1
00:00:01,091 --> 00:47:20,393


1
00:00:07,385 --> 00:47:20,145


1
00:00:11,384 --> 00:00:20,387
"داونتون آبي"

الموسم الثالث
الحلقة الخامسة

2
00:00:22,774 --> 00:00:30,390
Biav Reber :ترجمة 

3
00:00:31,235 --> 00:00:34,056
مُشاهدة مُمتعة



2
00:00:38,792 --> 00:47:20,898


1
00:00:48،440 --> 00:00:51،940
الآلام قد توقفت. لا شئ سيحدث الآن


2
00:01:00،080 --> 00:01:02،540
كل شئٍ بخير

3
00:01:02،575 --> 00:01:04،965
تقصد بأنهُ كان إنذاراً كاذباً؟- 
ليس بالضبط-

4
00:01:05،000 --> 00:01:08،560
هذهِ الآلام المُبكرة للولادة تبين أن
 الرحم يُحضّرُ نفسهُ للولادة

5
00:01:08،595 --> 00:01:12،160
"دكتور "كلاركسون"، أخشى بأن اللورد "غرانثام
لا يستمتع بالتفاصيل الطبية

6
00:01:12،195 --> 00:01:14،240
النقطة هي، هل بإمكاننا جميعاً 
العودة للسرير؟

7
00:01:14،275 --> 00:01:15،725
بإمكانكم ذلك

8
00:01:15،760 --> 00:01:17،885
وكذلك بإمكاني أنا-
سأقودك إلى الخارج-

9
00:01:17،920 --> 00:01:21،460
السير "فيليب تابسيل" سيكون هنا غداً-
بالطبع-

10
00:01:21،560 --> 00:01:24،320
إذا كنت تعتقد بأنهُ من المُستحسن

11
00:01:25،880 --> 00:01:29،300
أليس هنالك شيئاً خاطئاً حقاً؟-
لا شئ على الإطلاق-

12
00:01:29،400 --> 00:01:34،040
إنها إمرأة شابة مُعافاة تمرُ 
بعملية عادية وطبيعية جداً 

13
00:01:34،360 --> 00:01:37،160
أعتقد بأني أفضلُ أن أكون في 
المدينة إذا كنتُ أنجبُ طفلاً

14
00:01:37،195 --> 00:01:39،405
حيث لديهم جميع الإختراعات الحديثة


15
00:01:39،440 --> 00:01:42،400
بعيداً عن كل من تعرفينهُ وتثقين بهِ؟
 أنا لا أعتقد بأني سأفعل

16
00:01:42،435 --> 00:01:44،845
لماذا تتحدثين عن إنجاب الأطفال، "آيفي"؟

17
00:01:44،880 --> 00:01:47،680
أعتقد أن بإمكاننا أن نترك ذلك أبعد
 قليلاً في أسفل القائمة. شكراً لكِ

18
00:01:47،715 --> 00:01:49،725
إنها دائماً فكرة أن تكون مُستعداً

19
00:01:49،760 --> 00:01:53،680
أتوقعُ بأنك مُستعدٌ دائماً؟- 
"أحاول أن أكون، سيد "بارو-

20
00:01:53،715 --> 00:01:57،600
أنا لا أحب الإتجاه الذي
 تتخذهُ هذهِ المحادثة

21
00:01:57،635 --> 00:02:00،685
هل يمكننا جميعاً أن نبدأ مهام
 هذا اليوم، من فضلكم؟

22
00:02:00،720 --> 00:02:07،120
،وتذكروا الليدي "سيبيل" في حالة حذرة
 لذلك لا تثيروا ضجيجاً في الصالة

23
00:02:07،200 --> 00:02:10،645
،إنهُ مثيرٌ، بالرغم من كل شئ، أليس كذلك
وجودُ طفلٍ في المنزل

24
00:02:10،680 --> 00:02:12،600
إنه لن يُحدث فارقاً كثيراً بالنسبةِ لكِ

25
00:02:12،601 --> 00:02:15،520
،الآن عودي إلى المطبخ
!وإفعلي كما يُطلب منكِ

26
00:02:15،600 --> 00:02:18،820
حسناً، أعتقدُ بأن تلك الرسالة
قد وصلت

27
00:02:20،760 --> 00:02:24،320
لا يمكننا المخاطرة بمصلحتها لتهدئة
"مشاعر "كلاركسون

28
00:02:24،355 --> 00:02:27،880
أنا أعلم-
"أنا أحب الرجل العجوز، لكنهُ أخطأ في تشخيص "ماثيو-

29
00:02:27،915 --> 00:02:30،920
وأخفق في الإنتباهِ لعلامات التحذير
"مع "لافينيا

30
00:02:30،955 --> 00:02:32،960
"شكراً لكِ، "أوبراين

31
00:02:32،995 --> 00:02:34،605
هل ذلك مُنصف؟

32
00:02:34،640 --> 00:02:38،160
"هو لم يكن يُريد أن يرفع آمال "ماثيو
في حين إنهُ لن يحدث أي فرق

33
00:02:38،195 --> 00:02:40،480
ومع "لافينيا"، المرض بإمكانهِ
 الإنتقال مثل البرق

34
00:02:40،515 --> 00:02:43،565
...أعلم، أعلم. لكن رغم ذلك

35
00:02:43،600 --> 00:02:47،920
السير "فيليب تابسيل" ربما قد
 ولّد العديد من اللوردات و أصحاب السمو الملكي

36
00:02:47،955 --> 00:02:50،005
لكنهُ لا يعرفُنا نحن 

37
00:02:50،040 --> 00:02:54،040
سأطلبُ منه أن يشمل "كلاركسون" في
مُشاوراتهِ. هل ذلك سيُرضيكِ؟

38
00:02:54،075 --> 00:02:56،400
أفترضُ ذلك

39
00:02:59،160 --> 00:03:03،165
أنت تبدو مُتحيراً قليلاً-
أنا كذلك. السيد "كارسون" طلب مني أن أعبأ الساعات-

40
00:03:03،200 --> 00:03:05،680
.لابُد أنك على ما يُرام
في هذا المنزل، ذلك يُشير

41
00:03:05،681 --> 00:03:08،160
إلى أنك الخادم الأول
أكثر من أي شئ بإمكانهِ

42
00:03:08،195 --> 00:03:12،720
حسناً، ذلك هو الأمر. قلت شكراً لك
في الحال، لكني لا أعرف شيئاً عن الساعات

43
00:03:12،755 --> 00:03:15،640
."من الأفضل لك أن تسأل السيد "بارو
إنهُ الخبير في الساعات

44
00:03:15،675 --> 00:03:17،797
إنهُ إعتاد على تعبأتها، لكن بالطبع

45
00:03:17،832 --> 00:03:19،920
من الخطأ تماماً للخادم الخاص
القيام بذلك

46
00:03:19،955 --> 00:03:22،165
السيد "بارو" لن يُمانع؟- 
أوه، لا-

47
00:03:22،200 --> 00:03:26،400
،بإمكاني رؤية أنك تُعجبه، وذلك أمرٌ جيد
بما أن سيادتهُ يستمعُ إليه

48
00:03:26،435 --> 00:03:28،765
نعم، أعتقد بأنهُ كذلك

49
00:03:28،800 --> 00:03:32،080
كنت سأبقى معهُ إذا كنت مكانك-
سأفعل-

50
00:03:32،115 --> 00:03:35،040
شكراً لكِ-
عفواً-

51
00:03:40،440 --> 00:03:43،300
أنا بحجم منزل

52
00:03:43،560 --> 00:03:45،565
ظهري يؤلمُني

53
00:03:45،600 --> 00:03:47،760
كاحلي مُتورم

54
00:03:47،840 --> 00:03:49،725
وآلامُ رأسي

55
00:03:49،760 --> 00:03:52،005
بصراحة، لا يُمكنني أن أوصيّ بهذا
لأي شخص

56
00:03:52،040 --> 00:03:56،380
أنا أستمع، لكن بالطبع أنا أتلهف
شوقاً لأبدأ بواحدٍ خاصٍ بي

