن سريعاً

94
00:07:47,063 --> 00:07:50,265
ثق بي، لو أنك واعٍ قليلاً الأن
سوف تضحك

95
00:07:53,186 --> 00:07:56,488
... على أي حال

96
00:07:56,490 --> 00:08:03,478
هناك دراسات حدثية تُظهر، أن الأشخاص
الواقعون في غيبوبة يدركون ما حولهم

97
00:08:03,480 --> 00:08:08,450
مع وضع هذا في الحُسبان، لو يمكنك
سماعي تحرك بعيداً عن الضوء

98
00:08:08,452 --> 00:08:12,254
وناحية صوت هذه المقصات

99
00:08:13,340 --> 00:08:16,258
هل يمكني مساعدتك؟ -
أجل -

100
00:08:16,260 --> 00:08:20,212
هل لديكِ أي شيء يمكني إستخدامه كعباءة؟

101
00:08:20,214 --> 00:08:26,435
يا إلهي، هل بصقت حبوبك وهربت من
الطابق التاسع وذهبت في مغامرةٍ صغيرة؟

102
00:08:26,437 --> 00:08:31,506
لا، لا، أنا هنا لأقصّ شعري فقط

103
00:08:34,277 --> 00:08:39,197
أرى، إنتظر هنا فقط لحظة واحدة

104
00:08:39,199 --> 00:08:41,233
أيها الأمن

105
00:08:41,235 --> 00:08:47,072
يجب أن أهرب، لكن ليس بالمقصات
هذا سيكون غير آمن ...

106
00:08:52,757 --> 00:09:02,081
... إذن لو حركت حصاني هنا
أليس هذا كش مات وأفوز أنا؟ ...

107
00:09:10,991 --> 00:09:13,893
حسناً، أهى كذلك أم لا؟

108
00:09:14,928 --> 00:09:22,568
أتعرفين، أعتقد أن هذه نقطة توقف جيدة إنه
دورك الأول الحقيقي، أعطيتك معلومات كثيرة

109
00:09:22,570 --> 00:09:25,104
حسناً، لا، أعني، ملكك مُحاصر

110
00:09:25,106 --> 00:09:34,747
لايمكنه الذهاب هنا بسبب منارتي، ولايمكنه
الذهاب هنا بسبب الرجل ذو الرأس المدببة

111
00:09:35,632 --> 00:09:38,584
مثلما قلت، لعبةٌ معقدةٍ للغاية

112
00:09:38,586 --> 00:09:40,803
إذن هل فزت أم لا؟

113
00:09:40,805 --> 00:09:46,175
هل تمتعتي؟ لأنه لو تمتعي فأنتِ فائزة
هذا كل ما يدور حوله الشطرنج

114
00:09:47,428 --> 00:09:48,845
مرحباً

115
00:09:48,847 --> 00:09:49,846
أهلاً -
أهلاً -

116
00:09:49,848 --> 00:09:51,230
آسفة يا "شيلدون" سأتحرك -
لماذا؟ -

117
00:09:51,232 --> 00:09:55,118
بقعتي ... بقعتك ... ما الفارق؟

118
00:09:58,605 --> 00:10:01,107
حسناً، ماذا حدث للتو؟

119
00:10:01,109 --> 00:10:02,475
لا أعرف

120
00:10:02,477 --> 00:10:07,530
بين لعِبك الشطرنج كـــ "بوبي فيشر" و
، شيلدون" لا يمانع لجلوسك في بقعته"

121
00:10:07,532 --> 00:10:12,485
أعتقد أن شخصاً ما رجع بالزمن ودهس
حشرة وغير مجرى الأحداث

122
00:10:13,320 --> 00:10:15,838
عزيزي، هل أنت بخير؟

123
00:10:15,840 --> 00:10:21,043
لا، أنا لستُ بخير، لقد مرّ ست أيام
منذ موعد حصولي على قصة شعر

124
00:10:21,045 --> 00:10:23,463
ولاشيء فظيع حدث

125
00:10:23,465 --> 00:10:26,516
حسناً، آسفة، لا أفهم

126
00:10:26,518 --> 00:10:28,134
لينارد" وضح لها "

127
00:10:28,136 --> 00:10:31,304
إنه مجنون

128
00:10:32,473 --> 00:10:36,392
لقد قضيت حياتي كلها بمحاولة
تحقيق النظام للكون

129
00:10:36,394 --> 00:10:39,345
بواسطة التخطيط بعناية لكل لحظة
من كل يوم

130
00:10:39,347 --> 00:10:45,184
لكن كل مجهوداتي ... مواعيد عشائنا
... تعاقب ملابس نومي، جدول حركة أمعائي

