1
00:00:25,109 --> 00:00:27,985
إلى أين شردت بذهنك؟ -
أنا معكِ هنا -

2
00:01:06,758 --> 00:01:07,690
..يا رفاق

3
00:01:12,308 --> 00:01:18,857
حسنًا، الحظيرة ممتلئة بالسائرين

4
00:01:59,991 --> 00:02:04,411
لا يمكنك أن تخبرني بأنه لا بأس معك بهذا -
كلا، ولكننا ضيوف هنا، هذه ليست أرضنا -

5
00:02:04,431 --> 00:02:06,139
!هذه حيواتنا -
!اخفض صوتك -

6
00:02:06,238 --> 00:02:09,190
لا يمكننا القضاء عليهم هكذا -
!هذا ليس وضع جيد -

7
00:02:09,242 --> 00:02:13,060
ولا حتى من قريب -
حسنًا، إما أن نقتحم الحظيرة -

8
00:02:13,530 --> 00:02:15,967
ونصحح الأوضاع، أو نرحل من هنا

9
00:02:16,001 --> 00:02:18,189
كنا نتحدث عن الرحيل لـ(بينغ) منذ فترة -
لا يمكننا الرحيل -

10
00:02:18,262 --> 00:02:21,047
لمَ يا (ريك)؟ لمَ؟ -
لأننا لم نجد ابنتي بعد -

11
00:02:21,336 --> 00:02:28,259
حسنًا، أعتقد أنه حان الوقت
لنبدأ في التفكير باحتمالية موتها

12
00:02:28,428 --> 00:02:30,793
(لن ندع (صوفيا -
كنت قريبًا من إيجاد تلك الفتاة -

13
00:02:30,897 --> 00:02:34,771
لقد وجدت دميتها بالأمس -
وجدت دميتها يا (دريل)، هذا ما فعلت، وجدت دمية -

14
00:02:35,804 --> 00:02:38,617
أنت لا تدري عما تتحدث -
إنما أقول ما يجب قوله -

15
00:02:38,658 --> 00:02:41,428
الدليل الجيد ما تجده خلال أول 48 ساعة -
!شاين)، (شاين).. توقف) -

16
00:02:41,492 --> 00:02:46,945
دعني أخبرك بأمر آخر يا رجل، إن كانت
حية هناك ورأتك آت بطريقتك وسكينك

17
00:02:46,995 --> 00:02:49,776
،وعقد الآذان حول عنقك
لكانت هربت في الاتجاه الآخر

18
00:02:57,218 --> 00:02:59,004
!توقف -
!ابعدِ يداكِ عني -

19
00:03:00,157 --> 00:03:04,098
الآن دعوني أحادث (هرشيل)، لنحل الموضوع -
!ما الذي ستحله؟                 - يكفي -

20
00:03:04,132 --> 00:03:08,629
إن كنا سنبقى، وإن كنا سنخلي تلك
الحظيرة، فيجب أن أقنعه بهذا، فهذه أرضه

21
00:03:09,082 --> 00:03:11,822
هيرشل) يرى تلك الأشياء)
!بالداخل على أنهم بشرًا

22
00:03:13,030 --> 00:03:17,728
أشخاص مرضى، زوجته وابنها -
كنت على دراية بهذا؟ -

23
00:03:17,761 --> 00:03:20,589
(بالأمس، تحدثت إلى (هيرشل -
وأنتظرت لتخبرنا حتى الآن؟ -

24
00:03:20,678 --> 00:03:26,547
أعتقدت أن بوسعنا النجاة لليلة أخرى، وقد
حدث هذا، كنت أنتظر هذا الصباح لأخبركم

25
00:03:26,625 --> 00:03:28,728
ولكن (غلين) من أراد أخباركم -
(الرجل مجنون يا (ريك -

26
00:03:28,743 --> 00:03:30,748
سواء كان يعتقد (هيرشل) إن كانت
!تلك الأشياء حية أم ميتة

27
00:03:38,880 --> 00:03:40,082
<font color="#C45AEC">...تقدم (AMC) شبكة

28
00:03:42,105 --> 00:03:43,717
<font color="#FFE87C">(أندرو لينكون) بدور (ريك غريمز)</font>

29
00:03:45,235 --> 00:03:46,798
<font color="#1589FF">(جون بيرنثال) بدور (شاين)</font>

30
00:03:46,936 --> 00:03:48,523
<font color="#5EFB6E">(سارا واين كاليس) بدور (لوري)</font>

31
00:03:51,585 --> 00:03:59,979
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

32
00:04:00,243 --> 00:04:07,274
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل www.egfire.com</font>

33
00:04:07,443 --> 00:04:12,521
<font color="#F88017">(الـمـوتـى الـسـائـرون) - (الـمـوسـم الـثـانـي) (الـحـلـقـة الـسـابـعـة) - (مـيـت بـالـفـعل)</font>
<font color="#FFFC17">تعديل التوقيت
<font color="#3BB9FF">salmad

34
00:05:05,193 --> 00:05:09,212
!(ماغي)، تحدثي إليّ فحسب يا (ماغي)

35
00:05:17,375 --> 00:05:18,083
!(ماغي)

36
00:05:20,953 --> 00:05:25,113
اعطني قبعتك، تريدني أن أتحدث إليك؟
ها أنا أتحدث إليك، اعطني قبعتك

37
00:05:34,612 --> 00:05:38,472
لمَ قد تهدرين بيضة هكذا؟ -
أعتقد أنها أصيبت بالعفن -