57
00:03:57،120 --> 00:04:00،600
إذاً، أنتِ لا تنتظرين؟- 
أنتظرُ ماذا؟-

58
00:04:00،635 --> 00:04:04،360
أنا لا أعرف، لكنني كنتُ أتسائل

59
00:04:06،040 --> 00:04:08،920
ماري"، أنتِ تعرفين ما قلتهُ"
بشأن أن يكون الطفل كاثوليكياً

60
00:04:08،955 --> 00:04:11،800
لقد أدركت الآن بأن التعميد
 يجب أن يكون هنا

61
00:04:11،835 --> 00:04:13،217
"في "داونتون

62
00:04:13،252 --> 00:04:14،565
يا إلهي

63
00:04:14،600 --> 00:04:16،800
"أردتُ القيام بالأمر كلهِ في "دبلن

64
00:04:16،835 --> 00:04:20،060
بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن الذاكرة
(جملة تعني بأنك إذا لم ترى شيئاً فإنك تنساه بسرعة)

65
00:04:20،280 --> 00:04:22،325
لكن لا يمكننا الإنتظار للأبد

66
00:04:22،360 --> 00:04:24،685
لا يمكننا ألا نُعمّدهُ، الطفل المسكين

67
00:04:24،720 --> 00:04:28،200
لستِ مُضطرة للقيامِ بذلك. إنهُ طفلكِ أيضاً

68
00:04:28،235 --> 00:04:30،245
أنا لا أمانع

69
00:04:30،280 --> 00:04:36،840
أعني أنا أؤمن بالله، لكن كل
الباقي منهُ الكهنة، أيام الأعياد الدينية

70
00:04:36،875 --> 00:04:41،320
والخطايا المميتة، أنا لا يهمني كل ذلك
الخطايا السبعة وهي الغضب،الطمع،الكسل)
(الغرور،الرغبة،الحسد،الشره

71
00:04:41،560 --> 00:04:45،660
أنا لا أعرف إذا كان الكاهن يعرف أكثر
 عن الله مما أعرفهُ أنا

72
00:04:46،000 --> 00:04:51،280
وأنا أحب "توم" كثيراً جداً جداً

73
00:04:53،720 --> 00:04:56،680
سأدعكِ ترتاحين

74
00:04:57،400 --> 00:05:02،080
ولا تقلقي. أنا سأحارب معكِ
ضد "ترافيس" إذا وصل الأمر إلى ذلك

75
00:05:09،360 --> 00:05:12،600
ها هنا. هل تشعرُ بزيادة طفيفة في
المقاومة؟

76
00:05:12،635 --> 00:05:15،245
أعتقدُ ذلك-
هذا ما يجب أن تراقبهُ-

77
00:05:15،280 --> 00:05:18،400
لا تتجاوز أبداً النقطة التي
تكون الساعة فيها مُرتاحة

78
00:05:18،435 --> 00:05:20،485
أنت تجعلهُ يبدو مثل كائنٍ حي


79
00:05:20،520 --> 00:05:23،240
الساعات هي كائناتٌ حية. والدي
كان ساعاتي

80
00:05:23،275 --> 00:05:25،365
أنا نشأتُ مع الساعات. أنا أفهمُهم

81
00:05:25،400 --> 00:05:28،360
لا تُعبئهم أبداً في الصباح الباكر
قبل أن تُدفئ الغرفة

82
00:05:28،395 --> 00:05:30،817
ولا مُتأخراً جداً، عندما هواء الليل
يُبردهم

83
00:05:30،852 --> 00:05:34،140
إعثر على الوقت عندما تكون
العائلة فيها خارج الغرفة

84
00:05:38،760 --> 00:05:43،285
لكني لا أفهم. لماذا
أُبعدتُ عنك حتى الآن؟

85
00:05:43،320 --> 00:05:48،000
لا يهم. أيا كان السبب، إنه إنتهى. النقطة
"هي شخصٌ ما يجب أن يستجوب السيدة "بارتليت

86
00:05:48،035 --> 00:05:51،720
كتبتِ وقلتِ إنها رأت "فيرا" في مساء يوم وفاتها

87
00:05:51،755 --> 00:05:53،645
ذلك صحيح

88
00:05:53،680 --> 00:05:56،580
ذهبت لتتمشى. الباب كان
مفتوحاً، ودخلت

89
00:05:56،615 --> 00:05:59،445
ورأت "فيرا" تقتطع المُعجنات من
تحت أظافرها

90
00:05:59،480 --> 00:06:02،645
كتبت ذلك لأنهُ كان تفصيلاً غريباً
جداً بالنسبةِ لها لتتذكرهُ

91
00:06:02،680 --> 00:06:04،800
كانت تصنع الفطيرة التي أكلتها

92
00:06:04،801 --> 00:06:07،920
تلك الليلة عندما كنتُ في القطار
"عائداً إلى "داونتون

93
00:06:11،960 --> 00:06:13،965
إذاً، "فيرا" خططت لهذا؟

94
00:06:14،000 --> 00:06:17،720
،كانت تقصد لك أن تُسجن
كانت تقصد لك أن تُشنق على إنتحارها؟

95
00:06:17،755 --> 00:06:19،525
كان ذلك إنتقامها

96
00:06:19،560 --> 00:06:23،660
ويا لهُ من إنتقام، من كلينا

97
00:06:25،280 --> 00:06:27،285
لكنهم سيقولون أنك سمّمت
الحليب

98
00:06:27،320 --> 00:06:30،485
أو الطحين أو شيئاً يُصيبها
بعد أن تكون قد ذهبت

99
00:06:30،520 --> 00:06:32،780
إنهم فحصوا كل شئٍ في المطبخ

100
00:06:32،781 --> 00:06:36،140
قالوا بأنهُ كان في المعجنات
حيث لم يمكنني أن أضعهُ

101
00:06:38،880 --> 00:06:40،880
!أوه، آمل أنها تحترقُ في الجحيم

102
00:06:40،915 --> 00:06:42،880
لا تذهبي إلى ذلك الطريق

103
00:06:43،880 --> 00:06:46،980
بمجرد أن تقومي بذلك، ليس
 هنالك وسيلة للرجوعِ عنهُ

104
00:06:51،040 --> 00:06:54،280
لقد كنتُ أفكر فيكِ منذ
إلتقينا آخر مرة

105
00:06:54،315 --> 00:06:56،680
وأردتُ أن أعرف كيف
 كنتِ تعيشين

106
00:06:56،715 --> 00:06:58،725
...أنا لم أرجع إلى

107
00:06:58،760 --> 00:07:01،885
أفعل ما كنتُ أفعلهُ، اذا كان
ذلك يُقلقكِ

108
00:07:01،920 --> 00:07:06،040
ليس لديّ "تشارلي" لإطعامهِ، لذلك
 الآن إذا جعت، أجوع لوحدي

109
00:07:06،240 --> 00:07:08،325
 وأنا أفضل الجوع من أن أفعل ذلك

110
00:07:08،360 --> 00:07:12،680
كما ترين... إعتقدتُ بأنكِ قد تعملين
هنا لفترةٍ من الوقت

111
00:07:12،715 --> 00:07:14،725
"تُساعدين السيدة "بيرد

112
00:07:14،760 --> 00:07:18،600
ذلك سيعني بأنكِ عندما مضيتِ قِدماً
سوف يكون لديكِ وظيفة محترمة