131
00:10:45,186 --> 00:10:49,489
لكن الأمر واضح الأن، كنت أهدر وقتي

132
00:10:49,491 --> 00:10:53,826
جيد، سأزيل هذا التخطيط
المثير للإشمئزاز عن الثلاجة

133
00:10:53,828 --> 00:10:58,131
أتعرف يا "شيلدون" أحيانا من اللطيف
عدم معرفة ما هو قادم

134
00:10:58,133 --> 00:11:01,667
أعني، إنظر لي و لـــ "لينارد" خرجنا
وإنفصلنا، الأن نحاول مرةً أخرى،

135
00:11:01,669 --> 00:11:03,035
نحن لا نعرف ما سيحدث

136
00:11:03,037 --> 00:11:05,888
رجاء، الجميع يعرف ما سيحدث

137
00:11:07,541 --> 00:11:09,542
لكني أفهم مقصدك

138
00:11:09,544 --> 00:11:13,763
أعتقد أن هذا سيكون جيداً لك
أعتقد أنه حان الوقت لترك الأمور قليلاً

139
00:11:13,765 --> 00:11:18,184
أنت محق . يجب ان أعتنق الفوضى

140
00:11:18,186 --> 00:11:21,404
عظيم، ماذا ستفعل أولاً؟

141
00:11:21,406 --> 00:11:25,908
لا أعرف، يمكني فعل أي شي
كل الرهانات ملغية

142
00:11:25,910 --> 00:11:30,713
العالم هو محارتي، وجدتها

143
00:11:30,715 --> 00:11:34,083
سوف أرتدي ملابس نوم يوم الثلاثاء الليلة

144
00:11:38,539 --> 00:11:41,123
يجب ان أخبرك أنا قلق قليلاً بخصوصه

145
00:11:41,125 --> 00:11:46,245
لا، لو كنت مكانك كنت لأقلق أن فتاة
لم يسبق لها لعب الشطرنج هزمتك

146
00:11:59,209 --> 00:12:01,711
أهلاً

147
00:12:01,713 --> 00:12:03,846
هاوي" ماذا حدث لك؟"

148
00:12:03,848 --> 00:12:12,371
قمنا بتدريب النجاة في البرية طوال الليل
متعة كبيرة، متعة كبيرة للغاية

149
00:12:12,373 --> 00:12:19,145
كنت أنتوي تنظيف نفسي قليلاً من اجلك
لكني فقدت الوعي في طريقي للحمام

150
00:12:20,581 --> 00:12:22,781
تدريب نجاة؟
أهذا مثل التخييم؟

151
00:12:22,783 --> 00:12:33,092
أجل، ما عدا أنهم ليس لديهم طعام أو ماء ولا بوجد
طعام السبت مثلما يوجد في معسكر كيس كامر

152
00:12:33,094 --> 00:12:35,645
هل تنامون في خيام؟

153
00:12:35,647 --> 00:12:43,269
لا، أنا نمت في حفرة حفرتها في
الأرض بيدي العارية

154
00:12:43,271 --> 00:12:52,778
وخلال مرحلة ما خلال الليل، حيوان مدرع
زحف لداخل الحفرة وضربني

155
00:12:54,948 --> 00:12:56,198
يا طفلي المسكين

156
00:12:56,200 --> 00:12:59,252
لكني فعلتها، لقد تجاوزت الليلة

157
00:12:59,254 --> 00:13:03,773
لم أكن متأكداً أني سأفعلها
حين قامت عاصفة الرمال

158
00:13:03,775 --> 00:13:11,180
سحبت فقط ياقتي المدورة
فوق رأسي وإنتظرت الموت

159
00:13:11,182 --> 00:13:19,338
لكن بطريقة ما، بينما كنت اجلس هناك
مغطى بشرنقة من عرق عنقي

160
00:13:19,340 --> 00:13:30,916
وجدت الجزء البدائي في الروح البشرية
الذي يريد البقاء حياً، ولا يهم التكلفة

161
00:13:30,918 --> 00:13:33,903
أنت شجاعٌ للغاية، أنا فخورة بك

162
00:13:33,905 --> 00:13:37,590
لقد أكلت فراشة

163
00:13:44,164 --> 00:13:52,305
لقد كانت صغيرة للغاية ... وجميلة
وكنت جائع للغاية

