1
00:00:07,560 --> 00:00:08,760
"هاورد ولوويتز"

2
00:00:08,762 --> 00:00:13,214
أهلاً، "هاورد" هذا "ديف روجر" من ناسا
نحتاج أن نتحدث عن مهمتك القادمة

3
00:00:13,216 --> 00:00:20,355
أجل، أجل، كنت أقوم بالتمارين
... لازلت متوقفا عند تسعة، لكن

4
00:00:22,558 --> 00:00:26,361
هذا يذهب للأسفل تماماً بدون ...
أن يمسكني أحد

5
00:00:26,363 --> 00:00:30,999
هذا جيد، لكنه ليس سبب إتصالي
لقد واجهتنا عقبة صغيرة

6
00:00:31,001 --> 00:00:37,088
الكبسولة فشلت في إختبار الضغط لذا
بإختصار، تم إلغاء المهمة

7
00:00:38,841 --> 00:00:41,943
أنت تمزح، إذن ماذا يعني هذا؟

8
00:00:46,633 --> 00:00:54,890
يارجل، يجب أن أخبرك، أنا محبط
هذا كان حلمي، منذ كنت طفلٌ صغير

9
00:00:54,892 --> 00:01:01,363
حسناً، شكراً للإتصال، أجل أنت أيضاً

10
00:01:01,365 --> 00:01:03,097
أجل، شكراً

11
00:01:06,603 --> 00:01:08,954
لن أموت في الفضاء

12
00:01:10,741 --> 00:01:16,494
سوف أموت كما إنتوى الرب، في أواخر
الخمسينات بقلب مليء بالبسطرمة

13
00:01:36,801 --> 00:01:41,917
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 23</b>

14
00:01:43,396 --> 00:01:46,365
سوف أحتاج قميص أكبر

15
00:01:49,586 --> 00:01:51,954
هذا ضيق قليلاً أسفل الإبط

16
00:01:51,956 --> 00:01:53,422
حسناً

17
00:01:53,424 --> 00:01:56,258
هل تظن أنه ربما هو ضيق لأنك
ترتدي ملابس داخلية طويلة؟

18
00:01:56,260 --> 00:01:58,444
أجل، بالطبع هذا سبب ضيقها

19
00:02:00,213 --> 00:02:03,382
حسناً، دعني أعيد صياغة السؤال
لماذا ترتدي ملابس داخلية طويلة؟

20
00:02:03,499 --> 00:02:07,901
أنت تمزح، ألا يجب أن
يكون السؤال " لماذا لا ترتدي "؟

21
00:02:07,903 --> 00:02:12,389
لا، يجب أن تكون "لماذا ترتدي"؟ -
"لينارد" -

22
00:02:12,391 --> 00:02:16,693
هذه البذات المؤجرة، تم إرتدائها من
مئات من الغرباء المتعرقين

23
00:02:17,489 --> 00:02:21,825
لا أحب عرقي يلمس
جلدي، ماذا عن عرقهم؟

24
00:02:22,610 --> 00:02:26,663
لما لا ترتدي هذا؟ -
هكذا قال الجلّاد وهو يقدم المشنقة -

25
00:02:26,899 --> 00:02:32,237
حسناً، هذا لم يكن مسلياً مثل حين يؤجر
أحذية البولينج، لكنها كانت قريبة

26
00:02:32,239 --> 00:02:38,526
حسناً، هذه هى، أوامري إلغيت
أنا رسمياً لن أذهب للفضاء

27
00:02:38,528 --> 00:02:42,714
آسف، "هاورد"، لكن يجب أن أخبرك
أنا مرتاح قليلاً لأنك لن تذهب

28
00:02:42,716 --> 00:02:43,864
لماذا؟

29
00:02:43,866 --> 00:02:48,002
بالله عليك، سوف تذهب للأعلى في صاروخ
مُصمّم في 1960 من الروسيين

30
00:02:48,004 --> 00:02:49,337
أجل، إذاً؟

31
00:02:49,339 --> 00:02:53,541
متى آخر مرة كنت في "بيست باي" وسمعت
، شخصٌ ما يقول، تفقد مشغّل البلو راي

