1
00:00:08,736 --> 00:00:10,175
".(أُدعى (أوليفر كوين"

2
00:00:10,989 --> 00:00:16,988
بالنسبة لعائلتي فأنا الأخ والابن الذي عاد"
".لتوه بعد فقدانه في البحار لخمس سنوات

3
00:00:18,047 --> 00:00:21,831
إنهم لا يعلمون أنني عدت ولديّ مهمة"
" ... وهي تطبيق العدالة في مدينتنا

4
00:00:22,411 --> 00:00:23,626
".ولا يمكن أن يعلموا هذا قط"

5
00:00:28,494 --> 00:00:31,703
الرجال والنساء الذين استهدفهم خطرون"
" ... فاسدون

6
00:00:32,559 --> 00:00:33,933
".كالسرطان الفتّاك"

7
00:00:38,999 --> 00:00:40,628
" ... (سرطان كـ(جايمس هولدر"

8
00:00:41,336 --> 00:00:45,667
والتي قامت شركته بتنصيب كاشفات الحرائق"
" ... (في المنازل الرخيصة في (ذا غلايدس

9
00:00:48,141 --> 00:00:52,642
ووقع بالفعل الكثير من الحرائق، وأُقيمت"
".الكثير من الجنائز

10
00:00:58,954 --> 00:01:03,024
... ولكن يمكن محاربة السرطان وقهره"
" ... كل ما يتكلفه الأمر هو جراح

11
00:01:05,595 --> 00:01:06,795
".وآلة مناسبة"

12
00:01:14,247 --> 00:01:18,469
بخلاف الفاتورة التي دفعتها هذا الصباح
لفريقي القانوني، فأنا أشعر بالانتعاش

13
00:01:18,551 --> 00:01:23,478
بجانب أنه بإنهاء القضية تلك، فيمكننا أن
"(نركز اهتماماتنا على "صناعات (يونيداك

14
00:01:25,304 --> 00:01:28,269
!حسنًا، سآراك لاحقًا في المكتب باكرًا

15
00:01:36,604 --> 00:01:39,974
لديّ فريق أمن مُسلح بالداخل
كل ما عليّ فعله هو الاتصال بهم

16
00:01:40,009 --> 00:01:42,834
امض قدمًا، فليس بوسعهم سماعك

17
00:01:45,765 --> 00:01:50,862
ما الذي تريده بحق الجحيم؟ -
كم عدد من قتلوا في تلك الحرائق؟ كم عددهم؟ -

18
00:01:54,801 --> 00:01:58,367
المحكمة تقول أنك لا تدين لضحاياك بشيء
!وفي هذا أختلف معها

19
00:01:59,441 --> 00:02:02,087
... جايمس هولدر) ... أنت)

20
00:02:20,611 --> 00:02:22,506
{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\b1\fnArabic Typesetting\fs38}
(ســهـــم) - (الـمـوسـم الأول)
"(( الـحـلـقـة الـثـالـثـة): (( قاتل مُنفرد)"

21
00:02:22,690 --> 00:02:27,643
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| مـحمـد المنـصـورة || © || وائـل مـمـدوح ||

22
00:02:51,977 --> 00:02:55,906
ليس مفاجئًا أن رجل فاسد كـ(جايمس"
".هولدر) لديه أكثر من عدو واحد

23
00:03:11,965 --> 00:03:14,040
".الرصاصة ... مسممة"

24
00:03:47,048 --> 00:03:48,130
من تكون؟

25
00:03:54,255 --> 00:03:55,677
لمَ أطلقت عليّ السهم؟

26
00:03:56,431 --> 00:03:58,358
{\pos(190,240)}.لحمايتك

27
00:04:05,567 --> 00:04:06,901
{\pos(190,240)}!اشرب

28
00:04:28,912 --> 00:04:29,841
!سُحقًا

29
00:04:43,852 --> 00:04:45,566
ما الذي حدث؟ هل (ثيا) بخير؟

30
00:04:45,979 --> 00:04:50,821
لقد أعادها الشرطيون للمنزل، هي وبضعة صديقات
لها أقتحمن متجر وجربن بضع الملابس بالأمس

31
00:04:51,297 --> 00:04:54,292
كاشف الكحول انبأ بأنها كانت في غاية الثمالة

32
00:04:56,904 --> 00:04:58,274
إذن، كيف كانت أمسيتك يا سيدي؟

33
00:04:58,309 --> 00:05:01,314
أتقصد بعد ما قلت أني بحاجة للذهاب للحمام
وقت العشاء ولم أعد قط؟

34
00:05:02,833 --> 00:05:05,110
أعتقد أنه من الآن فلاحقًا سأراقبك وأنت
!تتبول

35
00:05:10,017 --> 00:05:13,868
شكرًا لكما أيها الضباطان، أنا وزوجتي نقدر
لكما هذا، سأخرجكما بنفسي

36
00:05:18,441 --> 00:05:21,957
المرة الفائتة كانت حالة سُكر ظاهرة
... وهذه المرة اقتحام ودخول عنوة

37
00:05:21,959 --> 00:05:27,020
!عجبًا لسرعة ترقيتنا في عالم الجريمة -
... أتدرين؟ حينما تدفعين المال لصاحب محل -

38
00:05:27,048 --> 00:05:30,894
فحريّ بكِ إلقاء نظرة على البضائع
!فلديهم أزياء رائعة للغاية

39
00:05:30,929 --> 00:05:36,179
اذهبي يا (ثيا) واستعدي للمدرسة -
أتدرين؟ كنت أُفكر بأن أتغيب اليوم مرضيًا -

40
00:05:38,643 --> 00:05:41,091
حسنًا، اذهبي إذن لتحظِ ببعض النوم

41
00:05:46,055 --> 00:05:47,290
!تبدو بأسوء حال

42
00:05:49,661 --> 00:05:50,975
أتدعينها تتغيب عن المدرسة بإدعاء المرض؟

43
00:05:51,178 --> 00:05:53,867
حينما تصير أختك بهذا الحال، فحريّ أن
أمنحها مساحتها