113
00:07:18،635 --> 00:07:20،805
مع توصيةٍ محترمة

114
00:07:20،840 --> 00:07:23،445
هل أنتِ مُتأكدة بأنكِ فكرتِ
بشأن هذا، سيدتي؟

115
00:07:23،480 --> 00:07:26،600
،"ماذا سيكون رد فعل السيدة "هيوز
أو الليدي "غرانثام"؟

116
00:07:26،635 --> 00:07:28،605
والليدي "غرانثام" العجوزة؟

117
00:07:28،640 --> 00:07:31،240
لا يمكنني الإنتظار لسماع ما لديها
لتقولهُ بشأن ذلك

118
00:07:31،275 --> 00:07:33،900
ألا تريدين المجئ؟

119
00:07:34،040 --> 00:07:36،125
إنهُ ليس ذلك، سيدتي

120
00:07:36،160 --> 00:07:39،960
أنتِ تعرضين عليّ العودة إلى
 عالمٍ نافع، وأنا مُمتنة جداً جداً

121
00:07:39،995 --> 00:07:41،525
حسناً، إذن؟

122
00:07:41،560 --> 00:07:45،200
لكني أعتقد بأن الأمر سيكون مُعقداً
أكثر بكثير مما تسمحين

123
00:07:45،235 --> 00:07:49،840
إذاً يجب علينا أن نواجه هذهِ
التعقيدات معاً، أليس كذلك؟

124
00:07:53،880 --> 00:07:56،580
أنا سآخذهُ من هنا-
سيدي-

125
00:07:56،720 --> 00:07:58،765
بيتس" يبدو مبتهجاً جداً"-
هل هو كذلك؟-

126
00:07:58،800 --> 00:08:03،080
كان لديهِ زيارة من زوجتهِ في وقتٍ سابق
لابُد أنها أحضرت لهُ بعض الأخبار الجيدة

127
00:08:03،115 --> 00:08:05،085
ذلك يبدو بالكاد عادلاً، أليس كذلك؟

128
00:08:05،120 --> 00:08:08،205
أنت قد حصلت على سنة إضافية، وأنا
قد حصلتُ على توبيخٍ رسمي

129
00:08:08،240 --> 00:08:10،520
..والسيد "بيتس"، الذي قام بذلك كلهِ، الذي

130
00:08:10،521 --> 00:08:12،800
،سبب كل المشاكل لنا
يحصلُ على أخبارٍ جيدة

131
00:08:12،835 --> 00:08:14،805
ما تعتقدهُ أن يكون؟

132
00:08:14،840 --> 00:08:17،440
حسناً، لا يمكنها أن تكون حاملاً. إنهُ
إعتقل قبل سنة

133
00:08:17،475 --> 00:08:20،540
حسناً، إنها ربّما تكون، لكنهُ لن يكون
سعيداً جداً بشأن ذلك

134
00:08:20،680 --> 00:08:23،340
إذاً، ماذا تريد أن تفعل؟

135
00:08:23،400 --> 00:08:28،840
،ذلك سيحتاج لبعض التفكير. لكن أولاً
ما الذي تحتويهِ هذهِ الأخبار الجيدة؟

136
00:08:28،920 --> 00:08:32،920
عندما تشاركت الزنزانة معهُ، أين
كان يحتفظُ برسائلهِ؟

137
00:08:35،920 --> 00:08:38،280
عدد غير قليل من البيوتِ
قد تم تجديدها

138
00:08:38،315 --> 00:08:41،420
الشكر لك-
ربّما قليلٌ من الشكر لي-

139
00:08:41،560 --> 00:08:45،280
لكن الكثير من المزارع قد تُركت
تماماً للقيام بما يحلو لها

140
00:08:45،315 --> 00:08:49،360
كولتر" لم يزرع هذهِ كما ينبغي"
منذ عشرين عاماً

141
00:08:49،480 --> 00:08:53،060
إنهُ يكافح لدفع الإيجار، والذي هو
مُتدني جداً بأي حال

142
00:08:53،160 --> 00:08:56،120
لم يكن هنالك أيّ... إستثمار

143
00:08:56،400 --> 00:08:59،560
أبي يقول لايمكنك التخلي عن
الناس فقط لأنهم تقدموا بالسن

144
00:08:59،595 --> 00:09:02،280
أنا أوافق، لكنهُ سيكون من الأرخص
إعطائهُ بيتاً مجاناً

145
00:09:02،315 --> 00:09:04،605
وإدارة هذهِ الأرض كما ينبغي أن تُدار

146
00:09:04،640 --> 00:09:08،165
فهمت. وأنت لا تعتقدُ بأن أبي
يفهم ذلك؟

147
00:09:08،200 --> 00:09:11،000
ربما يعود بالذاكرة إلى وقتٍ
عندما كان المال وفيراً

148
00:09:11،035 --> 00:09:13،245
ولم يكن هنالك حاجة كثيراً للبقاء
على علمٍ بكل شئ

149
00:09:13،280 --> 00:09:16،360
أعتقدُ بأنهُ يساوي بين كونهِ
 عملياً وكونهِ لئيماً

150
00:09:16،395 --> 00:09:19،840
أو أسوأ، من الطبقة الوسطى مثلي

151
00:09:20،640 --> 00:09:25،000
الطبقات الوسطى لهم
فضائلهم، والإدارة أحدها

152
00:09:26،080 --> 00:09:30،120
"يجب علينا العودة. السير "فيليب شئ ما
 يتوقع وصولهُ بقطار الساعة السابعة

153
00:09:30،155 --> 00:09:32،320
"ويجب أن تكون هناك لتمسك بيد "توم


154
00:09:32،355 --> 00:09:34،365
الرجل المسكين

155
00:09:34،400 --> 00:09:37،240
إنهُ مذعورٌ جداً، ومُتحمسٌ جداً
في نفس الوقت

156
00:09:37،275 --> 00:09:39،840
كما يمكن أن أكون

157
00:09:39،960 --> 00:09:42،960
كما أنا سأكون

158
00:09:47،800 --> 00:09:52،200
العزيزة دوقة "ترورو" تشيدُ بك
"بشكلٍ مُطلق، سير "فيليب

159
00:09:52،235 --> 00:09:54،245
ثم بالطبع، أنت تعرف ذلك

160
00:09:54،280 --> 00:09:57،840
تعلمين، إنها عانت وقتاً قاسياً عندما
تزوجت في البداية، لكني قلت لها

161
00:09:57،875 --> 00:10:02،300
لا تخافي أبداً، دوقة، سأخرجُ
طفلاً منكِ بطريقةٍ أو بأخرى

162
00:10:03،520 --> 00:10:05،045
وكذلك فعلت

163
00:10:05،080 --> 00:10:10،520
،ثلاثة أولاد، ونتيجة لذلك، سلالةٌ متينة
 أنا سعيدٌ لقول ذلك

164
00:10:10،555 --> 00:10:12،645
لكنك لا ترى أيّ مضاعفاتٍ هنا؟

165
00:10:12،680 --> 00:10:17،420
لا على الإطلاق. الليدي "سيبيل" هي
نموذجٌ مثالي للصحة والجمال

166
00:10:18،240 --> 00:10:21،640
أخبرنا طبيبنا المحلي بأننا
 سنرسلُ رسالةً إليهِ

167
00:10:21،641 --> 00:10:24،040
عندما يبدو كما لو أن الطفل سيولد

168
00:10:24،075 --> 00:10:27،620
الدكتور "كلاركسون" قد عرفنا جميعاً
منذ أن كنا فتيات