38
00:05:53,909 --> 00:05:55,426
أيعتقد (شاين) أن (صوفيا) ميتة؟

39
00:05:59,466 --> 00:06:03,308
شاين) خائف فحسب) -
من السائرين في الحظيرة؟ -

40
00:06:03,431 --> 00:06:04,022
أجل

41
00:06:08,832 --> 00:06:13,321
(أمي، لن أرحل قبل أن نجد (صوفيا

42
00:06:14,824 --> 00:06:18,055
ولا أرغب في الرحيل حتى بعدها

43
00:06:20,568 --> 00:06:25,373
(حسنًا، لسنا راحلين يا (كارول
أنه أحل مسائلك تلك

44
00:06:28,246 --> 00:06:33,261
أعتقد أن المكان سيروقها هنا

45
00:06:34,014 --> 00:06:37,064
هذا المكان قد يكون دارنا

46
00:07:03,745 --> 00:07:06,531
لا يمكنك الرحيل -
أنا على ما يرام -

47
00:07:06,819 --> 00:07:10,252
هرشيل) قال أنك بحاجة للاستشفاء) -
أجل، لا أهتم -

48
00:07:11,308 --> 00:07:16,075
حسنًا، أنا أهتم، سيذهب
ريك) لاحقًا لتتبع الأثر)

49
00:07:16,850 --> 00:07:19,920
حسنًا، لن أقبع بمكاني بلا دور

50
00:07:19,974 --> 00:07:22,728
!كلا، ستذهب للخارج وتزيد من جراحك

51
00:07:26,388 --> 00:07:30,660
لا نعرف إن كنا سنجدها
أم لا يا (دريل)، لا نعرف هذا

52
00:07:36,510 --> 00:07:37,683
لست واثقة من هذا

53
00:07:43,382 --> 00:07:43,999
ماذا؟

54
00:07:46,460 --> 00:07:47,747
لا يمكنني فقدانك أنت الآخر

55
00:08:02,769 --> 00:08:05,109
أأنت على ما يرام؟ -
فقط دعيني وشأني -

56
00:08:07,191 --> 00:08:08,432
!عاهرة غبية

57
00:08:17,796 --> 00:08:21,015
أندريا) تبحث عنك) -
(شكرًا يا (غلين -

58
00:08:21,942 --> 00:08:25,855
ألديك قبعة إضافية؟ -
كلا -

59
00:08:29,387 --> 00:08:30,219
شكرًا لك

60
00:08:34,096 --> 00:08:35,877
(سأذهب مع (ريك) للبحث عن (صوفيا

61
00:08:39,787 --> 00:08:42,653
(اعتقدت أنه يتحدث مع (هرشيل -
بالفعل، سنذهب بعدما ينتهي -

62
00:08:43,219 --> 00:08:46,779
،سأتوجه للحظيرة في هذه الأثناء
فـ(شاين) يرغب في مراقبة المكان

63
00:08:47,617 --> 00:08:50,247
وماذا عن (ريك)؟ -
ولمَ قد يرفض؟ -

64
00:08:52,848 --> 00:08:54,161
أستأخذين سلاحكِ فحسب؟

65
00:08:57,334 --> 00:09:00,572
لا أدري ما يحدث بينكِ وبينه -
بينه؟ -

66
00:09:00,664 --> 00:09:01,844
(شاين) -
!(دايل) -

67
00:09:01,858 --> 00:09:05,503
،ليس هذا من شأني
. . كل ما يهمني هو كونكِ

68
00:09:06,823 --> 00:09:11,913
أنتِ لا تعرفينه حقًا -
لا يجب علينا فعل هذا -

69
00:09:12,689 --> 00:09:14,218
. . أنت وأنا أخيرًا -
هذا مهم -

70
00:09:14,262 --> 00:09:17,033
أفهم ما في الأمر، إنه لا يروق لك -
ليس لهذا علاقة -

71
00:09:17,407 --> 00:09:18,658
إذن، ما الأمر؟

72
00:09:22,031 --> 00:09:25,059
أهكذا تريدين أن تصبحي؟ مثله؟

73
00:09:28,558 --> 00:09:30,236
إنه ليس بفريسة

74
00:09:33,572 --> 00:09:34,663
أنتِ لا تعرفينه

75
00:09:38,348 --> 00:09:41,561
دايل)، أريدك أن تتوقف)

76
00:09:42,504 --> 00:09:48,119
تقضي وقتًا طويلاً في مراقبتي ورعايتي -
ترغبين في صدي بكل مرة أظهر اهتمامي -

77
00:09:50,446 --> 00:09:54,298
امضي، فقد اكتفيت -
(أنا لا أصدك يا (دايل -

78
00:09:54,821 --> 00:09:59,265
أنا بخير، حقًا.. الأحوال.. مختلفة

79
00:10:03,372 --> 00:10:04,616
قد أخذتِ سلاحكِ، لترحلين

80
00:10:08,334 --> 00:10:09,373
حسنًا

81
00:10:19,836 --> 00:10:21,667
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

82
00:10:25,093 --> 00:10:27,446
هل تمانع في احضار ماء ليّ؟

83
00:10:27,953 --> 00:10:33,502
أنا.. أحتاج للحظات وحدي -
ستستمر في المراقبة؟ -

84
00:10:38,517 --> 00:10:42,422
دايل)؟) -
أجل، بالتأكيد -

85
00:11:02,663 --> 00:11:03,499
ادخل

86
00:11:19,322 --> 00:11:24,128
قراءة خفيفة على طعام الغذاء؟ -
..كنت أعمل بكد مؤخرًا -

87
00:11:24,745 --> 00:11:30,040
أتم دراستي وقتما يمكنني هذا -
تدري أن بوسعنا مساعدتك في عملك -