164
00:13:55,642 --> 00:13:57,727
هل تبكي؟

165
00:13:57,729 --> 00:14:04,050
لا، لا أعتقد أن هذا ممكناً
أنا جافٌ للغاية

166
00:14:04,052 --> 00:14:07,637
بولي مثل معجون الأسنان

167
00:14:07,639 --> 00:14:14,560
هاوي" لو لم يكن بإمكانك فعل هذا إرجع"
للمنزل لن يغير شعوري ناحيتك

168
00:14:14,562 --> 00:14:20,666
شكراً، عزيزتي، لكن لايمكني التراجع
لو فعلت سأكون مجرد رجل كانت

169
00:14:20,668 --> 00:14:24,670
لدية فرصة ليكون رائد فضاء وأهدرها

170
00:14:24,672 --> 00:14:26,905
حسناً، هل هناك مايمكني فعله للمساعدة؟

171
00:14:26,907 --> 00:14:34,113
لا، إنتظري إرسلي المزيد
من الملابس الداخلية

172
00:14:42,956 --> 00:14:46,359
ليت هذا لا يكون "شيلدون" يلعب بالطبلة

173
00:15:01,458 --> 00:15:09,948
أهلاً "لينارد" هل أعجبتك طبلتي
اراهن أنك لم تعرف أن لدي طبلة

174
00:15:11,168 --> 00:15:13,118
شيلدون" إنها الثالثة صباحاً"

175
00:15:13,120 --> 00:15:18,123
الثالثة صباحاً وقت جيد للطبلة

176
00:15:18,125 --> 00:15:22,961
كنتُ نائماً -
لينارد" نائم بينما ألعب على الطبلة " -

177
00:15:24,130 --> 00:15:29,185
لا، لم أكن نائماً -
لينارد" ليس نائماً بينما ألعب على الطبلة " -

178
00:15:29,187 --> 00:15:31,303
عزفٌ منفرد

179
00:15:35,575 --> 00:15:39,078
قف، قف، توقف، توقف

180
00:15:44,117 --> 00:15:49,839
ماذا بحق الجحيم؟ -
أهلاً "بيني" خمني؟ "شيلدون" لدية طبلة " -

181
00:15:49,841 --> 00:15:51,457
لماذا لديه طبلة؟

182
00:15:51,459 --> 00:15:54,760
ريتشارد فاينمان" يلعب على الطبلة"
ظننت أنه يمكني المحاولة

183
00:15:54,762 --> 00:15:56,495
ريتشارد فاينمان" فيزيائي شهير"

184
00:15:56,497 --> 00:16:02,017
يا "لينارد" إنها الثالثة صباحاً لا أهتم لو كان
جني ارجواني يعيش في مؤخرتي

185
00:16:02,969 --> 00:16:09,358
بيني" قصدت لو كان جني ارجواني"
بيني" نست أن تستخدم صيغة الشرط"

186
00:16:10,360 --> 00:16:14,530
شيلدون" إذهب للفراش"
لديك عملٌ في الصباح

187
00:16:14,532 --> 00:16:18,684
ربما، ربما لا، ربما غداً ابدء
فرقة طبلة وأتجول حول العالم

188
00:16:20,120 --> 00:16:24,356
لا، لا، لا، إنتظر، إتفاقية الشراكة

189
00:16:24,358 --> 00:16:29,879
لا غناء أو كورال صالونات
الحلاقة بعد العاشرة مساء

190
00:16:29,881 --> 00:16:35,468
إتفاقية السكن؟ هل تمزح؟
نحن نعيش في عالم من الفوضى

191
00:16:35,470 --> 00:16:37,486
إتفاقية السكن

192
00:16:38,672 --> 00:16:40,673
إلى اين أنت ذاهب؟

193
00:16:40,675 --> 00:16:42,875
أينما تأخذني الموسيقى يا هرة

194
00:16:45,846 --> 00:16:48,898
أنا ألعب على الطبلة، أنزل السلالم

195
00:16:54,521 --> 00:16:58,557
لا تلعب الطبلة أبداً وأنت نازل السلالم

196
00:17:04,331 --> 00:17:05,447
مفاجأة

197
00:17:05,449 --> 00:17:07,283
ماذا تفعلين هنا؟

198
00:17:07,285 --> 00:17:12,421
أنا هنا لمساعدتك لتخطي هذا، لايمكنك فعلها
وحدك تحتاج شخص ما ليعتني بك

199
00:17:12,423 --> 00:17:15,040
آحبك حباً جماً -
آحبك -

200
00:17:15,042 --> 00:17:18,427
هاورد" حمامك يبرد"