169
00:10:27،800 --> 00:10:33،160
"مع ذلك، ما هو مطلوب هنا، ليدي "ماري
هي معرفة الولادة، لا شئ أكثر

170
00:10:33،195 --> 00:10:37،260
لكن إذا كان ذلك يُريحكم، إذاً بالطبع

171
00:10:37،640 --> 00:10:39،600
إنهُ موضعُ ترحيب

172
00:10:40،800 --> 00:10:42،885
"أنا ذاهبٌ للإطمئنانِ على "سيبيل

173
00:10:42،920 --> 00:10:46،760
"آنا"-
آسفة لإزعاجك، سيدي اللورد، لكني تسائلت إذا كان لي بكلمة؟-

174
00:10:46،795 --> 00:10:48،525
إدخلي إلى المكتبة

175
00:10:48،560 --> 00:10:51،480
ماثيو"، هلّا أخذت السير "فيليب" إلى"
غرفة الرسم؟

176
00:10:54،240 --> 00:10:55،965
هل نذهبُ للداخل؟

177
00:10:56،000 --> 00:11:01،340
في واقع الأمر، سير "فيليب"، كنت آمل نوعاً ما
أن أحصل عليك لنفسي للحظة

178
00:11:01،720 --> 00:11:05،125
هل تعرف بأني كنتُ مُصاباً
خلال الحرب؟

179
00:11:05،160 --> 00:11:08،960
أعتقدُ بأني سمعتُ شيئاً عن ذلك
"من الليدي "غرانثام

180
00:11:08،995 --> 00:11:12،000
عمودي الفقري أصيب بكدماتٍ
 شديدة جداً 

181
00:11:12،680 --> 00:11:15،400
ولفترة بدا بأني فقدت القدرة
على إستخدام ساقي

182
00:11:15،435 --> 00:11:16،805
...و

183
00:11:16،840 --> 00:11:18،445
كل شئٍ آخر

184
00:11:18،480 --> 00:11:23،120
لكن الكدمات خفت، وأنت
تعافيت؟ نعم لقد سمعتُ بهذا

185
00:11:23،155 --> 00:11:25،965
حسناً، كم شعرت بالإرتياح لابُد أن تكون


186
00:11:26،000 --> 00:11:31،440
نعم، لكني أتسائل الآن إذا ما كانت
...الإصابة قد تكون

187
00:11:31،475 --> 00:11:34،840
...أثرت في

188
00:11:36،520 --> 00:11:38،525
أفترضُ بأني أقصد خصوبتي

189
00:11:38،560 --> 00:11:41،680
إذا ربما قد حددت من فرصي
لأنجب طفلاً

190
00:11:41،715 --> 00:11:46،080
حسناً، هل كل شئ يعمل
كما يجب أن يكون؟

191
00:11:46،340 --> 00:11:48،005
نعم

192
00:11:48،040 --> 00:11:49،925
...إذاً

193
00:11:49،960 --> 00:11:52،200
لماذا تعتقد بأنهُ ربّما يكون هنالك
مشكلة؟

194
00:11:52،235 --> 00:11:55،640
نحن مُتلهفين وقلقين لإنشاء عائلة

195
00:11:55،720 --> 00:11:59،680
لقد تزوجنا منذ بضعة شهور
بدون أية نتائج

196
00:11:59،715 --> 00:12:01،725
"عزيزي السيد "كراولي

197
00:12:01،760 --> 00:12:04،780
هل لي أن أشير إلى الكلمة التي ترشدك؟

198
00:12:05،320 --> 00:12:06،805
القلق

199
00:12:06،840 --> 00:12:10،220
القلق هو عدو الحمل

200
00:12:10،255 --> 00:12:14،600
لاتكن، مهما كنت تفعل، أن تشعر بالقلق

201
00:12:15،120 --> 00:12:19،240
،يمكنني أن أجري فحصاً إذا أردت
 لكني سأحثك على

202
00:12:19،275 --> 00:12:22،960
أن لا تهتم لبعض الوقت الآن

203
00:12:24،240 --> 00:12:28،040
ها أنتم هناك. إننا تسائلنا ماذا حدث لكم

204
00:12:29،400 --> 00:12:31،960
هذا إستثنائي

205
00:12:33،120 --> 00:12:35،620
لماذا الشرطة فوتت الأمر
هكذا تماماً؟

206
00:12:35،840 --> 00:12:39،040
.السيدة "بارتليت" لم تتحدث أبداً إليهم
إنها لم تتحدث لأحد

207
00:12:39،075 --> 00:12:40،365
ماعدا إليكِ

208
00:12:40،400 --> 00:12:43،640
إنها لم تعتقد بأن الحقيقة ستحدثُ
أي فرقٍ الآن

209
00:12:43،675 --> 00:12:46،165
إعتقدت بأنه كان فقط
دليلاً إضافياً على إدانتهِ

210
00:12:46،200 --> 00:12:50،520
الصعوبة هي في أنها ربما لا تريد
"تقبل براءة "بيتس

211
00:12:50،555 --> 00:12:52،845
ألا يجب عليها؟- 
ليس بالضرورة-

212
00:12:52،880 --> 00:12:56،840
،قد تعتقد بأنهُ دفع زوجتهُ للإنتحار
ويستحقُ أن يتعفن في السجن

213
00:12:56،875 --> 00:13:01،640
بإختصار، إنها قد لا ترغب بقول
الحقيقة لإطلاق سراحهِ

214
00:13:02،160 --> 00:13:04،280
إذاً، نحن بحاجة للحصول على إفادةٍ منها

215
00:13:04،281 --> 00:13:06،400
قبل أن تكتشف أن ذلك
بإمكانهِ إسقاط القضية

216
00:13:06،435 --> 00:13:10،760
سأتصل هاتفياً  ب"موراي" الليلة. بإمكانهِ
"القدوم إلى هنا والتحدث إليكِ، ويذهب لرؤيةِ "بيتس

217
00:13:10،795 --> 00:13:12،805
كنتِ مُحقة، مع ذلك

218
00:13:12،840 --> 00:13:16،040
الدليل كان هناك، وأنتِ عثرتِ عليهِ

219
00:13:23،280 --> 00:13:26،725
رئيس تحرير صحيفة "السكيتش" يريد 
مني أن أكتب لديه

220
00:13:26،760 --> 00:13:31،680
إنهُ رأى رسالتي لصحيفة "التايمز"، ويريد
أن يُخصص لي عموداً مُنتظماً

221
00:13:32،280 --> 00:13:34،200
كيف منتظم؟

222
00:13:34،235 --> 00:13:36،085
وعن ماذا؟

223
00:13:36،120 --> 00:13:40،020
مرة في الأسبوع، ويمكنني الكتابة
عن أي شئٍ أحبه

224
00:13:40،160 --> 00:13:42،980
سيكون عن المشاكل
التي تواجهها المرأة العصرية

225
00:13:42،981 --> 00:13:45،800
،بدلاً من سقوط الإمبراطورية العثمانية
 لكن حتى بالرغم من ذلك

226
00:13:45،835 --> 00:13:48،160
هل ستكتبين تحت إسمكِ الحقيقي؟

227
00:13:48،195 --> 00:13:50،005
أنا لم أفكر بذلك

228
00:13:50،040 --> 00:13:52،140
.لن يكون لديكِ خياراً
ذلك ما يقومُ بشرائهِ

229
00:13:52،141 --> 00:13:55،240
ذلك ما يريدهُ، إسمكِ و لقبكِ

230
00:13:55،780 --> 00:14:00،440
"لا أعرف. أعتقدُ بإن رسالة "إيديث
لصحيفة "التايمز" كانت مثيرة للإهتمام جداً