32
00:02:53,543 --> 00:02:55,927
لابد أنه جيد، إنه مصنوع في روسيا؟

33
00:02:57,763 --> 00:03:00,098
حسناً، تقنيتهم ليست بهذا السوء

34
00:03:00,100 --> 00:03:05,403
حين تعود للأرض في الكبسولة من الفضاء
، بسرعة 500 ميل في الساعة

35
00:03:05,405 --> 00:03:09,190
والشيء الوحيد الذي يبطيء
حركتك هو مظلة صغيرة تخرج

36
00:03:09,192 --> 00:03:12,393
مباشرة قبل أن تتحطم على الأرض
والشيء كله كان مصمم بواسطة

37
00:03:12,395 --> 00:03:17,031
نفس العقول العبقرية التي لم تتمكن من
"القبض على "روكي" و بول وينكل

38
00:03:18,450 --> 00:03:21,286
حسناً، لم آياً يكن، لم أكن قلقاً

39
00:03:21,288 --> 00:03:22,420
ألم تكن؟

40
00:03:22,422 --> 00:03:30,011
دعني أوضح الفارق بيني وبينك، أنت
تشاهد ستارتريك، أنا أعيشها

41
00:03:31,930 --> 00:03:35,883
رجاء، أنا لا أتذكر حلقة من ستارتريك
عن الرجل الذي لن يذهب للفضاء

42
00:03:35,885 --> 00:03:38,586
ويتفاخر بالأمر، في محل بذات السهرة

43
00:03:38,588 --> 00:03:42,089
قم بالنكات كما تريد، لكن هناك واحد
فقط منا شجاع بما فيه الكفاية

44
00:03:42,091 --> 00:03:44,442
كي يوشك على أن يفعل، ما أوشكت على فعله

45
00:03:44,444 --> 00:03:47,595
أفضل بكثير

46
00:03:49,982 --> 00:03:51,866
لابد أنك تشعر بالحر الشديد

47
00:03:51,868 --> 00:03:57,322
قليلاً، لكن ليس بأكثر مما تشعر به في
مجرى بولك بعد آياً يكن إرتدى هذه البناطيل

48
00:03:59,825 --> 00:04:04,879
حسناً ... أبدو أنيقاً، لكن لازلت
أبدو صحياً، أليس كذلك؟

49
00:04:04,881 --> 00:04:09,133
أبدو مثل "فلاش" على وشك أن يتزوج

50
00:04:11,170 --> 00:04:14,339
منديل، منديل
ياإلهي

51
00:04:14,341 --> 00:04:18,926
إلي أين هو ذاهب؟ -
إنه يبقي مُطهّر للطواريء في السيارة -

52
00:04:18,928 --> 00:04:20,478
مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح

53
00:04:24,633 --> 00:04:29,470
أهلاً، بك -
قبل أن أدخل، يجب أن تعرفي، معي غاز -

54
00:04:29,472 --> 00:04:32,824
للمعلومية، ليست أسوء جملّك الإفتتاحية

55
00:04:32,826 --> 00:04:36,994
تفقدي هذا، إنه الغاز نفسه الذي أستخدمه في
تجربتي للألكترون الحر لدعم الطاقة العالية

56
00:04:36,996 --> 00:04:43,451
لكنه أيضاُ له وظيفة ثانية مثيرة
هنا، تنفسي هذا

57
00:04:43,453 --> 00:04:47,321
قبل أن أفعلها، لو أنك شرطي
يجب أن تخبرني، أليس كذلك؟

58
00:04:47,323 --> 00:04:50,508
جربيه فقط -
حسناً -

59
00:04:52,045 --> 00:04:56,330
... ما المفترض أن تفــــ
يا إلهي هذا مخيف للغاية

60
00:05:04,441 --> 00:05:06,307
حسناً، أنا، أنا، مستعد؟

61
00:05:07,276 --> 00:05:11,111
لينارد"، أنا أبوك"

62
00:05:12,682 --> 00:05:16,367
لم أكن أكثر إنجذباً لإمراءة صوتها
مثل رجل في حياتي

63
00:05:21,990 --> 00:05:27,412
أتعرف ... أننا كنا ... نأخذ الأمور بروية؟

64
00:05:27,414 --> 00:05:33,584
حسناً، كنت أفكر، و ... ربما أنا مستعدة
لأخذ الأمور أسرع ... قليلاً ...