88
00:11:30,257 --> 00:11:32,011
أنا من يهتم بمزرعتي

89
00:11:37,387 --> 00:11:41,489
أكتشفنا أمر الحظيرة -
دعها وشأنها -

90
00:11:41,980 --> 00:11:47,094
،أود التحدث عنها، ولكن في كلتا الحالتين
!إنها مزرعتك وحظيرتك ورأيك النهائي

91
00:11:47,198 --> 00:11:51,685
لا أرغب في التحدث عن الحظيرة، لا أريد مناظرة -
ليس مناظرة، إنما نقاش -

92
00:12:01,804 --> 00:12:05,700
أريدك أن ترحل أنت
وجماعتك بنهاية الأسبوع

93
00:12:10,651 --> 00:12:15,436
تحدثت إلى (دايل)، إننا نختلف عن بعضنا

94
00:12:15,529 --> 00:12:17,230
في طريقة نظرنا للسائرين

95
00:12:18,054 --> 00:12:20,868
هؤلاء الأشخاص

96
00:12:22,773 --> 00:12:25,922
،ربما أموات وربما أحياء
. . ولكن جماعتي، نحن

97
00:12:26,410 --> 00:12:30,324
إننا أحياء الآن.. هنا.. وأمامك

98
00:12:30,833 --> 00:12:34,428
إن أرسلتنا للخارج فقد يتغير هذا -
لقد منحتك ملجأ آمن -

99
00:12:34,896 --> 00:12:36,476
ضميري مستريح

100
00:12:40,476 --> 00:12:43,893
..هذه المزرعة، إنها مميزة

101
00:12:44,733 --> 00:12:47,490
لقد كنت في منأى عما يحدث بالعالم

102
00:12:48,497 --> 00:12:51,909
أخبرني (دايل) أنك رأيت كل
. . شيء في، الأخبار، حسنًا.. قد مر

103
00:12:52,538 --> 00:12:55,168
قدّ مر وقتًا طويلاً منذ أن توقف التصوير

104
00:12:57,484 --> 00:13:02,158
بأول مرة رأيت سائر كان
نصف جسد يهاجمني من الأرض

105
00:13:02,197 --> 00:13:07,460
لم أكُن ميالاً لقتله، ولكن ما بالعالم
!هذا ليس كما رأيته في التلفاز

106
00:13:07,676 --> 00:13:12,796
،إنه أسوء بكثير ويغير المرء
. . إما لتصبح أحدهم

107
00:13:13,405 --> 00:13:18,757
،أو إلى شخص أدنى مما كنت عليه كثيرًا
!رجاءً.. لا ترجعنا إليه مجددًا

108
00:13:30,188 --> 00:13:31,474
..زوجتي حبلى

109
00:13:36,145 --> 00:13:39,624
،إما أن هذه هبة هنا
أو عقوبة موت بالخارج

110
00:13:43,014 --> 00:13:47,195
إن بقينا فيمكننا المساعدة
في العمل وفي تأمين المكأن

111
00:13:47,274 --> 00:13:50,974
يمكننا النجاة سويًا -
أؤكد لك يا (ريك) أنه لا يمكنك البقاء -

112
00:13:50,980 --> 00:13:53,273
فكر فيما تفعل -
قد فكرت مسبقًا -

113
00:13:53,412 --> 00:13:54,641
فكر في كلامي -
قد فكرت -

114
00:13:54,712 --> 00:13:56,893
أعد تفكيرك، فلا يمكننا الرحيل

115
00:14:44,814 --> 00:14:48,450
ما خلاصة الأمر يا رجل؟
كيف هو الوضع؟

116
00:14:48,856 --> 00:14:52,018
لا أدري بعد -
حسنًا، ما الذي قاله؟ -

117
00:14:53,541 --> 00:14:58,396
إننا نتفاوض -
(تتفاوض، الوقت يمر يا (ريك  -

118
00:14:58,649 --> 00:15:03,652
كلا يا (شاين)، تلك الحظيرة، إنها آمنة
لم نكتشف أمرها حتى هذا الصباح

119
00:15:03,742 --> 00:15:08,618
لم نعلم، ولكننا بتنا نعلم الآن، صحيح؟
ندري أن هناك أكثر من عشرة سائرين بها

120
00:15:08,653 --> 00:15:13,420
وندري أنها على مقربة من مخيمنا
يا (ريك)، الذي ننام فيه

121
00:15:13,544 --> 00:15:16,922
،لذا اصغ، إن لم نقتحم المكان ونخليه
فيجب علينا الرحيل

122
00:15:16,936 --> 00:15:19,567
لن نخلي المكان ولن نرحل -
نحتاج أسلحتنا على الأقل -

123
00:15:19,605 --> 00:15:24,977
لا يمكننا الحصول عليهم، ليس هنا -
لمَ ترغب في البقاء في مكان غير آمن؟ -

124
00:15:25,155 --> 00:15:27,275
يمكننا جعله آمنًا -
..لأنه لا يمكنني -

125
00:15:27,308 --> 00:15:29,184
كيف سنفعل هذا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟ -

126
00:15:29,251 --> 00:15:30,435
كيف سنجعله أمنًا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟

127
00:15:30,459 --> 00:15:32,567
كلا يا رجل، هذا ليس مقبولاً -
شاين)، إن (لوري) حبلى) -

128
00:15:39,083 --> 00:15:41,329
يجب أن نبقى

129
00:15:42,917 --> 00:15:45,966
نحتاج لأسلحتنا -
كلا، سأتدبر أمر هذا            - بل نحتاجها -

130
00:15:50,896 --> 00:15:52,302
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