231
00:14:00،475 --> 00:14:05،040
لا تهتم، "ماثيو". أنا دائماً
الفاشلة في هذهِ العائلة

232
00:14:09،360 --> 00:14:11،920
"أنا حزينة لسماعِ هذا ،سيدة "بيرد

233
00:14:12،040 --> 00:14:15،840
وأنا حزينة لقولهِ، سيدتي، لكنهُ
أبقاني مُستيقظة طوال الليل

234
00:14:15،875 --> 00:14:20،960
وأنا أعرف أني لا يمكنني العمل 
...بجانب إمرأة من

235
00:14:21،560 --> 00:14:25،080
إمرأة قد إختارت ذلك الإتجاه من الحياة


236
00:14:25،115 --> 00:14:26،765
لكن الآنسة "باركس" قد تغيرت

237
00:14:26،800 --> 00:14:29،260
ربّما قد فعلت وربّما لم تفعل

238
00:14:29،480 --> 00:14:33،525
لكني إذا تساهلتُ معها، سأكون
تلطختُ بها

239
00:14:33،560 --> 00:14:36،520
إفترضي أن يفكر الناس بأني قد
...إتبعتُ نفس

240
00:14:36،555 --> 00:14:38،445
المهنة كالتي لديها

241
00:14:38،480 --> 00:14:41،980
لا أحد يمكنهُ أن ينظر إليك ويفكر
"في ذلك، سيدة "بيرد

242
00:14:42،015 --> 00:14:45،980
حسناً، آمل لا، لأنني إمرأة مُحترمة

243
00:14:46،640 --> 00:14:49،920
أنا ربّما لا أملك الكثير، لكني أملكُ
إسمي الجيد

244
00:14:49،955 --> 00:14:51،965
وأنا يجب أن أصونهُ

245
00:14:52،000 --> 00:14:54،560
ستحصلين على راتبٍ لمدة شهر
كبدل لإشعار ترك العمل

246
00:14:54،595 --> 00:14:58،160
أين ستذهبين؟-
 "أعودُ إلى "مانشستر-

247
00:14:58،195 --> 00:15:00،365
بإمكاني البقاء مع أختي

248
00:15:00،400 --> 00:15:03،920
تقول بأن هنالك الكثير من العمل
لطاهية شاملة هذهِ الأيام


249
00:15:03،955 --> 00:15:06،580
وسيجدون واحدة فيكِ

250
00:15:06،720 --> 00:15:10،440
وداعاً، سيدة "بيرد"، وحظاً سعيداً

251
00:15:13،280 --> 00:15:16،205
هل هنالك شئ آخر تحتاجين لمعرفتهِ
بشأن إنجاب الأطفال، "آيفي"؟

252
00:15:16،240 --> 00:15:18،640
"بصراحة، إذا أخبرتُ السيدة "باتمور
 عن الأمور

253
00:15:18،641 --> 00:15:21،040
التي قلتوها لي أنتما الإثنان
"ستصلون أمام السيد "كارسون

254
00:15:21،075 --> 00:15:23،045
إذاً ماذا تفعلين بإستراحتكِ لبعد الظهر؟

255
00:15:23،080 --> 00:15:26،520
ليس من شأنك-
أود أن أجعلهُ من شأني-

256
00:15:27،080 --> 00:15:29،520
هل دهنتي قوالب الكعك؟-
 نعم-

257
00:15:29،555 --> 00:15:31،125
وماذا بشأن المُعجنات؟

258
00:15:31،160 --> 00:15:34،560
إنها في حافظة الطعام-
إذاً إبدأي بتحضير الخضار لهذهِ الليلة-

259
00:15:37،020 --> 00:15:40،000
إنها لا ترغب بالكثير، أليس كذلك؟-
إنها لا تُحبني-

260
00:15:40،035 --> 00:15:42،040
لماذا لا؟- 
أنا لا أعرف-

261
00:15:42،075 --> 00:15:43،605
إنها فقط لا تفعل

262
00:15:43،640 --> 00:15:47،260
حسناً، أي شخصٍ لا يحبكِ
يحتاج لفحصِ رأسهِ

263
00:15:48،000 --> 00:15:50،080
آملُ بأنك تتفق معهُ، "جيمي"؟

264
00:15:50،115 --> 00:15:53،040
ذلك سيكونُ إفشاءً للسرّ

265
00:15:56،280 --> 00:15:58،640
هل نحن أول من ينزل للأسفل؟

266
00:15:58،760 --> 00:16:01،220
كيف حال "سيبيل"؟- 
نائمة، حمداً لله-

267
00:16:01،400 --> 00:16:05،200
.لقد كانت مُضطربة طوال بعد الظهر
لا أعتقدُ بأن الأمر سيطول الآن

268
00:16:05،235 --> 00:16:07،525
"أنا آسفة لأنهُ لم يمكن أن يكون في "دبلن

269
00:16:07،560 --> 00:16:11،900
نحن نعلم كم كان ذلك يعني لك-
لا شئ يعني لي أكثر مما تعني هي-

270
00:16:12،040 --> 00:16:14،760
وأنت مُتأكدٌ بأن لديك كل ما تحتاجُ إليه؟- 
متأكدٌ تماماً-

271
00:16:14،795 --> 00:16:16،925
مرحباً، جدتي. أنتِ هنا. كم ذلك لطيف

272
00:16:16،960 --> 00:16:20،440
جدتك ستكون معنا كل ليلة 
حتى تتم ولادةُ الطفل

273
00:16:20،475 --> 00:16:22،477
أنا أكرهُ الحصول على الأخبار
 من غير مصادرها

274
00:16:22،512 --> 00:16:24،680
حسناً، لن يكون عليكِ الإنتظار طويلاً 

275
00:16:24،760 --> 00:16:27،525
"إعتقدتُ بأن أحضر الدكتور "كلاركسون
بعد أن نكون قد أكلنا

276
00:16:27،560 --> 00:16:31،760
نعم، لقد كنتُ أتحدث مع اللورد
غرانثام" بشأن الطبيب الجيد"

277
00:16:31،795 --> 00:16:34،405
السير "فيليب" يشعرُ بأن الغرفة
 ستكون مُزدحمة جداً

278
00:16:34،440 --> 00:16:37،720
"قد يكون من الأفضل ترك العجوز "كلاركسون
 خارج الموضوع في الوقت الحاضر

279
00:16:37،755 --> 00:16:39،765
لكني قلتُ لهُ سأتصلُ هاتفياً

280
00:16:39،800 --> 00:16:43،040
حسناً، إنهُ حقاً ليس ضرورياً

281
00:16:43،075 --> 00:16:45،920
لقد أعطيتهُ كلمتي

282
00:16:46،840 --> 00:16:50،200
لماذا لا أخرج في السيارة
بعد العشاء، وأحضره؟

283
00:16:51،240 --> 00:16:55،680
صلصة "الهولنديز" للسمك، ضعيها في طبق الصلصة
 "من أجل "ألفريد"، وأنا أقوم بإعداد "السوفلييه

284
00:16:55،715 --> 00:16:58،860
...حالما-
!هلّا فقط قمتِ بذلك-

285
00:16:59،400 --> 00:17:01،660
أفسحي الطريق، بسرعة

286
00:17:03،720 --> 00:17:05،880
ماذا تفعل؟

287
00:17:11،080 --> 00:17:14،285
ألم تقومي بذلك؟ أوه، يا إلهي

288
00:17:14،320 --> 00:17:17،760
ما الذي حدث؟-
 إنهُ مُتخثر، ويجب أن يرتفع في دقيقة. يا ربي-

289
00:17:17،795 --> 00:17:21،600
آيفي" يمكنها تدبر ذلك. لاتقلقي، إمضي قدماً بما تفعلينه"-
 هل يمكنكِ حقاً؟-