65
00:05:35,088 --> 00:05:36,254
جيد

66
00:05:36,256 --> 00:05:41,659
وأعدك، بعد إنتظار أربع شهور
السرعة هى ما ستحصلي عليها

67
00:05:42,544 --> 00:05:47,398
أتعرف، شيء واحد إضافي، إنظر نحن
في مكان جيد الأن، ولا أريد أن نفعل أي شيء

68
00:05:47,400 --> 00:05:50,935
ليجعل الأمور غريبة مرةً أخرى -
إذن لن نجعل الأمور تصبح غريبة -

69
00:05:50,937 --> 00:05:56,190
حسناً، وللتحذير فقط ... منذ رأيتني عارية
"آخر مرة، حصلت على وشم "كوكي مونسيتر

70
00:05:56,192 --> 00:06:00,528
رد الفعل المقبول مني سيكون إما
رائع" أو لاشيء"

71
00:06:00,530 --> 00:06:02,697
... ماذا عن

72
00:06:02,699 --> 00:06:04,565
كوكيز

73
00:06:09,888 --> 00:06:11,672
إيمي"؟"

74
00:06:11,674 --> 00:06:12,957
إيمي"؟"

75
00:06:12,959 --> 00:06:15,209
إيمي"؟"

76
00:06:16,745 --> 00:06:20,798
السابعة تماماً، في الموعد -
ليست حادثة -

77
00:06:20,800 --> 00:06:23,417
لقد إنتظرت خارج بابك لعشرون دقيقة

78
00:06:23,419 --> 00:06:25,603
حسناً، العشاء أوشك على أن يكون جاهزاً

79
00:06:25,605 --> 00:06:30,107
يجب أن أقول، أنا متفاجيء أنكِ
إخترتِ قضاء ليلة موعدنا في شقتك

80
00:06:30,109 --> 00:06:35,763
كما ذكرت، مجلس مدينة باسدينا لديه
، مناقشة أوقات أطول لعبور الطريق

81
00:06:35,765 --> 00:06:41,819
ولاحقاً، متجر الليجو لديه أوكازيون جنوني
لو سألتي أي أحد، هذا موعد ساخن

82
00:06:41,821 --> 00:06:46,106
إختيارات مغرية، لكن لديّ شيء
مميز خططته لليلة

83
00:06:46,108 --> 00:06:50,077
ماذا يمكن أن يكون مميزاً أكثر من كمية
كفاية من الوقت لعبور الشارع

84
00:06:50,079 --> 00:06:53,614
في طريقكك لشراء ليجو صغير
لـــ "أنديانا جونز"؟

85
00:06:53,616 --> 00:06:59,253
بكون أصدقائنا يتقدمون بعلاقتهم، قررت
أننا يجب أن نحرز تقدم في علاقتنا كذلك

86
00:06:59,255 --> 00:07:04,058
يا إلهي، منذ عامين مضوا
، لم نكن نعرف بعضنا البعض

87
00:07:04,060 --> 00:07:07,311
والأن أنا في شقتك بعد الظلام

88
00:07:08,180 --> 00:07:11,131
كم أسرع ستتحرك هذه العلاقة؟

89
00:07:11,133 --> 00:07:16,604
كان لديّ شعور أنك ستكون معارض لذا
سوف أضع يدي في حقيبتي العصبية للخدع

90
00:07:16,606 --> 00:07:20,174
يالا عقل القرود، الذي يقلتني
إبدئي

91
00:07:21,026 --> 00:07:26,747
لقد إبتكرت تجربة أعتقد أنها ستزيد
مشاعرك تجاهي وتسرّع الإطار الزمني

92
00:07:26,749 --> 00:07:28,983
وكيف تقترحين أن تفعلي هذا؟

93
00:07:28,985 --> 00:07:32,870
آمل أن تكوني لا تفكرين في عقار
هلوسة من نوع ما للتحكم في الأفكار

94
00:07:32,872 --> 00:07:38,325
لأن هناك عقارٌ واحد لتوسيع العقل
يتمتع به هذا الرجل، ويدعى المدرسة

95
00:07:38,327 --> 00:07:45,049
الإنسان يٌشكّل إرتباط عاطفي بينما ينضجون
في حالتك، إمك، الأبطال الخارقين، وهلمّ جرّا