44
00:05:53,928 --> 00:05:58,790
إنها تختبركِ -
أجل، وممن تعلمت هذا؟ -

45
00:05:59,606 --> 00:06:00,253
!أماه

46
00:06:02,729 --> 00:06:08,771
بعمرها ما كنتم لتعاقبوني وإن قتلت، بالعودة
!للماضي فلكنت أستفيد من أبوية أكثر عن مساحة أكثر

47
00:06:17,948 --> 00:06:21,963
هذا غير منطقيّ -
... هولدر) يطابق ملفه، ثريّ حقير) -

48
00:06:22,089 --> 00:06:24,997
فريسة مناسبة لذو القلنسوة، وقد أكتشفنا
على الأقل سهم واحد

49
00:06:25,032 --> 00:06:29,530
أجل، عدا أن سبب الموت هذه المرة هو رصاصتين
في القلب، ومشتبهنا لا يستخدم الآسلحة النارية

50
00:06:29,749 --> 00:06:33,581
لربما أكتشف أخيرًا أن هناك طرق أبسط
!لقتل الناس من قوس وسهم

51
00:06:34,492 --> 00:06:37,093
!كما قلت، فإن ذاك الرجل معتوه

52
00:06:57,847 --> 00:07:03,849
(الرصاصات كانت تحويّ سمّ (الكوراري"
".وهو سمّ نادر وقاتل، القاتل لديه أسلوب نادر

53
00:07:06,430 --> 00:07:10,664
(لقد قتل في جميع أنحاء العالم، (شيكاغو"
" ... (ماركوفيا)، (كورتو مالتيز)

54
00:07:11,456 --> 00:07:14,901
حتى أن الشرطة الدولية لديها إسم كوديّ"
".(له ... (الطلقة المُميتة

55
00:07:16,913 --> 00:07:19,910
كنت مستعدًا لمنح (جايمس هولدر) فرصة"
" ... لتصحيح أخطاءه

56
00:07:19,923 --> 00:07:25,943
ولكن (الطلقة المميتة) ذاك ليس لديه أي"
".أخلاق ... أو شرف، أو قانون

57
00:07:26,589 --> 00:07:29,944
{\pos(190,100)}"(جايمس هولدر)"

58
00:07:26,836 --> 00:07:31,300
إنه لا يقتل لأجل العدالة، وهو ما يجعله"
".خطر كأي شخص على قائمتي

59
00:07:32,434 --> 00:07:35,516
".في الواقع هذا يضعه على أعلى القائمة"

60
00:07:48,854 --> 00:07:52,728
إذن ما رأيك؟
أليس مكان رائع لملهى ليلي؟

61
00:07:52,919 --> 00:07:56,606
جميل، ولكن يجب أن أخبرك يا رجل، إن كنت
... (تفكر في تسميته بـ(كوينز

62
00:07:56,646 --> 00:07:59,123
!فلا أعتقد أنك ستحظِ بالعملاء الذين تأملهم

63
00:07:59,372 --> 00:08:03,381
!مكتب خاص، للمقابلات الفردية كما أتخيل

64
00:08:03,545 --> 00:08:09,647
ولنأمل في مقابلات عرضية لاثنان مع واحد -
أواثق من رغبتك في فعل هذا يا رجل؟ -

65
00:08:10,149 --> 00:08:15,195
... الأمر أنك ليس لديك أي خبرة في إدارة
حسنًا، إدارة أي شيء

66
00:08:16,847 --> 00:08:20,435
ماذا عن أن نذهب أنا وأنت ليلة الغد، ونفحص
حال المنافسين؟

67
00:08:20,470 --> 00:08:24,205
هناك ملهى جديد بوسط المدينة
(ويُدعى (بويسن = سمّ)، ويملكه (ماكس فولر

68
00:08:24,868 --> 00:08:28,831
ماكس فولر)؟ لقد ضاجعت خطيبته) -
!أجل، قبل الزفاف -

69
00:08:28,907 --> 00:08:33,662
كان هذا في العشاء التدريبي -
العشاء التدريبي قبل الزفاف تقنيًا، صحيح؟ -

70
00:08:34,433 --> 00:08:38,841
بجانب، من قد يظل غاضبًا من منبوذ؟
سُحقًا، يجب أن أرحل

71
00:08:39,164 --> 00:08:42,487
على كلٍ، آراك لاحقًا يا رجل ... مكان جيد -
آراك لاحقًا -

72
00:08:46,062 --> 00:08:52,773
إذن ... ما رأيك؟ -
حسنًا، أنا هنا للأمن يا سيدي وليس للتعليق -

73
00:08:53,205 --> 00:08:56,331
بربك يا (ديغ)، اسدني معروفًا ... تحدث
بحرية، رجاءً

74
00:08:58,950 --> 00:09:04,252
حسنًا، نحن في (ذا غلايدس)، صحيح؟
!أصدقاءك الأغنياء لن يأتوا إلى هذا الحيّ قط

75
00:09:04,287 --> 00:09:09,889
أنا (أوليفر كوين)، صحيح؟
ستقف الناس في صف لثلاث ساعات إن فتحت ملهى

76
00:09:09,969 --> 00:09:13,158
(ولن يرى أحد ممن يعيش في (ذا غلايدس
بنسًا من تسعيرة الدخول تلك

77
00:09:13,183 --> 00:09:16,791
إذن لجعله عمل ناجعًا، فلابد من رفع
شأن الحيّ ماديًا

78
00:09:17,023 --> 00:09:18,659
!كنت أتساءل عن الوقت الذي سنصل فيه لهذا

79
00:09:20,660 --> 00:09:27,313
الفارس الأبيض يقتحم المكان منقذًا المحرومين
!من الحقوق، وحيدًا بدون مساعدة من أحد

80
00:09:29,685 --> 00:09:31,395
أنت تستصغرني، أليس كذلك؟

81
00:09:32,387 --> 00:09:36,070
كلا يا سيدي، في الواقع لديّ تقدير عالي
!جدًا لمدى إدراكك

82
00:09:38,573 --> 00:09:39,309
!سيدي

83
00:09:49,847 --> 00:09:55,453
سيخفي الملهى الليلي قاعدتي التي أسفله"
".وسيمنحني عذرًا لمكان تواجد (أوليفر كوين) الليلي

84
00:09:58,908 --> 00:10:01,082
".(أوليفر كوين) يفتح ملهى ليليّ في (ذا غلايدس)"