290
00:17:21،635 --> 00:17:23،560
أنا يمكنني

291
00:17:24،240 --> 00:17:27،200
الآن ماذا؟- 
أعطيني بيضة بسرعة-

292
00:17:31،480 --> 00:17:35،320
 إسكبيهِ هنا-
لكنهُ تلف-
إفعلي كما أقول-

293
00:17:37،960 --> 00:17:39،925
كيف تم ذلك؟

294
00:17:39،960 --> 00:17:43،640
إنهُ سحر-
إنها واحدة من حيل المهنة-

295
00:17:46،320 --> 00:17:52،480
كيف فعلتِ ذلك؟- 
فقط... واحدة من حيل المهنة-
حسناً-

296
00:17:53،060 --> 00:17:57،520
حسناً، إذهب وخذهُ للأعلى-
أحسنتِ "آيفي". قمتِ بعملٍ جيدٍ هنا-

297
00:17:57،555 --> 00:18:01،240
"إشكريها، "ديزي-
نعم، شكراً لكِ-

298
00:18:01،720 --> 00:18:04،720
ذلك لم يؤذي على الإطلاق، أليس كذلك؟

299
00:18:05،280 --> 00:18:07،880
سأخبركِ بشئ "ديزي"، "ألفريد" لن يحبكِ

300
00:18:07،881 --> 00:18:10،780
أكثر لكونكِ قاسية عليها

301
00:18:12،160 --> 00:18:14،120
أنا يجب أن أحمل السمك-
أنا سأقومُ بذلك-

302
00:18:21،920 --> 00:18:26،560
لا يوجد شئ أكثر تعباً 
من إنتظار شئٍ ما للحدوث 

303
00:18:28،200 --> 00:18:31،485
إيديث"، هل كتبتِ للرد على رسالة"
رئيس تحريركِ بعد؟

304
00:18:31،520 --> 00:18:36،720
ما هذا؟- 
إيديث" قد تلقت دعوة لكتابة عمودٍ في صحيفة"-

305
00:18:38،200 --> 00:18:41،880
ومتى قد تتوقع عرضاً للظهور
على المسرح في "لندن"؟

306
00:18:41،915 --> 00:18:43،920
هل رأيت؟

307
00:18:47،360 --> 00:18:49،980
يا إلهي، هل بدأ الأمر؟

308
00:18:53،920 --> 00:18:56،680
تأجل العشاء، إذا جاز التعبير

309
00:18:56،960 --> 00:19:01،040
نعم، لكن تأجل بمعنى إلغائهِ، أم
تأجل بمعنى إبقاء الطعام ساخناً؟

310
00:19:01،075 --> 00:19:03،000
وماذا عليّ أن أفعل بشأن العشاء 
هنا في الأسفل؟

311
00:19:03،035 --> 00:19:05،500
أنا لا يمكنني إخباركِ

312
00:19:05،760 --> 00:19:08،020
...لكن

313
00:19:09،640 --> 00:19:11،725
ماذا تقصد، تشعر بالقلق؟

314
00:19:11،760 --> 00:19:15،565
.كاحلي الليدي "سيبيل" مُتورمة
وهي تبدو مُشوشة

315
00:19:15،600 --> 00:19:19،760
أي نوع من التشوش؟-
 ليست حاضرة تماماً، ليست متواجدة تماماً في اللحظة الراهنة-

316
00:19:19،795 --> 00:19:23،820
وماذا تعتقد بأنهُ يعني؟- 
ذلك يعني بأنها ستنجبُ طفلاً-

317
00:19:24،440 --> 00:19:26،900
"هل لي بكلمة، دكتور "كلاركسون

318
00:19:27،240 --> 00:19:29،240
إسمحوا لي

319
00:19:33،200 --> 00:19:35،645
لا يجب على السير "فيليب" أن يُضايقهُ
لدرجةِ الصمت

320
00:19:35،680 --> 00:19:38،680
عزيزتي، هذا فقط كبرياء المهنة
 "بالنسبةِ لِ"كلاركسون


321
00:19:38،715 --> 00:19:41،165
مثل الحلاق الذي يسألك مَن قص
شعرك آخر مرة

322
00:19:41،200 --> 00:19:44،400
إنهم يريدون دائماً أن يكونوا أفضل
من أي أحدٍ آخر يمارس المهنة

323
00:19:44،435 --> 00:19:46،445
لكننا يجب أن نستمع إلى ما
لديهِ ليقولهُ

324
00:19:46،480 --> 00:19:49،405
أنا أوافقُ تماماً-
"أنا لا أريدُ أن أجرح مشاعر السير "فيليب-

325
00:19:49،440 --> 00:19:52،500
إذا كان هنالك شئ واحد
أنا غير مُبالية لهُ تماماً

326
00:19:52،501 --> 00:19:55،560
"هي مشاعر السير "فيليب تابسيل

327
00:19:55،595 --> 00:19:58،000
أنت تُقلِق هؤلاء الناس
بدونِ أيّ سببٍ على الإطلاق

328
00:19:58،035 --> 00:19:59،885
!أنا لستُ كذلك

329
00:19:59،920 --> 00:20:02،925
،أعتقدُ بأنها قد تكون مُصابة بتسمم الدم
مع خطورة الإصابة بتسمم الحمل


330
00:20:02،960 --> 00:20:06،645
في هذهِ الحالة، يجبُ أن نتصرف بسرعة-
ليس هنالك خطرٌ على الإطلاق-

331
00:20:06،680 --> 00:20:11،200
"بالحكمِ من خلال تجربتي، الليدي "سيبيل
تتصرفُ بشكلٍ طبيعي تماماً

332
00:20:11،235 --> 00:20:14،960
ألا تجد الطفل صغيراً؟- 
ليس بشكلٍ غير عادي لهذا الحد-

333
0:20:14،995 --> 00:20:16،525
والكاحلين؟

334
00:20:16،560 --> 00:20:19،280
ربما لديها كاحلين سميكين. الكثير من
النساء لديهم

335
00:20:19،315 --> 00:20:20،520
لكنها ليست كذلك

336
00:20:21،560 --> 00:20:24،720
أنا أُحذرك، دكتور، إذا كنت ترغبُ بالبقاء

337
00:20:24،755 --> 00:20:26،885
يجب أن تكون صامتاً

338
00:20:26،920 --> 00:20:29،780
لا يمكنني السماح لك بالتدخل

339
00:20:32،120 --> 00:20:33،680
!أوه

340
00:20:36،320 --> 00:20:38،980
لا تكن محروقاً
..لا تكن محروقاً

341
00:20:51،160 --> 00:20:54،280
هل أنتِ بخير، "إيثيل"؟
 لكني سمعتُ صرخة

342
00:20:54،315 --> 00:20:57،240
بخير، سيدتي. كل شئٍ بخير

343
00:20:58،000 --> 00:21:00،860
إنهُ "سوفليه" الكِلى، سيدتي

344
00:21:00،960 --> 00:21:03،820
 سوفليه" الكِلى؟ أليست مُجازفة بعض الشئ؟"

345
00:21:03،855 --> 00:21:06،645
رأيت السيدة "باتمور" تعملها مئات المرات


346
00:21:06،680 --> 00:21:12،680
نعم، لكن لا يمكنها أن تكون بدأت حياتها المهنية
كطاهية من خلال عمل "سوفليه" الكِلى