96
00:07:45,051 --> 00:07:50,187
سأحاول بتجربة سوف تجعلك تنقل
هذه المشاعر لي

97
00:07:50,189 --> 00:07:56,110
حسناً، يبدو أن ما على قائمة الطعام الليلة
هو كلام فارغ بجانب هراء من حجمٌ كبير

98
00:07:56,112 --> 00:08:01,198
سوف نرى، دعنا نبدء بموسيقى
عشاء رومانسية، هلا فعلنا؟

99
00:08:04,320 --> 00:08:07,872
موسيقي "سوبر ماريو بروس"؟ -
أجل -

100
00:08:07,874 --> 00:08:13,377
أرى ما تحاولين فعله، أنتِ تحاولين
تكملة عمل "إيبنهاوس" لتحفيز

101
00:08:13,379 --> 00:08:19,884
ذكرى لاإرادية للعبي هذه اللعبة ... أعترف
... لقد كانت أسعد 600 ساعة من طفولتي

102
00:08:20,836 --> 00:08:21,969
لكن هذا لن ينجح ...

103
00:08:21,971 --> 00:08:25,840
حسنٌ، ليس هناك ما يمنع أن
نحظى بعشاء ممتع لم لا تجلس

104
00:08:32,014 --> 00:08:35,683
هل يمكني تقديم شيء لك لتشربة؟ -
تعرفين أني لا أشرب -

105
00:08:35,685 --> 00:08:38,185
ليس حتى ... "ستروباري كويك"؟

106
00:08:39,989 --> 00:08:45,610
أحب "ستروباري كويك" لقد
، كان شرابي الزهري المفضل

107
00:08:45,612 --> 00:08:48,696
"فاز بفارق ضئيل عن "بيبتو بيزمول

108
00:08:48,698 --> 00:08:55,953
أعرف، أعتقد أنه سيتوائم بسهولة
مع ما أعددته ... للعشاء

109
00:08:55,955 --> 00:08:59,957
سباجيتي مع قطع صغيرة من
الهوت دوج مقطوعة بداخلة

110
00:08:59,959 --> 00:09:01,129
مثلما إعتادت أمك أن تفعله

111
00:09:02,178 --> 00:09:07,848
لذيذ، لذيذ
يجب أن نفعل هذا بشكل متكرر

112
00:09:18,777 --> 00:09:21,479
آسف، أني تعديت حدودي، لم أنتوي فعل هذا

113
00:09:21,481 --> 00:09:26,767
من يقول شيء كهذا في منتصف الجنس؟ -
لا أعرف، لقد خرجت فقط، الناس يقولون أشياء غريبة -

114
00:09:26,769 --> 00:09:30,488
خلال الجنس طوال الوقت -
حسناً، إنهم متأكدون تماماً أنلا يقولون هذا -

115
00:09:30,490 --> 00:09:34,775
لقد كانت سخونة اللحظة -
"لا، سخونة اللحظة هى" أجل مثل هذا -

116
00:09:34,777 --> 00:09:37,561
ليس " هل تتزوجيني"؟

117
00:09:38,446 --> 00:09:41,499
آسف، أعطني فرصةٌ أخرى فقط

118
00:09:41,501 --> 00:09:44,802
لماذا، حتى تزحف أسفل الإغطية وتقول
يا عزيزتي لماذا لا نذهب لنبحث عن منازل"

119
00:09:44,804 --> 00:09:47,588
"في أحياء بها مدارس جيدة؟

120
00:09:47,590 --> 00:09:54,461
مرةٍ أخرى، آسف أتعرفين مع "هاورد " و
بيناديت" يتزوجون، أخذتني حمية الزفاف"

121
00:09:54,463 --> 00:09:56,097
أستعيد ما قلته -
لايمكنك -

122
00:09:56,099 --> 00:09:59,800
إسترجاع شيء مثل هذا، أعني، ما
المفترض أن نفعله الأن؟

123
00:09:59,802 --> 00:10:05,690
حسناً، في مرحلة ما سوف نتذكر
هذا وسوف تكون قصة مضحكة

124
00:10:05,692 --> 00:10:08,142
لماذا لا نبدء بفعل هذا الأن؟

125
00:10:08,144 --> 00:10:09,994
أنت تمزح -
لا -

126
00:10:09,996 --> 00:10:19,787
هل تذكرين ... هذه المرة حين تقدّمت
لكِ في الفراش؟ ...