85
00:10:01,740 --> 00:10:05,853
ألديكِ أوراق قضية (جرغنز)؟ -
أجل، إنهم هنا بمكان ما -

86
00:10:09,530 --> 00:10:12,004
لقد كنت أتفحص الشبكة الإلكترونية -
حقًا؟ -

87
00:10:13,611 --> 00:10:17,859
جوانا)، لقد تخطيته)
وأنتِ لا تصدقيني

88
00:10:18,237 --> 00:10:22,375
حسنًا، كنت سأصدقكِ إن لم أراكِ
تتصيدين مقالات عنه

89
00:10:22,416 --> 00:10:27,122
!لم أكن أتصيد -
(لا أرغب بأن أكون من يذكركِ بخيانته لكِ يا (لورل -

90
00:10:27,730 --> 00:10:31,401
!مع أختكِ -
!أقدر لكِ سيطرتكِ على كلامكِ -

91
00:10:31,441 --> 00:10:34,372
أنتِ لاتزالين متعلقة بالماضي، وسبب معرفتي
... بهذا هو

92
00:10:34,406 --> 00:10:39,118
حقيقة أن العلاقة الجنسية الوحيدة التي حظيتِ
بها منذ (أوليفر) كانت مع صديقه المفضل

93
00:10:39,645 --> 00:10:45,950
!حان وقت المضي قدمًا، فهذا من الماضي -
!لقد كنت مشغولة، وأعمل كثيرًا -

94
00:10:46,690 --> 00:10:50,916
حسنًا، يجب أن يتوقف هذا، سنخرج الليلة

95
00:10:51,393 --> 00:10:53,021
... و ... وسنحتسي بعض التاكيلا

96
00:10:53,429 --> 00:10:56,413
وسنرقص مع رجال لا نعرفهم وسنبق بالخارج
إلى وقت متأخر للغاية

97
00:10:59,869 --> 00:11:04,607
(أوراق (جرغنز -
لا أعتقد حقًا أن بوسعي الخروج الليلة -

98
00:11:05,497 --> 00:11:08,841
!كم هو لطيف اعتقادكِ أنني أمنحكِ خيارًا

99
00:11:17,124 --> 00:11:21,652
أريدكِ أن تكوني بالمنزل بعد المدرسة مباشرةّ -
لا أستطيع، سنذهب أنا و(مارغوت) إلى مركز التسوق -

100
00:11:21,799 --> 00:11:27,799
(ماذا؟ مزيد من التسوق؟ ابلغي (مارغوت
أنكِ مضطرة لإلغاء هذا، أنتِ معاقبة لأسبوعين

101
00:11:29,376 --> 00:11:34,776
!معاقبة؟ لم أُعاقب من قبل قط -
حسنًا، لم تسرقي من قبل -

102
00:11:36,076 --> 00:11:40,525
ومنذ متى وأنتِ تهتمين؟ -
دومًا ما اهتممت بأمركِ، فأنا أمكِ -

103
00:11:40,658 --> 00:11:44,600
اصغي، كان لدينا علاقة جيدة خلال آخر خمس
أعوام، فلمَ تعبثين بها الآن؟

104
00:11:44,696 --> 00:11:49,581
كلا، سندفع الأموال لمالكي المتجر لإبقاء
سجلكِ نظيف، ومن الواضح أن هذا لا يفلح

105
00:11:49,622 --> 00:11:53,972
وأنتِ ستعلميني؟
أوليفر) هو السبب، صحيح؟)

106
00:11:54,558 --> 00:12:00,162
حُكمه النفاقي أثر عليكِ -
كلا، لا أحتاج (أوليفر) ليعلمني كيف أربيكِ -

107
00:12:00,371 --> 00:12:04,418
ستكونين بالمنزل بتمام الرابعة -
وإلا ماذا؟ أستتصلين بالشرطة ليمسكوا بيّ؟ -

108
00:12:06,300 --> 00:12:07,458
!أخبريهم بسلامي

109
00:13:17,749 --> 00:13:23,283
تحليل المقذوفات لقضية قتل (هولدر) جاء
لقد سحبوا رصاصة بقطر 7.62 مم منه

110
00:13:23,565 --> 00:13:26,773
طبقًا للون وحجم الجرح الداخلي، قدروا
... أن الرصاصات أُطلقت

111
00:13:26,869 --> 00:13:30,592
من مسافة تبلغ تقريبًا مائة متر -
مائة متر؟ -

112
00:13:30,986 --> 00:13:35,143
ماذا؟ إذن ذو القلنسوة أطلق عليه النار من
مبنى آخر وذهب إلى مبناه وتخلص من حراسته؟

113
00:13:35,178 --> 00:13:38,039
ثم أطلق بعض الأسهم؟ -
... وطبعًا للفحص السمّي -

114
00:13:38,364 --> 00:13:41,687
فإن دمائه احتوت على قدر كبير من
سمّ قاتل

115
00:13:41,922 --> 00:13:44,303
ماذا؟ -
الكوراري)، إنه سمّ) -

116
00:13:44,716 --> 00:13:49,988
حسنًا، إذن الآن انتقلنا من السهام إلى رصاص
القناصة والسم، لست مقتنع بهذا

117
00:13:50,125 --> 00:13:54,180
رغم ذلك وجدنا سهام في ساحة الجريمة -
وهذا دليل مادي على أن ذو القلنسوة كان هناك -

118
00:13:55,249 --> 00:13:58,105
إلى أين أنت ذاهب؟ -
!لإيجاد دليل يخصني -

119
00:14:12,615 --> 00:14:17,244
بقطر 7.62 مم ... آثار المال تقود إلى
... (براتفا)

120
00:14:17,603 --> 00:14:22,362
!عصابة روسية. أخيرًا ... بعض الحظ

121
00:15:08,374 --> 00:15:11,667
{\pos(190,240)}.(أنا أبحث عن (أليكسي لينوف

122
00:15:13,167 --> 00:15:15,593
{\pos(190,240)}.ليس هناك شخص هنا بهذا الاسم

123
00:15:16,444 --> 00:15:24,487
{\pos(190,240)}.ليس في مرآبك
بل في السرداب الذي بأسفله