347
00:21:13،920 --> 00:21:15،965
هل أحاول تجربة شئ آخر، سيدتي؟

348
00:21:16،000 --> 00:21:19،840
لا، إذا كنا لنتجنب وليمة منتصف الليل
 ...إنهُ

349
00:21:21،000 --> 00:21:23،960
فات الأوان للعودةِ إلى الوراء

350
00:21:28،760 --> 00:21:30،645
هل كل شئ بخير؟

351
00:21:30،680 --> 00:21:35،180
أعتقد ذلك. لقد جئت فقط لجلب بعض الحليب
 الدافئ في حال أنها أحبت ذلك

352
00:21:35،680 --> 00:21:37،685
سيد "كارسون"؟

353
00:21:37،720 --> 00:21:40،580
أنا سعيدٌ لأني قد لحقتُ بك

354
00:21:41،040 --> 00:21:45،640
،"لقد تلقيتُ رسالة من السيدة "بيرد
"التي كانت تعمل لدى السيدة "كراولي

355
00:21:45،675 --> 00:21:49،680
أنا لم أعرف بأنها رحلت-
 حسناً، ذلك هو بيت القصيد-

356
00:21:56،600 --> 00:21:59،045
لقد كنتُ أفكر في ما يجب أن نفعلهُ

357
00:21:59،080 --> 00:22:03،200
،"كما تعلمين لديّ أخٌ في "ليفربول
وربّما توجدُ فرصة هناك

358
00:22:03،235 --> 00:22:06،320
ذلك سيعني العمل بالسيارات مُجدداً-
لا-

359
00:22:06،960 --> 00:22:11،240
نحن لن نعود للوراء. يجب أن تعدني بذلك

360
00:22:13،200 --> 00:22:16،200
يا إلهي، أتمنى أن يكون هنالك شيئاً 
يمكنني القيامُ بهِ

361
00:22:16،360 --> 00:22:18،725
فقط كُن هنا

362
00:22:18،760 --> 00:22:21،960
يمكننا أن نستلقي إلى الخلف
 و ننظر إلى النجوم

363
00:22:22،072 --> 00:22:23،645
هل هي...؟

364
00:22:23،680 --> 00:22:26،240
كل شئ كما يجب أن يكون تماماً

365
00:22:26،320 --> 00:22:28،365
ماذا الآن؟

366
00:22:28،400 --> 00:22:33،160
أريدُ أن أفحص آخر عينة من بولها-
 أوه، بحق السماء-

367
00:22:33،195 --> 00:22:36،620
فقط أعطي الأمر إلى الممرضة
"من فضلك، سير "فيليب

368
00:22:40،680 --> 00:22:44،145
كيف هو حال الأم الشابة؟-
 هل أنا في وقت الخدمة، دكتور "كلاركسون"؟-

369
00:22:44،180 --> 00:22:50،420
ماذا؟-
 فقط أقسم بأني لست في وقت الخدمة وإلا لن أكون مُستلقية هنا-

370
00:22:50،800 --> 00:22:55،300
لا، أنتِ لستِ في وقت الخدمة

371
00:23:02،720 --> 00:23:06،765
السيدة "كراولي" قد وظفت 
مومساً لإدارةِ منزلها

372
00:23:06،800 --> 00:23:11،600
ولذلك السبب شعرت السيدة "بيرد" بأن
لا خيار لديها غير تسليم إشعارها بالإستقالة

373
00:23:11،635 --> 00:23:16،400
كيف لا تفعل، المرأة المسكينة-
 لكن سيد "كارسون" هذهِ "إيثيل" التي نتحدث عنها-

374
00:23:16،435 --> 00:23:18،485
إيثيل" التي كانت عندنا"

375
00:23:18،520 --> 00:23:22،940
والسيدة "كراولي" كانت تُحاول فقط
إعطائها يد العون. هل ذلك خاطئ جداً؟

376
00:23:22،975 --> 00:23:27،360
،أنا لا أنتقدها بسبب أعمالها الخيرية
لكنها لم تفكر في تصرفاتها

377
00:23:27،395 --> 00:23:30،560
،لا يوجد أي شخص محترم
وبالتأكيد، لا توجد إمرأة محترمة

378
00:23:30،595 --> 00:23:32،600
يُمكن أن تُشاهد الآن داخلةً لمنزلها

379
00:23:32،635 --> 00:23:34،845
لكن "إيثيل" قد تخلت عن كل ذلك

380
00:23:34،880 --> 00:23:39،160
حسناً، لم أكن أعتقد بأنها تُدير بيتاً
"للدعارة في مطبخ السيدة "كراولي

381
00:23:39،195 --> 00:23:41،605
ألا يمكننا أن لا نقول شيئاً في الوقت الراهن؟

382
00:23:41،640 --> 00:23:44،880
السيدة "بيرد" رحلت، وأنا لا
أتذكر "إيثيل" كأي طاهيةٍ عظيمة

383
00:23:44،915 --> 00:23:47،420
لذلك قد يُحل الأمر من نفسهِ

384
00:23:47،912 --> 00:23:50،165
حسنٌ جداً

385
00:23:50،200 --> 00:23:53،365
يجب أن نبقى صامتين. في الوقت الراهن

386
00:23:53،400 --> 00:23:58،120
لكني لا أريد الخادمات أن يذهبوا لذلك
المنزل بأي حجة أياً كانت

387
00:23:58،155 --> 00:24:00،125
هل ذلك واضح؟

388
00:24:00،160 --> 00:24:02،120
"واضحٌ تماماً، سيد "كارسون

389
00:24:02،180 --> 00:24:05،140
أو الخدم

390
00:24:08،440 --> 00:24:11،285
إنهُ إعتقادي بأن الليدي "سيبيل" مُعرضة
"لخطر "تسمم الحمل

391
00:24:11،320 --> 00:24:16،040
ماذا يكون ذلك؟- 
حالة نادرة والتي هي لا تُعاني منها-

392
00:24:16،075 --> 00:24:18،085
أخبرهُ لماذا تعتقد بأنها ربّما تكون

393
00:24:18،120 --> 00:24:22،800
،طفلها صغير، هي مُشوشة
"ويوجدُ الكثير جداً من "الألبومين

394
00:24:22،835 --> 00:24:24،845
ذلك هو، البروتين الذي في بولها

395
00:24:24،880 --> 00:24:28،405
!دكتور "كلاركسون"، أرجوك
 هل نسيت بأن أمي موجودة؟

396
00:24:28،440 --> 00:24:33،260
أرجوك. إمرأة في عمري بإمكانها مواجهة
الواقع أفضل بكثير من مُعظم الرجال

397
00:24:33،295 --> 00:24:38،045
أنظر. تظل الحقيقة، إذا كنتُ مُحقاً، يجب أن نتصرف فوراً-
ونفعل ماذا؟-

398
00:24:38،080 --> 00:24:42،040
نأخذها إلى المُستشفى، وتوليد الطفل
 بعملية قيصرية

399
00:24:42،075 --> 00:24:45،245
لكن هل ذلك آمن؟- 
إن ذلك عكس الآمن-

400
00:24:45،280 --> 00:24:47،685
إنهُ يُعرّض الأم والطفل لمخاطر لا توصف

401
00:24:47،720 --> 00:24:50،525
يمكنها إلتقاط أي نوع من العدوى
 في المستشفيات العامة

402
00:24:50،560 --> 00:24:53،220
الولادة الفورية هي الفرصة الوحيدة لتجنُب

403
00:24:53،221 --> 00:24:57،280
النوبات الناجمة عن الأذى للولادة الطبيعية

404
00:24:57،520 --> 00:25:00،485
...إنهُ ربّما لا ينفع، لكن-
 الصدق وأخيراً- 

405
00:25:00،520 --> 00:25:04،720
حتى إذا كانت مُعرضة لخطر
تسمم الحمل، وهي ليست كذلك