127
00:10:19,789 --> 00:10:30,498
وأنتِ كان حالِك "ماذا تفعل "؟
هذا كان مضحكاً للغاية ... مضحكاً للغاية

128
00:10:30,500 --> 00:10:34,785
هذا ليس مضحكاً -
أعطيها دقيقة -

129
00:10:35,587 --> 00:10:41,959
أهذه ضحكةٌ صغيرة أراها هناك؟
يجب أن أذهب

130
00:10:43,178 --> 00:10:50,735
كنت أفكر، لرقصتنا الأولي في الزفاف، ماذا لو
تعلمنا الأرقام الأخيرة من "ديرتي دانسينج"؟

131
00:10:50,737 --> 00:10:54,521
أنت تمزح -
لا، بالله عليكِ -

132
00:10:54,523 --> 00:10:55,973
كم سيكون هذا لطيفاً؟

133
00:10:55,975 --> 00:10:59,894
... أنا أركض لذراعيكِ

134
00:10:59,896 --> 00:11:02,196
أنتِ ترفعيني في الهواء

135
00:11:03,531 --> 00:11:05,966
أنت في مزاجٌ جيد

136
00:11:05,968 --> 00:11:09,754
أجل، حسناً، لما لا أكون؟
، أنا أتزوج فتاة أحلامي

137
00:11:09,756 --> 00:11:13,924
واخيراً جعلت أمي توافق
أنلا تأتي معنا في شهر العسل

138
00:11:14,709 --> 00:11:19,096
إنتظري، إنها ناسا

139
00:11:20,265 --> 00:11:24,502
ولوويتز"، أهلا "ديف" ما الأمر؟"

140
00:11:26,021 --> 00:11:33,360
بلامزاح ... حقاً؟ حسناً، هذه ... أخبار جيدة

141
00:11:33,362 --> 00:11:36,230
أخبار، جيدة للغاية

142
00:11:36,232 --> 00:11:43,170
حسناً، سوف أراقب بريدي الإلكتروني
للتفاصيل ... أتحدث معك قريباً

143
00:11:44,606 --> 00:11:49,009
ما الجيد للغاية؟ -
يبدو أني سأذهب للفضاء في النهاية -

144
00:11:50,296 --> 00:11:55,049
هاوي"، هذا رائع" -
أجل، رائع -

145
00:12:03,252 --> 00:12:07,005
ماذا حدث لقد ظننت أنهم ألغوا مهمتك -
لقد فعلوا -

146
00:12:07,007 --> 00:12:14,462
لكن ناسا تريد منظاري حقاً في محطة
الفضاء، لذا سيضعوني في إطلاق مبكر

147
00:12:14,464 --> 00:12:18,766
متي؟ -
إسبوع من بعد الجمعة -

148
00:12:18,768 --> 00:12:23,871
ماذا لكننا سنتزوج يوم الأحد هذا -
أنتِ محقة -

149
00:12:23,873 --> 00:12:30,361
لايمكني الذهاب للفضاء، سوف
أتزوج، ولا أحد يمكنه قول

150
00:12:30,361 --> 00:12:32,198
أن هذا ليس بسبب جيد
سوف أعيد الإتصال به

151
00:12:32,398 --> 00:12:35,850
إنتظر، لا أريد أن أكون
التي تقف في طريقك

152
00:12:35,852 --> 00:12:39,787
حسناً، سيء للغاية، لقد فعلتي بالفعل
إنه أمرٌ منتهي، حسناً، لكني أغفر لكِ

153
00:12:39,789 --> 00:12:45,326
لا، هذا ليس ما أريد أن نبدء به زواجنا
قتل حلمك؟ سوف نقيم الزفاف بعد عودتك

154
00:12:45,328 --> 00:12:49,897
لكن ماذا عن كل الخطط والمدعوين؟

155
00:12:49,899 --> 00:12:55,053
سوف نتصل بهم، على الرغم أن أبي
سيجن قليلاً لخسارة مبلغ التأمين