131
00:15:54,288 --> 00:15:59,044
لوري) حبلى يا رجل.. تهانئيّ)

132
00:16:02,685 --> 00:16:03,543
شكرًا لك

133
00:16:20,445 --> 00:16:21,228
مرحبًا يا عزيزتي

134
00:16:32,487 --> 00:16:35,953
لم يعد (كارل) في حاجة لمساعدتي -
إذن فسيرحلون؟ -

135
00:16:39,786 --> 00:16:44,790
كان (ريك) يحاول إقناعي ببقائهم، سيكون
الأمر قاسيًا بالخارج عليهم، فسيجب أن يحذروا

136
00:16:45,343 --> 00:16:49,689
ولكنه كان دراميًا للغاية، فهم جماعة
قوية، فقد أبلوا حسنًا وحدهم

137
00:16:50,087 --> 00:16:55,479
سيتوجب عليهم الرحيل وإيجاد مزرعة لهم
يمكنهم الاختيار فهناك الكثير منهم

138
00:16:55,713 --> 00:16:59,475
كلا.. كل المزارع القريبة إما محترقة
أو ممتلئة بالسائرين

139
00:17:00,773 --> 00:17:02,681
!سائرون؟

140
00:17:05,269 --> 00:17:07,765
إذن نبقي هؤلاء القوم هنا للآبد؟

141
00:17:09,563 --> 00:17:14,899
كيف يكونوا مسئوليتي؟ -
أمر جديد أمنحه لك -

142
00:17:16,870 --> 00:17:22,644
حب الآخرين كما أحببتك
هذا ما أخبرتني به، صحيح؟

143
00:17:27,368 --> 00:17:32,134
كنت غاضبة بشأن أمي، وبشأن زواجك
..(من (أنيت

144
00:17:33,977 --> 00:17:37,470
،لقد كنت بعمر الرابعة عشر وكنت غاضبة
..منك أكثر من أي شخص

145
00:17:38,811 --> 00:17:41,267
!كل ما أردت فعله هو التدخين والسرقة

146
00:17:43,334 --> 00:17:47,726
حب الأخرين.. هذا ما أخبرتني به -
..(ماغي) -

147
00:17:50,057 --> 00:17:52,432
كان هذا مختلفًا -
كلا -

148
00:17:53,747 --> 00:17:57,316
أنت الذي اختلفت -
هذا صحيح -

149
00:17:58,785 --> 00:18:02,800
ولكن علاقتنا لم تختلف.. فأنا أحبكِ

150
00:18:03,684 --> 00:18:05,082
هذا إحدى أسباب رغبتي في رحيلهم

151
00:18:07,556 --> 00:18:11,952
..أمتعلق هذا بعلاقتكِ بالفتى الآسيوي؟ أتريديني -
!كلا -

152
00:18:15,274 --> 00:18:16,424
..(يُدعى (غلين

153
00:18:18,147 --> 00:18:21,687
قد أنقذ حياتي بالأمس بينما حاول أحد تلك
الأشخاص الذين تعتقد أنهم مرضى قتلي

154
00:18:22,670 --> 00:18:23,839
ما رأيك في هذا كدراما؟

155
00:18:27,706 --> 00:18:30,252
الأمور ليست كما تعتقدها على الإطلاق

156
00:18:31,772 --> 00:18:32,842
لا تفعل هذا

157
00:18:35,139 --> 00:18:37,858
،(حسنًا؟ لا علاقة للأمر بما بيني أنا و(غلين
..ولا بعلاقتنا

158
00:18:39,531 --> 00:18:43,041
،بل أنه بشأنك.. بشأن من تكون
وما ستصير عليه

159
00:18:44,916 --> 00:18:45,798
!(هرشيل)

160
00:18:49,546 --> 00:18:50,800
!لقد حدث مجددًا

161
00:18:54,548 --> 00:18:58,622
أيضًا قد تتحرك بهذا الطريق جنوبًا، إن
..استمرت (صوفيا) في هذا الاتجاه

162
00:18:58,860 --> 00:19:01,271
..فلربما خرجت من الغابة إلى أراضي المزارع

163
00:19:01,427 --> 00:19:04,801
لذا سنبحث من المنطقة 74 وحتى طريق
..أيفي)، ثم نذهب جنوبًا سيرًا على الأقدام)

164
00:19:04,877 --> 00:19:09,770
،(عبر الغابة حتى نصل لـ(كريستوفر
ونتوجه شرقًا ميلين، ثم نعود كما ذهبنا

165
00:19:09,857 --> 00:19:11,562
(ريك) -
(هيرشيل) -

166
00:19:12,200 --> 00:19:17,621
(أخرجنا أسلحتنا لأننا راحلون للبحث عن (صوفيا -
قبل هذا، يمكنني الاستعانة بمساعدتك في شيء -

167
00:19:17,662 --> 00:19:20,964
ضمني إليكما -
شكرًا لكِ، ولكنني أحتاج (ريك) فحسب -

168
00:19:24,835 --> 00:19:27,129
سأذهب إلى الحظيرة للمراقبة حتى
تكون مستعدًا

169
00:20:01,210 --> 00:20:03,182
..اعتقدت أنه كان ميتًا -
..شاين)، لا) -

170
00:20:03,578 --> 00:20:08,010
ثم حينما عاد، حينها وبمكانها، تمنيت لو
أنه كان قد مات

171
00:20:08,992 --> 00:20:14,615
ليس لأنكِ وقتها لن تكوني ليّ، ولكن لأنني
علمت أنه عاجلاً أم آجلاً فسيموت

172
00:20:20,168 --> 00:20:21,101
..(فـ(ريك

173
00:20:23,023 --> 00:20:26,295
ليس ملائمًا لهذا العالم.. ليس لهذا
العالم وهو بحالته الحالية