124
00:15:33,827 --> 00:15:35,013
{\pos(190,240)}.(أنا (براتفا

125
00:15:36,391 --> 00:15:39,834
{\pos(190,240)}
(أرغب في رؤية (أليكسي لينوف

126
00:15:46,134 --> 00:15:47,457
يسعدني لقاؤك

127
00:15:52,637 --> 00:15:54,377
أعتذر

128
00:15:54,634 --> 00:15:58,467
لم نقصد إهانة قائد

129
00:16:00,075 --> 00:16:03,182
وخاصة قائد أمريكيّ

130
00:16:06,539 --> 00:16:09,808
إذن ... كيف ليّ أن اساعدك؟

131
00:16:10,663 --> 00:16:14,545
أبحث عن قاتل للإيجار. شخص استخدمته
... المنظمة من قبل

132
00:16:14,732 --> 00:16:18,483
معروف بأن لديه بندقية رصاص بقطر 7.62 مم
(ويحويّ سم (الكوراري

133
00:16:19,470 --> 00:16:23,396
لا أعرف شخص يستخدم هذه الأدوات -
ولكن بوسعك معرفة من هو -

134
00:16:23,406 --> 00:16:25,923
... أولاً، لنحتسي شرابًا في صحة بعضنا البعض

135
00:16:26,339 --> 00:16:29,810
ثم سأبحث عن هوية ذاك الرجل الذي
تسأل عنه

136
00:16:34,900 --> 00:16:38,096
وسأتأكد أيضًا من أنك قائد (براتفا) حقيقي

137
00:16:38,937 --> 00:16:45,026
إن لم تكن كذلك، فسأرسل مساعدي الميكانيكي
هنا ليجدك ويقتلك أنت وعائلتك

138
00:16:53,521 --> 00:16:56,942
وُجد (كارل راسموسين) مصابًا بطلق عياريّ"
".قاتل في منزله باكر هذا المساء

139
00:16:57,142 --> 00:17:00,289
الشرطة لا تعلق حول إن كان هناك صلّة بين"
" ... (مقتل السيد (راسموسين

140
00:17:00,355 --> 00:17:05,248
ومقتل (جايمس هولدر) منذ بعض ليالٍ"
" ... وترك السيد (راسموسين) خلفه زوجة وثلاثة أبناء

141
00:17:26,337 --> 00:17:29,368
!إنه لخسارة بالغة ... كان (كارل) عملاقًا

142
00:17:29,658 --> 00:17:33,664
عملاق كان يبحث عن شراء شركة تُدعى
(صناعات (يونيداك

143
00:17:33,812 --> 00:17:35,888
حسنًا، "صناعات" فيها شيء من خطأ التسمية

144
00:17:36,715 --> 00:17:40,267
كان نشاط الشركة مؤخرًا هو البحث
عن مصدر طاقة بديل

145
00:17:40,369 --> 00:17:43,219
أعتقد أن ما يقصده شريكي هنا هو أن
... كارل راسموسين) كان)

146
00:17:43,256 --> 00:17:47,637
مقدم العطاء الثاني الذي يُقتل هذا الأسبوع -
أتلمح إلى شيء أيها المحقق؟ -

147
00:17:47,710 --> 00:17:53,227
حسنًا، فقط أن زوجكِ يبحث في شراء صناعات
يونيداك) ويبدو أن المنافسين يتساقطون)

148
00:17:53,315 --> 00:17:58,320
وأواثق من أن اتهامك المُقنّع ليس له علاقة
بكيفية شعورك تجاه عائلتي؟

149
00:17:59,136 --> 00:18:03,912
يونيداك) تحت التفتيش القضائي أيها المحقق)
... والملكية خاضعة للمزاد العلنيّ

150
00:18:04,146 --> 00:18:09,019
وهذا يعني أن هناك أكثر من مشترِ متوقع
... والمزاد غدًا، لذا

151
00:18:09,875 --> 00:18:14,516
إن كنت أقض على المنافسة، فلديّ الكثير من
الأشخاص لأقتل في وقت قصير للغاية

152
00:18:15,951 --> 00:18:19,974
إننا فقط نزور المشتريين المهتمين
ونخبرهم بأن يكونوا حرصين

153
00:18:20,175 --> 00:18:25,214
أجل، وأنا ينتابني شعور غارم بأن المحقق
لانس) قلق حيال أمننا)

154
00:18:26,716 --> 00:18:29,560
حسنًا ... شكرًا لاهتمامكما يا سيديّ

155
00:18:30,238 --> 00:18:34,734
مستشارنا الأمنيّ السيد (ديغيل) يأخذ
كل الاحتياطات الضرورية

156
00:18:36,164 --> 00:18:38,665
أجل
حسنًا

157
00:18:40,089 --> 00:18:45,641
حسنًا، إن كنتم بحاجة إلينا، فإننا على بعد
!اتصال واحد بالنجدة

158
00:18:55,230 --> 00:19:00,164
عجبًا، سيكون هذا قاتلاً -
!أتفق معك إن لم يرني (ماكس) هنا -

159
00:19:00,265 --> 00:19:04,806
إن رغبت في إدارة عمل، فيجب أن تخاطر -
!لا أرى اسمك على القائمة -

160
00:19:04,903 --> 00:19:05,765
(سيد (كوين

161
00:19:09,907 --> 00:19:13,154
لم أرِ ذاك الرجل في حياتي قط
!مطلقًا

162
00:19:30,795 --> 00:19:36,714
هل تخرجين وتمرحين بانتهاك قانون ما؟
كالأشخاص الذين ينقشون على طاولة حجرية؟

163
00:19:36,779 --> 00:19:38,362
(هذا لطيف يا (تومي -
!شكرًا -

164
00:19:38,772 --> 00:19:41,113
أرى أن كلاكما قد عدتما إلى نمط
صيدكما القديم

165
00:19:41,139 --> 00:19:44,382
إني فقط أرى ما فاتني من مرح في مدينة
ستارلينغ) بعد خمسة أعوام)

166
00:19:45,827 --> 00:19:48,790
حسنًا، أثق بأنك ستجدها لم تكن كما
!كانت بدونك

167
00:19:48,865 --> 00:19:55,433
!أخي الكبير! أنا في غاية الثمالة الآن
!أرى ... اثنان منك

168
00:19:57,713 --> 00:20:02,489
!اعتقدت أنكِ معاقبة -
!أنا كذلك، وشكرًا لك على هذا بالمناسبة