156
00:12:55,055 --> 00:13:00,725
أنتِ محقة، سيكون كذلك
أبيك سيكون غاضباً للغاية

157
00:13:00,727 --> 00:13:04,996
لايوجد طريقة يدعنا نؤجل
هذا الزفاف، حسناً، لقد حاولنا

158
00:13:06,398 --> 00:13:10,217
سوف أتحدث معه، لن يرفض -
طلب إبنته الصغيرة - لا

159
00:13:10,219 --> 00:13:14,522
يجب أن أتحدث أنا معه، رجل لرجل

160
00:13:14,524 --> 00:13:18,359
لكن، "هاوي"، أبي يمكن أن يكون متنمراً
سوف يجعلك تلغي رحلتك للفضاء

161
00:13:18,361 --> 00:13:21,813
... نحن نأمل فقط
أن لا يفعل

162
00:13:23,032 --> 00:13:30,872
البيدق، للوزير أربعة، المستوى الثاني
كش ملك

163
00:13:30,874 --> 00:13:36,044
... "شيلدون"
الحصان يأكل البيدق، أأنت بخير؟

164
00:13:36,046 --> 00:13:38,212
أنا بخير

165
00:13:39,214 --> 00:13:44,302
حقاً؟ لقد تركت وزيرك مكشوف من الأعلى
، حصرت حصانك في الجانب،

166
00:13:44,304 --> 00:13:47,822
وتستمر في التنهد، وتقول "لماذا أنا"؟

167
00:13:49,476 --> 00:13:54,095
حسنٌ للغاية، هل يمكني
سؤالك سؤال عن النساء؟

168
00:13:55,064 --> 00:13:59,283
لقد أحضرنا لك هذا الكتاب العام الماضي
ألم يكن كل شيء به؟

169
00:13:59,285 --> 00:14:03,237
"لا أنا لديّ مشاكل بالعلاقة مع "إيمي

170
00:14:03,239 --> 00:14:06,524
وبالمناسبة، هذا الكتاب سبب لي كوابيس

171
00:14:06,526 --> 00:14:12,080
حسناً، لو كان هذا يجعلك تشعر بتحسن
"أنا أفشلت الأمور للغاية مع "بيني

172
00:14:12,082 --> 00:14:14,582
... "إنظر إلينا "لينارد

173
00:14:14,584 --> 00:14:19,504
نشترك في حديث إجتماعي عن
مشاكل مزمنة مع نسائنا

174
00:14:19,506 --> 00:14:24,475
أعتقد أننا كذلك، إذن، ماذا يحدث؟

175
00:14:24,477 --> 00:14:34,468
صدق أو لا، "إيمي" إبتدت حملة لزيادة
مشاعري تجاهها بجعلي سعيداً

176
00:14:34,470 --> 00:14:38,523
آسف، لابد أن هذا صعباً للغاية عليك

177
00:14:38,525 --> 00:14:45,146
هذا رهيب، هذا الصباح جهزت من أجلي
أن أكون "أمتراك جونيور" الموصل لليوم

178
00:14:45,148 --> 00:14:50,501
وعادة هذا مفتوح للأطفال فقط
لكنها جعلتهم يقوموا بإستثناء

179
00:14:50,503 --> 00:14:55,873
عارٌ عليها -
"لقد تركوني أطلق الصافرة، "لينارد -

180
00:14:55,875 --> 00:14:59,927
إنها جيدة -
أعرف -

181
00:14:59,929 --> 00:15:08,970
والأمر يصبح اسوء، مجهودها يجعلني
أنجذب لها عاطفياً، في أوقات غير مناسبة

182
00:15:10,105 --> 00:15:15,109
أتعني، مثل في الفراش أو في الحمام؟ -
لا -

183
00:15:15,111 --> 00:15:18,362
هل يمكنك رجاء التوقف عن
الإشارة لهذا الكتاب الجهنمي؟

184
00:15:19,515 --> 00:15:25,703
كمثال، هذا الصباح، كنت أحسب الحركة
، العشوائية للجسيمات الإفتراضية في العدم

185
00:15:25,705 --> 00:15:32,076
حين فجأة الجسيمات تشكّلت لصورة
... "من قشرة رأس "إيمي