174
00:20:26,635 --> 00:20:29,168
أنت مخطئ، أنت مخطئ

175
00:20:29,214 --> 00:20:31,269
لكم مرة قام بإنقاذ حياتك؟

176
00:20:31,302 --> 00:20:36,099
أنا فقط.. أريد أن أعرف عدد المرات لأن طبقاً
لحساباتي، فقد أنقذت حياتك أربعة مرات

177
00:20:36,101 --> 00:20:39,526
وحياة (كارل) أيضاً .. لذا فقط أريد
أن أسألك، كم مرة أنقذك (ريك)؟

178
00:20:39,566 --> 00:20:41,887
تلك الليلة في المعسكر
في المعسكر بعد الشواء

179
00:20:42,046 --> 00:20:46,237
لا .. لا .. أترين؟ .. لا
هذا كان أنا أيضاً

180
00:20:46,289 --> 00:20:52,566
لقد ظهر (ريك) متأخراً .. لأنه كان في أحد
مهامه الإنتحارية التي بلا هدف

181
00:20:52,599 --> 00:20:59,802
نعم لقد أنضم .. ولكننا ما كنا لنتعرّض لهذا
..الموقف إذا لم يكن غادر لأنه شعر

182
00:20:59,820 --> 00:21:07,010
إنه عليه المغادرة لإنقاذ تاجر مخدرات
.. ومن ثم فقدنا (إيمي) و(جيم) وفقدنا

183
00:21:13,527 --> 00:21:17,796
(لقد أخبرني (ريك -
أخبرك بماذا ؟ -

184
00:21:17,883 --> 00:21:21,616
،وأعرف لمَ لم تخبريني
لأنك تعلمين أنه أبني

185
00:21:21,657 --> 00:21:23,985
(إنه ابن (ريك -
حسناً -

186
00:21:24,012 --> 00:21:28,903
تعرفين أننا كنا معاً لفترة قبل عودة
ريك)، (لوري) إنه أبني وتعرفين هذا)

187
00:21:28,935 --> 00:21:31,012
..أنت مخطئ، أنت مخطئ

188
00:21:31,052 --> 00:21:34,206
آسفة يا (شاين) ، أنا آسفة

189
00:21:34,229 --> 00:21:40,021
وحتى لو كان أبنك، فلن يكون كذلك، لن
يكون أبنك ولا يمكنك تغيير هذا

190
00:21:46,576 --> 00:21:49,070
لا أريد هذا أيضاً

191
00:22:09,027 --> 00:22:11,510
(مرحباً يا (شاين

192
00:22:11,538 --> 00:22:13,372
أيمكنني محادثة ؟

193
00:22:19,374 --> 00:22:23,187
أأنت بخير ؟ -
نعم -

194
00:22:23,225 --> 00:22:27,267
،أدري أنك تعتقد أن (صوفيا) ميتة
وأنه علينا التوقف عن البحث عنها

195
00:22:27,298 --> 00:22:29,935
ولكن هذا تفاهة -
يا رجل أنتبه لكلامك -

196
00:22:29,941 --> 00:22:31,574
سنبقى هنا حتى نجدها

197
00:22:35,385 --> 00:22:38,635
أتعتقد أن هذا ما علينا فعله؟ -
هذا ما أعتقد أنه علينا فعله -

198
00:22:41,004 --> 00:22:42,788
!حسناً، سنبق

199
00:22:43,882 --> 00:22:48,202
هذا يعني أنه علينا أن نفعل مهما كان
علينا أن نفعل لكي يحدث هذا

200
00:22:48,235 --> 00:22:50,749
مثل المساعدة بالأعمال المملة ؟

201
00:22:58,162 --> 00:23:00,386
نعم كالمساعدة بالأعمال المملة

202
00:23:00,388 --> 00:23:06,657
كارل) .. تعال لبرهة) -
لما لا تذهب وترى ما تريد امك ؟ -

203
00:23:06,854 --> 00:23:09,835
هيا، اذهب

204
00:23:11,741 --> 00:23:16,513
كارل) .. لا تجعلني أسمعك تتحدث)
بتلك الطريقة مجدداً

205
00:23:27,554 --> 00:23:29,888
ما الأمر؟

206
00:23:53,318 --> 00:23:55,120
أبن العاهرة

207
00:23:59,943 --> 00:24:02,363
أتعرف إلى أين ذهب؟

208
00:24:02,411 --> 00:24:05,168
من؟ -
لا تحاول التذاكي عليّ .. حسناً؟ -

209
00:24:05,201 --> 00:24:06,778
ماذا؟ -
(دايل) يا (غلين) -

210
00:24:06,810 --> 00:24:11,012
أتدري إلى أين ذهب؟ -
..نعم، لقد طلب مني الذهاب لإحضار ببعض الماء له -

211
00:24:11,049 --> 00:24:12,533
وقال أنه سيقوم بالحراسة مكاني

212
00:24:12,567 --> 00:24:16,298
وكان قد غادر عند عودتك صحيح؟ -
نعم -

213
00:24:16,345 --> 00:24:18,419
أتعتقد أنه بخير؟ -
إنه بخير -

214
00:24:18,447 --> 00:24:19,971
لمَ قام بخداعي أذن ؟

215
00:24:19,972 --> 00:24:21,494
إذن، فلن تخبرني بالطريق الذي استخدمه؟

216
00:24:21,526 --> 00:24:26,324
لا أفهمك -
هذا صحيح -

217
00:24:31,437 --> 00:24:36,259
السائل في القاع كالصمغ، ستعلق به

218
00:24:37,856 --> 00:24:41,242
(أنها (لو بوش -
أتعرفهم؟ -

219
00:24:41,293 --> 00:24:47,293
لو) و(لويز) .. لديها مزرعة على الطريق)
يزرعون الذرة في الأغلب