169
00:20:04,378 --> 00:20:08,164
انتهت ليلتكِ -
ماذا ستفعل؟ -

170
00:20:08,166 --> 00:20:10,934
أستخبر أمّي؟ -
!(ثيا) -

171
00:20:10,936 --> 00:20:16,473
أنتِ تتسكّعين مع الأناس الخطأ -
!أنتَ من يتفوّه بذلك؟ -

172
00:20:17,040 --> 00:20:21,074
ما مدى علمكَ عن هذين
الّذين يُفترض أن يكونا صديقيك؟

173
00:20:21,109 --> 00:20:22,979
... ثيا)، ربّما عليكِ أن)

174
00:20:22,981 --> 00:20:26,088
تومي)، أظنّ أنّ صديقكَ)
الصدوق يحقّه أن يعلم

175
00:20:26,123 --> 00:20:27,951
ثيا)، هيّا بنا)

176
00:20:27,953 --> 00:20:32,989
حسنٌ، أظنّهما لم يخبراكَ أنّهما
كانا يتطارحان الغرام أثناء غيابكَ

177
00:20:40,881 --> 00:20:44,467
... انظر يا صاح، أنا -
... (تومي) -

178
00:20:45,749 --> 00:20:46,753
لا بأس

179
00:20:49,473 --> 00:20:55,345
أنا وإيّاك انتهت ليلتنا -
ارفع يديك عنّي -

180
00:20:56,261 --> 00:21:01,020
لستَ بوالدي
وإنّكَ بالكاد أخي

181
00:21:05,035 --> 00:21:10,533
حسنٌ، انظروا لهذا
(أوليفر كوين)

182
00:21:12,258 --> 00:21:16,076
(ماكس فولر)
كيف حالك؟

183
00:21:16,714 --> 00:21:19,098
سعدتُ بغرقكَ

184
00:21:21,146 --> 00:21:23,797
... (انظر يا (ماكس

185
00:21:26,272 --> 00:21:30,609
!أنهضاه -
!أنتما، إليكما عنه -

186
00:21:30,611 --> 00:21:33,112
!قلتُ إليكما عنه

187
00:21:33,114 --> 00:21:36,684
أخبرتك أنّه سيغضب -
حسبكَ يا (مرلين)، تلكَ ليست مشكلتك -

188
00:21:36,719 --> 00:21:39,404
أتريدون النّيل منه؟
عليكم أن تنالو منه عبري

189
00:21:40,223 --> 00:21:42,202
!عجبًا، على الأرجح سيتخطّونني

190
00:21:55,467 --> 00:21:59,703
إذًا، هل انتهى الأمر يا (ماكس)؟
أم ستجعل رجالك يلكمونني تاليًا؟

191
00:22:04,094 --> 00:22:09,388
فلتعتبروا أنفسكم محرومين من الحياة
!أخرجوا من ناديي

192
00:22:09,929 --> 00:22:12,243
ناديكِ مزرٍ بأيّ حالٍ

193
00:22:12,354 --> 00:22:14,713
أأنتما بخير؟ -
أين تعلّمتِ فعل ذلك؟ -

194
00:22:14,748 --> 00:22:19,848
والدي شرطيّ، أتذكر؟
أحضَرني تدريبات الدفاع عن النّفسِ

195
00:22:20,708 --> 00:22:24,655
(لورل)
... (بالنسبة لما قالته (ثيا

196
00:22:24,690 --> 00:22:27,859
أوليفر)، أنا و(تومي) لا نحتاج مباركتك)

197
00:22:28,268 --> 00:22:31,725
ولستُ أحتاج صفحكَ

198
00:24:01,053 --> 00:24:06,706
لمَ لا تجلسان بينما أجلب شطيرتيّ لحم
وبعض الثلج من أجل كدمات الوجه

199
00:24:06,708 --> 00:24:08,757
تلكَ الفتاة جميلة للغاية -
إنّها كنتي -

200
00:24:08,758 --> 00:24:14,063
!والتي لن أحادثها أو أتمعّنها قطّ
سأذهب لحجز طاولة

201
00:24:14,493 --> 00:24:18,494
إنّها لا ترتدي خاتم زواج
هل أخوك خارج الصورة؟

202
00:24:19,488 --> 00:24:21,905
أجل، بوسعك قول ذلك

203
00:24:26,219 --> 00:24:27,569
مرحبًا

204
00:24:27,596 --> 00:24:31,878
لطيف جدًا تبنّيك صبييّن أبيضين
إنّهما في حاجة لقدوة حسنة

205
00:24:31,880 --> 00:24:35,017
(إنّه عميلي (أوليفر كوين

206
00:24:35,018 --> 00:24:38,067
يبدو أنّكَ تبلي عظيم البلاء في حمايته

207
00:24:39,997 --> 00:24:45,058
... (انظر يا صاح، فيما يخصّ (لورل

208
00:24:45,060 --> 00:24:50,322
كنتُ سأخبركَ
وإنّما كنتُ أتبيّن الطريقة المناسبة

209
00:24:50,536 --> 00:24:56,419
لتخبر أحدًا بأنّكَ واقعت صديقته الحميمة
!بينما أمسى متغيّبًا وفي تعداد الموتى؟

210
00:24:57,598 --> 00:25:00,409
ماذا؟ ألا توجد بطاقات معايدة لهذا الغرض؟

211
00:25:01,683 --> 00:25:05,401
انظر، كان ذلك خطئًا

212
00:25:05,403 --> 00:25:07,620
... وأنا آسف -
(تومي) -

213
00:25:10,244 --> 00:25:14,594
كنتُ في حكم الميّت -
(لا يا صاح، لقد كنتَ على علاقة بـ (لورل -

214
00:25:14,596 --> 00:25:21,818
وسواء كنتَ ميّتًا أو حيًّا على
جزيرة نائية، فإنّكَ صديقي

215
00:25:21,820 --> 00:25:26,064
وعلاقتي بـ (لوريل) انتهاك
لصداقتنا بخمسين طريقة مختلفة

216
00:25:26,065 --> 00:25:30,309
شكرًا لكَ، لكن الأمر على ما يُرام

217
00:25:30,311 --> 00:25:35,765
ما مدى خطورة هذا العمل عامّة؟ -
إنّه عمل يسير يا (كلارا)، لا عليكِ -