201
00:17:20,547 --> 00:17:25,684
لا تقلقي حينما تغط في النوم
سوف أديرك مثل حيوان المدرع

202
00:17:29,890 --> 00:17:37,930
لقد حضر في منتصف الليل بطبلته لقد ظننت
بحمق أنها نداء جنسي غنائي من نوعٍ ما

203
00:17:38,949 --> 00:17:43,736
الرجل المسكين، لابد أنه مرهق للغاية

204
00:17:43,738 --> 00:17:46,572
شيلدون" يحب النوم بينما"
لينارد" يلعب على الطبلة "

205
00:17:49,108 --> 00:17:52,778
هذا لم يكن ضرورياً -
لا، هذا كان ضرورياً -

206
00:17:53,914 --> 00:17:55,464
ماذا يحدث؟

207
00:17:55,466 --> 00:18:00,252
يا "شيلدون" هذا الجنون طال بما فيه الكفاية
رجاء إرجع للمنزل حتى يمكني قص شعرك

208
00:18:00,254 --> 00:18:08,060
بيني"، أنتِ لستِ مدربةٌ ليس لديكِ رخصة"
والأهم ليس لديكِ وصول لسجلات قصات شعري

209
00:18:10,897 --> 00:18:12,882
حسناً، عزيزي، إنظر

210
00:18:12,884 --> 00:18:17,636
نحن نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة الأن
، أليس كذلك؟ لقد أخذتك لديزني لاند

211
00:18:17,638 --> 00:18:23,776
لقد ضربت متنمر في خصيته من أجلك
غنيت لك "سوفت كيتي " حين كنت مريضاً

212
00:18:23,778 --> 00:18:25,361
أنت حتى رأيتني عارية مرة

213
00:18:25,363 --> 00:18:28,514
معذرةً، ماذا؟

214
00:18:28,516 --> 00:18:30,482
إنها قصة طويلة

215
00:18:30,484 --> 00:18:34,370
على أي حال، "شيلدون" أعدك أعرف
ما أفعله رجاء دعني أقص شعرك

216
00:18:34,372 --> 00:18:37,373
إيمي "، ماذا تظنين؟"

217
00:18:37,375 --> 00:18:41,159
ليس هناك شعرٌ في جسدي
لن أدع هذه المرأة تقلمه

218
00:18:49,552 --> 00:18:51,687
حسنٌ، فالنذهب

219
00:18:55,141 --> 00:18:57,059
شكراً لتركي أنام على أريكتك

220
00:18:57,061 --> 00:19:00,195
هناك فقط عدة مرات المرأة تقول
ماذا عن الفراش"؟"

221
00:19:03,483 --> 00:19:06,018
ما الأمر بخصوص "شيلدون" رأكِ عارية؟

222
00:19:06,020 --> 00:19:09,872
إسترخ، لقد كان مجرد
جزئها السفلي وصدرها

223
00:19:16,707 --> 00:19:18,608
قاربت على الإنتهاء

224
00:19:18,610 --> 00:19:23,780
في نهاية قصة الشعر، سيد
دينافريو" يخبرني نكتة قذره"

225
00:19:23,782 --> 00:19:27,384
آسفة، لا أعرف أي نكات قذرة

226
00:19:27,386 --> 00:19:30,737
لابأس، لم يسبق لي فهمهم على أي حال

227
00:19:32,673 --> 00:19:34,841
حسناً، ماذا تعتقد؟

228
00:19:36,894 --> 00:19:42,415
حسناً، إنه مثل ممثلي هوليوود قليلاً

229
00:19:43,517 --> 00:19:47,087
"لكن أظن أنه يمكني فعلها أحسنتِ يا "بيني

230
00:19:47,089 --> 00:19:53,243
أخبرتك، حسناً، سوف أنظف عنقك قليلاً
وبعدها سوف تكون جاهزاً، وقت المرح

231
00:19:54,329 --> 00:19:57,247
آسف، أحيانا المقلمات تدغدغني

232
00:19:57,249 --> 00:19:58,782
حسناً

233
00:20:06,023 --> 00:20:11,878
حسناً، أجل، لقد إنتهينا الأن
إنه فقط ... إنه جيد دعني أخذ هذا منك

234
00:20:11,880 --> 00:20:13,546
حسناً -
شكراً جزيلاً -

235
00:20:13,548 --> 00:20:15,715
على الرحب والسعة

236
00:20:24,955 --> 00:20:26,455
أجل، يجب أن أنتقل من منزلي