186
00:15:35,347 --> 00:15:40,701
تساقطت بلطف على أكتافها ...
المتحدبة قليلاً

187
00:15:42,188 --> 00:15:47,074
ماذا فعلت هذه المرأة المشاكسة
لي، "لينارد"؟ وكيف أجعل هذا يتوقف؟

188
00:15:47,076 --> 00:15:51,312
حسناً، لو كان لديك علاقة جسدية كنت
سأقول تقدم لها خلال الجنس

189
00:15:51,314 --> 00:15:54,632
تبين أن هذا قاتل للمزاج

190
00:15:54,634 --> 00:15:57,385
أفترض أننا نتحدث عنك الأن؟ -
أجل -

191
00:15:57,387 --> 00:16:03,557
إذن هذا مجرى الأمر؟ أنا أشتكي، أنت
تشتكي، لا أحد يقدّم أي حلول؟

192
00:16:03,559 --> 00:16:09,563
أجل -
حسناً، لاعجب أن النساء تفوز -

193
00:16:13,036 --> 00:16:18,239
سيد "روسنتاسكي" هل أنت مشغول؟ -
أنظر فقط لبعض الصور القديمة، إدخل -

194
00:16:18,241 --> 00:16:23,077
صور عالية، أم ... ؟
اللعنة هذا شخصٌ ميت

195
00:16:23,079 --> 00:16:28,299
آخر جريمة قتل قبل أن أتقاعد
كم جثة تراها هناك؟

196
00:16:28,301 --> 00:16:31,786
إحترس، إنه سؤال مخادع

197
00:16:31,788 --> 00:16:38,142
لست متأكداً -
لا، لن تعرف أبداً، إنه جزء صغير -

198
00:16:38,144 --> 00:16:43,931
يالا العجب، على أي حال، سيدي
أريد أن أتحدث إليك عن شيء ما

199
00:16:45,034 --> 00:16:49,737
جوز؟ -
لا شكراً، أنا مصاب بالحساسية له -

200
00:16:49,739 --> 00:16:53,791
يالتأكيد، شريكي كان لديه هذا

201
00:16:53,793 --> 00:16:55,442
إنه ميت الأن

202
00:16:56,995 --> 00:17:00,147
من المكسرات؟ -
لا، زوجته أردته قتيلاً -

203
00:17:00,966 --> 00:17:04,902
... لكنها كانت مجنونة، لذا بطريقة ما

204
00:17:05,888 --> 00:17:13,978
قصة لطيفة، على أي حال، السبب الذي أردت
التحدث معك هو، ناسا قدّمت موعد الإطلاق

205
00:17:13,980 --> 00:17:16,230
لمحطة الفضاء الدولية

206
00:17:16,232 --> 00:17:18,065
أجل، إذن؟
... إذن

207
00:17:18,067 --> 00:17:22,603
الموعد سوف يتعارض مع زواجي من إبنتك

208
00:17:22,605 --> 00:17:26,824
الأن، أعرف ما ستقوله أني قمت بإلتزام
لــ "برناديت" و عائلتك

209
00:17:26,826 --> 00:17:31,028
وأن لديّ أعصاب قوية للإتيان هنا وأطالب
بتأجيل هذا الشيء

210
00:17:31,030 --> 00:17:34,332
حسناً، الرسالة سُمِعت وفُهِمت
المهمة إلغيت، شكراً

211
00:17:35,817 --> 00:17:41,289
إلى أين أنت ذاهب؟
معذرة، هل يمكنك أن تعذرني؟ -

212
00:17:41,291 --> 00:17:46,093
لا، لايمكنك، دعني أخبرك
... شيء ما حين قابلتك لأول مرة

213
00:17:46,095 --> 00:17:47,494
هل ستظل واقف هناك؟

214
00:17:47,496 --> 00:17:51,349
... آسف، لم أعرف، أهذا سيكون

215
00:17:51,351 --> 00:17:52,466
... حسناً، يجب أن أجلس

216
00:17:52,468 --> 00:17:54,185
هل يمكني الجلوس ... سأجلس فقط

217
00:17:56,138 --> 00:18:00,207
حين قابلتك لأول مرة، لم تعجبني

218
00:18:00,209 --> 00:18:03,644
أنا على علمٌ بهذا، سيدي

219
00:18:03,646 --> 00:18:06,647
ولكن بعدها قضينا وقت سوياً

220
00:18:07,683 --> 00:18:10,534
لم يتحسن الأمر

221
00:18:10,536 --> 00:18:12,887
صحيح، صحيح

222
00:18:12,889 --> 00:18:14,989
قصة شعر "البيتلز" السخيفة

223
00:18:14,991 --> 00:18:21,128
و ... أنت تقود فيسبا حمراء، و
لازلت تعيش في المنزل مع أمك