218
00:25:35,767 --> 00:25:39,954
فات الأوان، أم أنّكَ نسيت
أنّ هذا العمل أودى بحياة أخيك؟

219
00:25:41,516 --> 00:25:45,930
(لأنّي لم أنسَ يا (ديج
ولا يمكنني النسيان

220
00:25:49,700 --> 00:25:53,212
... ردّة فعلكَ هادئة جدًّا حيال الأمر، أنا

221
00:25:56,142 --> 00:25:57,198
مرحبًا؟

222
00:26:01,159 --> 00:26:07,714
عارضة أزياء روسيّة تتصل بي
هل لي بلحظة، رجاءً؟

223
00:26:07,716 --> 00:26:13,586
فهمت الآن لمَ ردّة فعلكَ
!هادئة جدًّا حيال الأمر، استمتع

224
00:26:13,588 --> 00:26:18,455
!إذًا، تقصّيت الأمر -
(أجل، اسمه (فلويد لاوتون -

225
00:26:18,456 --> 00:26:23,312
لديّ العنوان الذي أقام به
(آخر مرّة كان في مدينة (ستارلينج

226
00:26:23,314 --> 00:26:26,749
لكن هذا كلّ ما لديّ -
لنأمل أنّه رجل يحافظ على عادته، تابع -

227
00:26:26,784 --> 00:26:30,942
برودواي)، بناية رقم 1700)
فندق (باب)، الغرفة 52

228
00:26:31,043 --> 00:26:38,044
لن تقحمنا في هذا الأمر، حسنٌ؟
بافتراض أنّ السيّد (لاوتون) لن يقتلك أوّلاً

229
00:27:53,635 --> 00:27:56,343
فيلستي سموك)؟)

230
00:27:56,503 --> 00:28:00,626
(مرحبًا، أنا (أوليفر كوين -
بالطبع -

231
00:28:00,801 --> 00:28:05,062
(أعلم من تكون يا سيّد (كوين -
لا، السيّد (كوين) كان والدي -

232
00:28:05,238 --> 00:28:07,720
صحيح، لكنّه مات
أقصد، غرق

233
00:28:07,864 --> 00:28:13,904
لكنّكَ حيّ، بما يخوّلكَ النزول
لقسم الدعم الفنيّ والإصغاء لثرثرتي

234
00:28:14,125 --> 00:28:18,995
:والتي ستنتهي بعد
ثلاثة، إثنان، واحد

235
00:28:18,997 --> 00:28:23,067
لديّ عطب في حاسوبي فنصحوني
بالمجيء إليكِ وعرضه عليكِ

236
00:28:24,485 --> 00:28:28,598
كنتُ في مقهاي أتصفّح شبكة
المعلومات، فسكبت قهوتي عليه

237
00:28:28,757 --> 00:28:30,389
حقًّا؟ -
أجل -

238
00:28:30,424 --> 00:28:34,916
لأن هذه تبدو كثقوب رصاصات -
مقهاي يقع في حيّ سيّء -

239
00:28:38,100 --> 00:28:45,004
إذا وسعكِ استرجاع أيّ بيانات منه
فسأقدّر ذلك تقديرًا

240
00:28:55,498 --> 00:29:01,020
حسنٌ! جيّد، ها أنتِ هنا -
أنا حبيسة بالبيت، أتذكرين -

241
00:29:01,022 --> 00:29:04,273
أتودي ارتداء
كالفين كلين‘‘، أم ’’زاك بوسن‘‘؟’’

242
00:29:04,275 --> 00:29:09,345
من أجل العشاء؟
أظنّني سأرتدي لباس النّومِ

243
00:29:09,347 --> 00:29:13,507
بل لحضور مزاد (والتر) للأسهمِ -
أظنني أفضّل الحبس بالبيت -

244
00:29:13,542 --> 00:29:17,236
لا، يهمّ أن تحضري -
يهمّ من؟ -

245
00:29:18,288 --> 00:29:20,771
يهمّني

246
00:29:24,478 --> 00:29:27,844
حسنٌ، أنصتي إليّ

247
00:29:31,501 --> 00:29:35,755
حين كنتِ بالرابعة من العمرِ
عدتِ للبيت ذات يومٍ ومعكِ قطّة

248
00:29:35,757 --> 00:29:40,209
كانت ضالّة وتعجّها الأوساخ
وذلك كان مؤسفًا

249
00:29:40,211 --> 00:29:43,763
فوقفتِ هناك وأعلنتِ أنّها ستعيش معنا

250
00:29:43,765 --> 00:29:48,217
عاد والدكِ من المكتب ورأى ما كان يجري

251
00:29:48,219 --> 00:29:56,509
فأجلسكِ، وشرح لكِ أنّ تلكَ كانت
كانت بالحقيقة نمرًا، ويتعيّن أن يعود لبيته

252
00:29:56,511 --> 00:30:01,897
وبطريقة ما، فهمتِ

253
00:30:01,899 --> 00:30:07,837
روبرت) دائمًا ما كان بارعًا في)
التخلل إليكِ، ولطالما أثار ذلك غيرتي

254
00:30:07,839 --> 00:30:10,673
... أنا

255
00:30:13,311 --> 00:30:16,315
لم تتحدثي عنه قبلًا

256
00:30:18,314 --> 00:30:20,217
أبي

257
00:30:21,633 --> 00:30:25,932
هذه أوّل مرّة تتحدثي عنه خلال سنين

258
00:30:26,723 --> 00:30:31,177
حسنٌ، أظنّكِ وإيّاي
داخلتنا بعض العادات السيّئة

259
00:30:31,179 --> 00:30:36,866
(كثير من التطوُّرات طرأت مؤخّرًا يا (ثيا
وأظن أنّ علاقتنا بوسعها أن تتطوّر أيضًا

260
00:30:52,582 --> 00:30:55,753
يبدو مثل مُخطط تفصيليّ -
أتعلمين لأيّ شيء هو؟ -

261
00:30:56,774 --> 00:30:59,074
مبنى التبادل -
لم أسمع بهِ قبلًا -

262
00:30:59,109 --> 00:31:02,391
هناك حيث من المقرر إقامة
‘‘مزاد صناعات ’’يونيداك