220
00:24:47,325 --> 00:24:49,616
عمل في حانة (هابمن) في العطلات

221
00:24:50,853 --> 00:24:54,104
..الرجل لا أعرفه .. ولكن مما يرتديه

222
00:24:54,654 --> 00:24:56,885
أعرف أين يعمل

223
00:24:56,899 --> 00:25:01,198
كم عدد من قتلتهم؟ -
أكثر مما يمكن احصائهم -

224
00:25:03,256 --> 00:25:05,365
أيمكنك التوقف عن القتل؟

225
00:25:10,619 --> 00:25:14,774
هناك بشر في العالم، لا يفكرون بطريقة
صحيحة

226
00:25:14,806 --> 00:25:20,216
اسخاص اعتقد أنه يمكننا إستعادتهم -
أنت لا تتحدث عن السائرين، صحيح؟ -

227
00:25:20,250 --> 00:25:26,257
لا يهمني إن كنت لا تراهم كبشر
..ولكن إن كنت ستبق أنت وقومك هنا

228
00:25:26,294 --> 00:25:28,901
فبتلك الطريقة ستتعاملون معهم

229
00:25:28,935 --> 00:25:31,942
مزرعتي ، حظيرتي .. ورأيي النهائي

230
00:25:39,696 --> 00:25:41,855
أترى هذا؟ -
أرى ماذا؟ -

231
00:25:50,056 --> 00:25:52,232
سوف نجدها

232
00:26:00,098 --> 00:26:06,529
أعتذر عما بدر مني هذا الصباح -
أنت تريد البحث عنها -

233
00:26:09,078 --> 00:26:11,257
فما السبب؟

234
00:26:11,290 --> 00:26:14,160
كل تلك الفترة أردت سؤالك

235
00:26:15,415 --> 00:26:18,391
لأنني اعتقد أنها مازالت بالخارج

236
00:26:22,919 --> 00:26:27,269
والحقيقة أنه لا يوجد شيء آخر
يمكنني القيام به

237
00:26:45,164 --> 00:26:46,732
سنجدها

238
00:26:46,930 --> 00:26:49,057
سنفعل

239
00:26:49,153 --> 00:26:51,269
بت أرى هذا

240
00:26:58,838 --> 00:27:02,353
أوتيس) قال إنه إذا ما انهيت نصف)
الطريق، فسيتكفلون هم بالبقية

241
00:27:02,397 --> 00:27:04,192
لكم مرة فعل هذا؟

242
00:27:04,225 --> 00:27:07,750
إذا ما اقترب أحد من ملكيتنا
فإن (أوتيس) يدخله للحظيرة

243
00:27:07,760 --> 00:27:11,196
الآن علينا نحن هذا -
ماذا لو أمتلئت الحظيرة؟ -

244
00:27:11,228 --> 00:27:13,686
تباً -
جيمي)، امسك العصا) -

245
00:27:13,710 --> 00:27:16,273
(جيمي)، (جيمي)

246
00:27:16,317 --> 00:27:18,584
بروية.. بروية

247
00:27:18,617 --> 00:27:20,055
جيمي) سيدلنا على الطريق)

248
00:27:20,074 --> 00:27:22,344
(دعه يتقدم يا (ريك

249
00:27:22,398 --> 00:27:24,476
أنت الجزر وليس العود -
ماذا؟ -

250
00:27:24,510 --> 00:27:28,634
لقد سمعتني، فقط قودهم
وسوف يذهب في اتجاهك

251
00:27:28,673 --> 00:27:33,340
لقد قلت لي أن أتعامل معهم ببساطة
أترى هذا بسيطًا؟

252
00:27:33,358 --> 00:27:35,416
إنه أبسط من أشياء أخرى

253
00:27:35,443 --> 00:27:37,549
هيا، من هذا الطريق

254
00:27:51,276 --> 00:27:52,835
(ماغي)

255
00:28:02,630 --> 00:28:06,437
(ماغي)
(ماغي)

256
00:28:06,469 --> 00:28:11,068
ماغي) فقط توقفي لبرهة) -
..(لقد أبحت بالأمر، وأخبرت (دايل -

257
00:28:11,102 --> 00:28:17,030
لقد طلبت منك.. أخبرتك بشي واحد -
لم يكن بإمكاني تحمل الأمر -

258
00:28:17,066 --> 00:28:20,943
أبي أخبرني بإنه سيقوم بطردكم -
كلا، فسيتصرف (ريك) ليقنع والدكِ -

259
00:28:20,986 --> 00:28:23,262
كان يجب عليّ أخباره -
كلا، لم يجب عليك هذا -

260
00:28:23,300 --> 00:28:27,452
بل كان واجبًا عليّ.. كما أردت هذا

261
00:28:30,058 --> 00:28:34,184
أترين لقد نسيت .. نسيت
..أو توقفت عن التفكير بالأمر

262
00:28:34,234 --> 00:28:39,037
،أو ربما أردت عدم التفكير بالأمر
..تصورت بأن في هذا الأمر متعة

263
00:28:39,070 --> 00:28:40,838
(كما لو أنني ألعب (بورتل

264
00:28:40,959 --> 00:28:43,104
إنها لعبة إلكترونية -
بالطبع هي كذلك -

265
00:28:43,143 --> 00:28:48,099
،وبعد ذلك حدث ما حدث بالصيدلية بالأمس
وقد اتضح لي شيئاً أنني نسيت أنهم خطرون