224
00:18:21,130 --> 00:18:25,967
كي أكون أميناً، لقد ظننت أن
بيرناديت" إختارتك كي تعاقبني"

225
00:18:27,469 --> 00:18:34,175
لكن بعدها، سمعت عن رحلتك الفضائية
ولاحظت أني حكمت عليك سريعا للغاية

226
00:18:34,177 --> 00:18:37,428
ربما أنت، الرجل الصحيح لإبنتي الصغيرة

227
00:18:37,430 --> 00:18:42,933
أنا كذلك، وفقط لعلمك سأظل رائد فضاء
حتى لو لم أذهب للفضاء

228
00:18:42,935 --> 00:18:46,988
لازال لديّ بطاقة الهوية
وقميص الجولف الرياضي

229
00:18:46,990 --> 00:18:50,691
لا، لا يجب أن تذهب، لا
يمكنك رفض فرصة مثل هذه

230
00:18:50,693 --> 00:18:55,780
لكن ماذا عن الزفاف؟ وكل هذا
المال الذي وضعته في حفل الإستقبال؟

231
00:18:55,782 --> 00:19:01,686
دعني أقلق حول هذا، إذهب لمحطة
الفضاء هذه، وإجعلني فخوراً

232
00:19:06,124 --> 00:19:10,411
حسناً -
ألديك مشكلة مع هذا؟ -

233
00:19:10,413 --> 00:19:19,854
حسناً، إنظر، سوف أكون صريحا معك
أنا مرعوب بالذهاب للفضاء ماذا لو لم أعد؟

234
00:19:19,856 --> 00:19:23,441
ستكون الأمور على مايرام، بني

235
00:19:23,443 --> 00:19:27,745
هل تعتقد هذا حقاً؟ -
بالطبع -

236
00:19:27,747 --> 00:19:30,381
... "فتاة جميلة مثل "بيرناديت

237
00:19:30,383 --> 00:19:32,850
سوف تجد رجل جديد

238
00:19:40,481 --> 00:19:42,966
أهلاً -
أهلاً -

239
00:19:42,968 --> 00:19:45,302
أذاهبة للعمل؟ -
أجل -

240
00:19:45,304 --> 00:19:48,338
طاب مسائِك -
حسناً، أنت أيضاً -

241
00:19:49,157 --> 00:19:50,673
بيني"، إنتظري، فقط"

242
00:19:50,675 --> 00:19:54,628
كنت أفكر عما قلته حين كنا
في الفراش الليلة الماضية

243
00:19:54,630 --> 00:19:56,730
أجل، لقد كنت أفكر بالأمر أيضاً

244
00:19:56,732 --> 00:20:02,953
لقد لاحظت أنكِ لم تجيبيني أبداً -
أنت محق -

245
00:20:06,791 --> 00:20:08,959
لا

246
00:20:11,212 --> 00:20:14,697
سؤال يتبعه، هل لازلنا نتواعد؟ -
أجل -

247
00:20:14,699 --> 00:20:18,118
هل لازال الأمر غريباً لأني تقدمت إليكِ؟ -
أجل -

248
00:20:18,120 --> 00:20:21,277
لديّ عدة أسئلة إضافية، هل
تريدين الإتصال بي من السيارة؟

249
00:20:21,302 --> 00:20:23,302
لا

250
00:20:24,675 --> 00:20:27,310
أعتقد أني لعبت هذا جيداً جداً

251
00:20:40,208 --> 00:20:43,360
" مرحباً، "لينارد -
ماذا تفعلين؟ -

252
00:20:43,362 --> 00:20:49,649
نحن نلعب الطبيب، إسلوب ستار تريك

253
00:20:50,468 --> 00:20:53,904
" أنا في الجحيم، "لينارد

254
00:20:53,906 --> 00:20:55,405
لا تتوقفي