263
00:31:03,460 --> 00:31:07,015
حسبتكَ قلت أنّه حاسوبكَ -
أجل -

264
00:31:07,050 --> 00:31:12,752
انظر، لا أريد أن أُقحم في
الدراما العائليّة الشكسبيريّة تلكَ

265
00:31:13,292 --> 00:31:16,188
ماذا؟ -
السيّد (ستيل) متزوّج من والدتكَ -

266
00:31:16,968 --> 00:31:19,851
‘‘كلوديوس‘‘، ’’جيرترود’’
هاملت‘‘؟’’

267
00:31:19,886 --> 00:31:23,259
(لم أدرس شيئًا من أعمال (شكسبير
في الأربع مدارس اللّائي انسحبت منهنّ

268
00:31:24,648 --> 00:31:27,950
السيّد (ستيل) يحاول شراء
(صناعات (يونيداك

269
00:31:27,952 --> 00:31:32,338
وأنت تحوز حاسوب
عملٍ يخصّ أحد منافسيه

270
00:31:32,373 --> 00:31:38,327
(فلويد لاوتون) -
(لا، بل (وارن باتل -

271
00:31:38,329 --> 00:31:46,135
من يكون (فلويد لاوتون)؟ -
(جليًّا أنّه موظّف لدى السيّد (باتل -

272
00:31:48,055 --> 00:31:52,674
مبنى التبادل مُحاط بثلاثة أبراج يخوّلون"
"رصدًا مباشرًا لما داخل المبنى من عليهم

273
00:31:53,658 --> 00:31:57,481
"لاوتون) قد تواتيه طلقة قاتلة من أيّ مكان)"

274
00:31:58,369 --> 00:32:03,119
لكنّي أعجز عن تغطية النطاق"
"(لا يمكنني حماية الجميع من (الطلقة القاتلة

275
00:32:03,121 --> 00:32:06,489
"لا يمكنني فعل ذلك وحدي"

276
00:32:10,784 --> 00:32:14,770
!أنتَ أيُّها اللعين -
!اهدأ أيُّها المُتحرّي -

277
00:32:14,772 --> 00:32:17,323
وصلت بكَ الجسارة
!لتباغتني أمام قسم الشرطة؟

278
00:32:17,325 --> 00:32:20,409
فلويد لاوتون) يستهدف مشتري)
(أسهم صناعات (يونيداك

279
00:32:20,411 --> 00:32:23,713
‘‘البوليس الدولي يدعوه بـ ’’الطلقة القاتلة
وهذا لأنّه لا يخطئ أبدًا

280
00:32:23,715 --> 00:32:29,135
بوسعك تقصّي ذلك بعدما أرحل -
أجل، بافتراض أنّي سأبرح عن مطاردتكَ؟ -

281
00:32:29,137 --> 00:32:31,304
(وارن باتل) استئجر (لاوتن)

282
00:32:31,306 --> 00:32:37,143
لستُ موقنًا ممّن يستهدفون، ربّما كل المشترين
ولا يمكنني حمايتهم في حيّز بذلك الاتّساع

283
00:32:38,227 --> 00:32:42,315
أحتاج عونكَ -
حقًّا؟ عون احترافيّ -

284
00:32:42,317 --> 00:32:46,810
‘‘لاوتون) يُسمم رصاصاته بالـ ’’كوراري)
‘‘أخبر رجالكَ بارتداء ألياف الـ ’’كيفلر

285
00:32:46,845 --> 00:32:49,275
!سأخبرهم أن يطلقوا النار عليكَ

286
00:33:10,457 --> 00:33:16,162
حسنٌ، انقلاب تام، صحيح؟ -
في الحقيقة، هي فرصة تامّة -

287
00:33:16,164 --> 00:33:19,582
... لكن بغض النظر عن نتيجة المزاد

288
00:33:19,584 --> 00:33:22,977
فإنّي فائز بالفعل، لأنّ بجانبي
اللية الامرأتان الأكثر جمالًا

289
00:33:23,012 --> 00:33:24,242
امرأتان؟

290
00:33:29,559 --> 00:33:35,064
(شكرًا على حضوركِ يا (ثيا
هذا يعني الكثير لوالدتكِ ولي

291
00:33:37,851 --> 00:33:41,403
سيّد (ستيل)، المزاد سيبدأ بعد 5 دقائق

292
00:33:41,405 --> 00:33:43,773
رجاءً، احرص أن يكون عطاءكَ جاهزًا -
(شكرًا لكِ يا (جينا -

293
00:33:43,775 --> 00:33:45,186
هلّا ذهبنا؟

294
00:33:45,994 --> 00:33:47,274
!رأيته

295
00:33:49,146 --> 00:33:51,664
وارن باتل)، أريدك أن تأتي معي يا سيّدي)

296
00:33:52,799 --> 00:33:55,785
الوحدة الأولى، كلّ الآفاق آمنة
إلى الوحدة الثانية، هل تسمعني؟

297
00:33:55,787 --> 00:33:59,121
باتل) في حراستنا)"
"ليس هنالك أثر لـ (لاوتون) بعد

298
00:33:58,773 --> 00:34:02,658
الوحدة الثالثة؟ -
"عند النطاق الشماليّ الغربيّ، الأفق آمن" -

299
00:34:02,693 --> 00:34:04,755
الوحدة الرابعة؟ -
"بناء ركن السيّارات آمن" -

300
00:34:04,757 --> 00:34:09,059
الوحدة الخامسة، ما وضعك؟ -
"هنا الوحدة الخامسة، كل الآفاق آمنة" -

301
00:34:18,131 --> 00:34:22,845
!يا للمفاجأة
إنّها ليلة الجمعة

302
00:34:22,847 --> 00:34:24,480
ماذا تفعلين هنا؟

303
00:34:24,482 --> 00:34:30,820
إنّي محاميّة، وهذه محكمة
أظن السؤال الأجدر، ماذا تفعل أنتَ هنا؟

304
00:34:30,822 --> 00:34:35,691
أودّ التحدث إليكِ حيال ليلة أمسِ -
أتقصد حيال إنقاذي إيّاكما؟ -