266
00:28:48,150 --> 00:28:51,670
،لا يهمني إن ما كانوا مريضين أو ميتين
فإنهم خطرون

267
00:28:51,694 --> 00:28:56,413
ومن ثم اتضح لي شيء أخر، أنني
لا أريد أن تتعرضي للخطر مرة اخرى

268
00:28:56,446 --> 00:28:59,034
لذا أنا آسف لإفشاء سر أباك الكبير

269
00:28:59,038 --> 00:29:02,184
ولكني تعبت من الأسرار
فأن الأسرار تقودك للموت

270
00:29:02,237 --> 00:29:06,338
وإذا ما أستمريت في العيش ومعاملتي بتجاهل
فإذن حبيني وموتي

271
00:29:06,391 --> 00:29:08,055
وهذا سبب أخباري لهم بذلك

272
00:29:11,132 --> 00:29:13,185
يا طُعم السائرون

273
00:29:13,214 --> 00:29:15,135
لا تنادي عليّ بهذا اللقب

274
00:29:18,060 --> 00:29:20,180
..(حسناً يا (غلين

275
00:29:51,700 --> 00:29:54,241
يا رجل إنه مكان إختباء جيد

276
00:29:54,321 --> 00:29:57,177
لم نكن في المستنقعات من قبل ؟

277
00:30:00,323 --> 00:30:05,131
أفضل لو وجهت مهاراتك
(التعقبية في إيجاد (صوفيا

278
00:30:05,261 --> 00:30:11,853
ماذا عن .. أن تعطيني تلك الحقيبة؟

279
00:30:11,341 --> 00:30:14,142
لن أفعل هذا -
(ستفعل يا (دايل -

280
00:30:14,701 --> 00:30:20,406
أو  لتفعل.. فتلك البندقية على كتفك

281
00:30:20,450 --> 00:30:23,933
أستقوم بقتلي مثلما فعلت مع (أوتيس)؟
وتخبرهم بقصة أخرى

282
00:30:25,020 --> 00:30:26,288
لا ، يا رجل

283
00:30:27,686 --> 00:30:34,180
عندما تنظر للأمر في يوم هاديء أخر
ستكون ميت بالفعل

284
00:30:37,361 --> 00:30:40,382
فقط اعطني الأسلحة، افعلها الآن

285
00:30:40,432 --> 00:30:45,087
أتظن أنها ستبقينا بأمان؟ -
أعلم هذا -

286
00:30:45,120 --> 00:30:51,371
...(ريك) يحاول أن يجعل (هيرشيل) -
دايل) أصمت، واعطني الأسلحة) -

287
00:31:03,286 --> 00:31:08,134
سيكون عليّ قتلك
أعليّ قتلك .. أهذا ما يتطلبه الأمر؟

288
00:31:24,561 --> 00:31:28,465
نعم، هذا ما سيتطلبه الأمر

289
00:31:38,138 --> 00:31:41,254
(هذا العالم الذي تنتمي إليه يا (شاين -
كيف هذا يا (دايل)؟ -

290
00:31:41,285 --> 00:31:47,190
هذا العالم حيث نحن الآن
إنه المكان الذي تنتمي إليه

291
00:31:49,490 --> 00:31:54,048
ربما ليس لدي ما يتطلبه الأمر للبقاء
.. لوقت طويل، ولكن لا بأس

292
00:31:55,071 --> 00:31:56,543
..لأنه على الأقل يمكنني القول

293
00:31:56,949 --> 00:32:02,140
،بأنه حينما تدهور حال لعالم
لم تتدهور حالتي معه

294
00:32:06,102 --> 00:32:07,768
!هذا منصف كفاية

295
00:32:15,223 --> 00:32:17,768
تبدو وأنك كمن يعملون
في مجال الطيور

296
00:32:19,083 --> 00:32:21,332
أذهب واحضر قبعتك سأقوم
بغسلها من أجلك ، حسناً؟

297
00:32:23,487 --> 00:32:25,479
أتدري بما يحدث؟ -
أين الجميع ؟ -

298
00:32:25,828 --> 00:32:27,681
ألم تروا (ريك) ؟ -
(لقد ذهب مع (هيرشيل -

299
00:32:27,781 --> 00:32:31,632
كان علينا المغادرة منذ عدة ساعات -
ها أنتم .. ما الامر ؟ -

300
00:32:31,796 --> 00:32:36,698
ريك) قال لنا أنه سيخرج) -
تباً، ألا يأخذ أحدكم الأمر بجدية؟ -

301
00:32:36,741 --> 00:32:41,092
،لقد وجدنا أثر لها
..ها نحن ذا

302
00:32:46,428 --> 00:32:48,464
ما كل هذا؟ -
أأنت معى يا رجل؟ -

303
00:32:49,125 --> 00:32:51,172
أجل، جاء الوقت لتنضجون

304
00:32:51,186 --> 00:32:54,178
لديكِ سلاحكِ بالفعل؟ -
نعم ، أين (دايل)؟

305
00:32:54,212 --> 00:32:56,071
إنه في الطريق -
اعتقد أنه لا يمكننا حمل السلاح -

306
00:32:56,101 --> 00:32:57,553
يمكننا، ويجب علينا حمل السلاح

307
00:32:57,586 --> 00:33:01,947
هناك شيء هنا منذ فترة ونحن
نظن أن هذا المكان أمن

308
00:33:02,009 --> 00:33:03,401
ولكننا الآن نعرف أنه ليس كذلك

309
00:33:03,440 --> 00:33:09,550
ماذا عنك يا رجل .. ألن تحمي فتاتك؟
هكذا الرجال، أيمكنكِ حمل سلاح؟