305
00:34:35,693 --> 00:34:37,076
لا شكر على واجب

306
00:34:37,078 --> 00:34:41,116
أوّلًا، دعينا لا نتحدّث عن ذلك مُجددًا قطّ

307
00:34:41,151 --> 00:34:47,219
ثانيًا، أظنّكِ تعلمي أنّي قصدت شيئًا آخر -
لستُ أحفل بالحديث حيال ذلك -

308
00:34:47,221 --> 00:34:51,861
(تحدثت إلى (أوليفر
كان هادئًا على نحوٍ مفاجئ

309
00:34:54,210 --> 00:35:00,549
هذا لأنّه كان على علمٍ مسبق
أرأيت وجهه حين أخبرته (ثيا)؟

310
00:35:00,551 --> 00:35:04,866
تومي)، إنّه لم يرمش)
ثق بي، كان على علمٍ مسبق

311
00:35:04,901 --> 00:35:08,386
إذًا، فلمَ لم يقُل شيئًا؟ -
لستُ أدري -

312
00:35:08,893 --> 00:35:12,446
ربّما لكونه يعلم أنّه لا تحقّه محاسبتي

313
00:35:13,196 --> 00:35:15,865
ثمّة بصيص فرجٍ بالرغم من ذلك

314
00:35:15,867 --> 00:35:22,371
الآن، أخبريني الحقيقة ولا سواها
أمِن فرصة الآن بيني وإيّاكِ؟

315
00:35:27,243 --> 00:35:32,350
قلتِ أنّكِ ظننتِني
لستُ رجلًا يكتفي بفتاة واحدة

316
00:35:32,385 --> 00:35:34,811
وأنا سأثبت لكِ أنّكِ مخطئة

317
00:35:35,691 --> 00:35:38,867
!بمواعدتي -
بل بالغدوّ أفضل -

318
00:35:38,902 --> 00:35:44,508
بالغدوّ شخص تستحقّينه
وترغبين بأن تكوني معه

319
00:35:44,543 --> 00:35:50,466
حسنٌ، تلكَ بلا شكّ سجيّة
الرجل الذي قد أهتم للقاءه

320
00:35:51,286 --> 00:35:52,585
جيّد

321
00:35:52,587 --> 00:35:55,982
الآن، ما رأيكِ بأن تكون
بدايتنا هي الخروج من هنا

322
00:35:56,017 --> 00:35:58,291
هيّا، إنّها ليلة الجمعة

323
00:35:58,672 --> 00:35:59,386
هيّا

324
00:35:59,386 --> 00:36:00,803
حسنٌ -
جيّد -

325
00:36:05,048 --> 00:36:08,924
حسنٌ، ألستَ بارعًا في التجمُّل؟ -
إنّي هنا لمساندة عائلتي -

326
00:36:08,959 --> 00:36:13,138
أجل، أنا أيضًا، فليعينني الله -
شكرًا لكَ -

327
00:36:18,571 --> 00:36:21,421
ديج)، هل تراقب كلّ شيء عن كثب؟)

328
00:36:21,605 --> 00:36:24,917
هذا الغرض من وجودي هنا يا سيّدي
ذلك وللإجابة على أسئلتك المتغطرسة

329
00:36:24,986 --> 00:36:28,724
هذا الرجل يداهمه الوقت
إن سيفعل شيئًا، فسيكون قبل المزاد

330
00:36:29,644 --> 00:36:34,893
سيّدي؟ -
سمعتُ القصّة عبر المذياع -

331
00:36:34,928 --> 00:36:39,531
أوليفر)، إنّي سعيد جدًا لحضوركَ)

332
00:36:39,533 --> 00:36:42,518
والتر)، تفيد الشرطة بأنّ بعض)"
"المزايدين على أسهم (يونيداك) قُتلوا

333
00:36:42,910 --> 00:36:45,254
أظنّنا يجب أن نكون أكثر حذرًا فحسب

334
00:36:45,423 --> 00:36:47,874
فأمي سبق وفقدت زوجًا -
!حسنٌ -

335
00:36:47,992 --> 00:36:54,268
لو كانت (مويرا) تشاركك قلقك لما جائت
وقطعًا ما كانت لتحضر أختكَ

336
00:37:16,439 --> 00:37:19,861
مرحبًا -
أوليفر)، يا لها من مفاجأة مذهلة) -

337
00:37:19,863 --> 00:37:22,864
أريدك أن تخرجهما من هنا

338
00:37:37,379 --> 00:37:39,403
أأنتِ بخير؟
هل تأذّيتِ؟

339
00:37:39,404 --> 00:37:41,433
كلّا! إنّي بخير
أين (والتر)؟

340
00:37:41,435 --> 00:37:44,102
!اذهب، اذهب، اذهب -
والتر) بخير) -

341
00:37:44,104 --> 00:37:47,588
سيّدي، يجب أن أُخرجكَ من هنا -
لا بل هما، هما -

342
00:37:47,590 --> 00:37:49,524
اذهبا، اذهبا، سأعثر عليه
سأجده يا سيّدتي

343
00:39:10,409 --> 00:39:17,165
ألقِّ سلاحكَ -
إنّي معجب بعملك -

344
00:39:17,167 --> 00:39:20,688
أظنّك لن تولّني أيّ مجاملة مهنيّة

345
00:39:20,723 --> 00:39:24,742
لسنا ذوي ذات المهنة
فمهنتكَ هي القتل

346
00:39:24,777 --> 00:39:29,377
لقد أزهقتَ حيواتٍ -
... لصالح الآخرين -

347
00:39:29,379 --> 00:39:31,712
أنتَ أيضًا ستُزهق حياتكَ

348
00:40:16,021 --> 00:40:18,136
{\pos(190,240)}
!أحمق

349
00:40:18,136 --> 00:40:21,344
{\pos(190,220)}
هذا المكان خطر لأيّ
رجل يبقى فيه بمفرده

350
00:40:28,545 --> 00:40:31,425
{\pos(190,240)}
سيقتلونكَ

351
00:41:50,218 --> 00:41:52,720
مرحبًا

352
00:41:54,784 --> 00:41:57,647
{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\b1\fnArabic Typesetting\fs38}
((ســهـــم))

353
00:41:54,784 --> 00:41:57,647
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| مـحمـد المنـصـورة || © || وائـل مـمـدوح ||