310
00:33:09,595 --> 00:33:13,403
هلا توقفت؟ أفعل هذا واحمل تلك
الأسلحة فسيجعلكم أبي ترحلون الليلة

311
00:33:13,431 --> 00:33:15,465
(علينا البقاء يا (شاين -
ما هذا؟ -

312
00:33:15,499 --> 00:33:19,849
لن نذهب لأي مكان، حسناً؟
والآن على (هيرشيل) أن يتفهم الأمر

313
00:33:19,869 --> 00:33:24,284
عليه تفهم الامر
الآن علينا أن نجد (صوفيا) ، صحيح ؟

314
00:33:24,316 --> 00:33:28,292
الآن أريدك أن تأخذ هذا
سوف تأخذه وستبقى أمك بأمان

315
00:33:28,326 --> 00:33:30,672
مهما تكلف الأمر ، تعرف ما عليك فعله
خذ المسدس وقم بالامر

316
00:33:30,704 --> 00:33:34,572
ريك) قال لا أسلحة، لن تقرر هذا)
!هذا ليس قرارك

317
00:33:34,593 --> 00:33:37,999
تباً

318
00:33:42,707 --> 00:33:44,803
ما هذا؟

319
00:33:44,839 --> 00:33:46,569
ما هذا ؟ -
(شاين) -

320
00:33:55,562 --> 00:33:57,054
ما الذي تفعله؟

321
00:33:57,085 --> 00:33:59,717
شاين)، عد فحسب) -
لمَ تحمل جماعتك الأسلحة؟

322
00:33:59,769 --> 00:34:03,325
أتمازحنى ، أترى؟
أترى ما يحملونه أيضاً؟

323
00:34:03,358 --> 00:34:05,774
أرى من أنا ممسك به  -
..لا يا رجل -

324
00:34:05,799 --> 00:34:07,456
شاين) فقط أتركنى نفعل هذا)
ومن ثم لنتحدث

325
00:34:07,488 --> 00:34:12,333
ما الذي تريدنا أن نتحدث بشأنه يا (ريك)؟
..هؤلاء ليسوا مرضى، إنهم ليسو بشر

326
00:34:12,372 --> 00:34:16,737
إنهم ميتون، ولا يشعرون بأي شيء
لأن كل ما يمكنهم فعله هو القتل

327
00:34:16,769 --> 00:34:22,445
(هؤلاء الأشياء هنا قتلوا (إيمي) و(أوتيس
..وسيقتلوننا جميعاً

328
00:34:22,493 --> 00:34:24,206
شاين) أصمت)

329
00:34:24,259 --> 00:34:29,336
،هيرشيل) دعني أقوم بسؤالك)
أهناك بشري يتنفس يمكنه النجاة من هذا ؟

330
00:34:29,379 --> 00:34:32,337
لا

331
00:34:32,373 --> 00:34:34,584
توقف -
هذه كانت ثلاث رصاصات في الصدر -

332
00:34:34,607 --> 00:34:38,738
أهناك شخص حي يمكنه النجاة من هذا
لمَ لاتزال قادمة؟

333
00:34:38,772 --> 00:34:42,891
إنها في قلبها، وهذه في رئتها
..ومازالت تتقدم

334
00:34:42,901 --> 00:34:45,707
شاين) يكفي) -
نعم ، أنت على حق يا رجل -

335
00:34:45,738 --> 00:34:47,340
!يكفي هذا

336
00:35:02,734 --> 00:35:06,470
كفى مخاطرة بحياتنا من أجل فتاة اختفت

337
00:35:06,506 --> 00:35:10,354
كفى العيش بجوار حظيرة
ممتلئة بأشياء تحاول قتلنا

338
00:35:10,401 --> 00:35:13,937
كفى، (ريك) لم تعد الأمور كما كنت سابقاً

339
00:35:15,556 --> 00:35:19,705
الآن إذا ما أردت النجاة، فعلينا القتال للنجاة

340
00:35:19,730 --> 00:35:22,939
أنا أتكلم عن القتال هنا والآن

341
00:35:22,998 --> 00:35:27,696
..خذ العصا
!هيرشيل)، خذ العصا)

342
00:35:27,711 --> 00:35:33,273
هيرشيل)، أستمع لي يا رجل رجاءً
خذها الآن، (هيرشيل) خذها

343
00:35:37,480 --> 00:35:41,349
لا، (شاين) .. لا
لا تفعل هذا يا أخي

344
00:35:44,324 --> 00:35:46,402
لا تقم بهذا -
(ريك) -

345
00:35:46,435 --> 00:35:47,572
من فضلك

346
00:35:49,247 --> 00:35:52,448
هيا ، هيا

347
00:35:52,795 --> 00:35:56,768
هذا ليس الحل
رجاءً

348
00:35:56,800 --> 00:35:58,073
كن خلفي

349
00:35:58,106 --> 00:35:59,915
هيا

350
00:36:23,330 --> 00:36:25,759
(ماغي) -
لا بأس -

351
00:36:41,096 --> 00:36:43,084
ابق في الخلف

352
00:36:49,337 --> 00:36:51,105
!توقف

353
00:38:20,371 --> 00:38:25,874
!(صوفيا) .. لا .. (صوفيا)

354
00:38:26,962 --> 00:38:28,752
!(صوفيا)

355
00:38:40,567 --> 00:38:43,251
!لا

356
00:39:03,379 --> 00:39:05,211
!(صوفيا)

357
00:39:15,991 --> 00:39:17,234
!لا تنظر

358
00:40:03,217 --> 00:40:18,973
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