406
00:25:04،840 --> 00:25:09،880
الولادة القيصرية هي مغامرة قد
تؤدي لقتل أحدهما أو كلاهما

407
00:25:09،915 --> 00:25:12،040
"أعتقدُ بأننا يجب أن ندعم السير "فيليب
في هذا الأمر

408
00:25:12،075 --> 00:25:14،080
لكنهُ ليس قرارنا

409
00:25:14،115 --> 00:25:15،725
ماذا يقول "توم"؟

410
00:25:15،760 --> 00:25:17،805
"توم" لم يأتي بالسير "فيليب"

411
00:25:17،840 --> 00:25:21،280
إنهُ ليس السيد هنا، وأنا لن أعرض
 سيبيل" للخطر على هواه"

412
00:25:21،315 --> 00:25:24،917
إذا كنت مُتأكداً، سير "فيليب"؟-
 أنا متأكدٌ جداً جداً-

413
00:25:24،952 --> 00:25:29،520
أنت تكونُ سخيفاً. من الواضح بأن
 "علينا التحدث إلى "توم

414
00:25:29،960 --> 00:25:32،920
لا تنظر إلي. "كورا" مُحقة

415
00:25:33،000 --> 00:25:36،280
القرار يقع على عاتق السائق

416
00:25:39،000 --> 00:25:41،765
كيف تسير الأمور؟- 
لستُ متأكدة-

417
00:25:41،800 --> 00:25:44،605
الأطباء يتجادلون. تلك لا تكون
 أبداً علامة جيدة

418
00:25:44،640 --> 00:25:49،840
هل كل شئ بخير؟-
للأسف، يبدو بأنهُ ليس كذلك-

419
00:25:51،560 --> 00:25:54،720
هل يمكننا أخذها للمستشفى؟-
 نقلها الآن سيكون بمثابة جريمة قتل-

420
00:25:54،755 --> 00:25:58،517
سير "فيليب"، أعترف بذلك أنك بدأت
بالكشف عن الأعراض بنفسك

421
00:25:58،552 --> 00:26:02،280
يمكنك أن ترى محنتها-
هل يمكنك؟-
نعم، الليدي "سيبيل" في محنة-

422
00:26:02،315 --> 00:26:04،325
إنها على وشك الولادة

423
00:26:04،360 --> 00:26:07،085
،"لورد "غرانثام"، سيد "برانسون
الوقتُ ينفد

424
00:26:07،120 --> 00:26:10،480
كنا سنكون في المستشفى الآن
 إذا تصرفنا فوراً. الطفلُ كان سيولد

425
00:26:10،515 --> 00:26:13،640
لكنها إذا خضعت للعملية الآن، هل
تقسم أن بإمكانك إنقاذها؟

426
00:26:13،675 --> 00:26:16،500
لا يمكنني أن أقسم بذلك، لا

427
00:26:16،720 --> 00:26:20،280
لكن إذا لم نقم بالعملية، وإذا كنتُ مُحقاً
بشأن حالتها، حين ذلك ستموت

428
00:26:20،315 --> 00:26:22،640
إذا، إذا، إذا! لورد "غرانثام"، هل
 يمكنك رجاءً تولي السيطرة؟

429
00:26:22،675 --> 00:26:24،845
توم"، الدكتور "كلاركسون" ليس متأكداً"
 أن بإمكانهِ إنقاذها

430
00:26:24،880 --> 00:26:28،640
السير "فيليب" واثقٌ أن بإمكانهِ
إخراجها من المحنة مع طفلٍ حي

431
00:26:28،675 --> 00:26:31،165
أليس اليقين أقوى من الشك؟

432
00:26:31،200 --> 00:26:34،180
"روبرت" لا أقصدُ إهانة السير "فيليب"
"لكن الدكتور "كلاركسون" يعرف "سيبيل

433
00:26:34،215 --> 00:26:37،160
لقد عرفها طوال حياتها-
إذاً، كنتِ ستأخذينها إلى المستشفى؟-

434
00:26:37،195 --> 00:26:40،200
!كنتُ قد أخذتها قبل ساعة

435
00:26:40،235 --> 00:26:42،760
!ليساعدنا الله

436
00:26:53،800 --> 00:26:55،840
أيّ أخبارٍ من المنزل، سيدتي؟

437
00:26:55،875 --> 00:26:57،885
ليس بعد

438
00:26:57،920 --> 00:27:01،960
ماثيو" قال بأنهُ سيحاول ويتصل"
هاتفياً إذا لم يكن الوقت مُتأخراً جداً

439
00:27:02،000 --> 00:27:04،040
الليدي "سيبيل" كانت دائماً لطيفة معي

440
00:27:04،075 --> 00:27:07،000
نعم، إنها فتاةٌ محبوبة جداً

441
00:27:08،920 --> 00:27:10،245
...ما

442
00:27:10،280 --> 00:27:12،320
ما الذي موجودٌ فيه؟

443
00:27:12،560 --> 00:27:15،520
بعض العسل. ألم يكن ذلك صحيحاً؟

444
00:27:16،760 --> 00:27:19،620
"أنهُ جيدٌ تماماً في الوقت الحالي، "أيثيل

445
00:27:19،760 --> 00:27:22،660
لكن ربّما ليس في وقتٍ آخر

446
00:27:23،920 --> 00:27:25،965
هل ترغبين بشئ، أمي؟-
 لا-

447
00:27:26،000 --> 00:27:28،840
،فقط أخبارٌ جيدة عن الطفل
وسيارة لأخذي إلى المنزل

448
00:27:28،875 --> 00:27:32،360
لا أفترض بأني سأحصلُ على
أيّ منهم قبل فترة طويلة

449
00:27:33،200 --> 00:27:35،260
ماذا عنك أنت، "توم"؟

450
00:27:35،295 --> 00:27:37،285
أنا فقط أشعر بالعجز الشديد

451
00:27:37،320 --> 00:27:41،420
نحن الرجال دائماً عاجزين عندما
يوجد طفلٌ في الصورة

452
00:27:44،080 --> 00:27:46،620
بإمكانكم المجئ. إنها فتاة

453
00:27:46،655 --> 00:27:50،160
...وكلاهما-
إنهما بخير-

454
00:27:51،440 --> 00:27:53،920
أوه، حمداً لله

455
00:27:53،955 --> 00:27:56،600
وشكراً لله

456
00:28:00،920 --> 00:28:03،740
إنها جميلةٌ جداً

457
00:28:03،960 --> 00:28:06،220
أوه، حبيبتي

458
00:28:06،520 --> 00:28:09،480
أنا أحبكِ كثيراً

459
00:28:13،880 --> 00:28:16،740
أنا فقط أريدُ النوم، حقاً

460
00:28:17،040 --> 00:28:19،080
بالطبع تريدين ذلك. لقد إستحقيتهِ

461
00:28:19،115 --> 00:28:22،040
إنها طفلةٌ رائعة

462
00:28:23،360 --> 00:28:26،320
أعتقدُ بأننا يجب أن ندعها تنام

463
00:28:31،400 --> 00:28:33،960
أحسنت بشكلٍ جيد-
شكراً لك-

464
00:28:39،320 --> 00:28:41،780
أمي؟

465
00:28:41،840 --> 00:28:44،300
نعم، حبيبتي؟

466
00:28:44،500 --> 00:28:47،925
توم" يفكر في الحصول على"
 "وظيفة في "ليفربول

467
00:28:47،960 --> 00:28:51،900
أن يعود إلى كونهِ ميكانيكياً، لكنهُ
لن يكون صحيحاً بالنسبةِ لهُ

468
00:28:52،080 --> 00:28:54،120
إنهُ يحتاجُ للمضي قدماً

469
00:28:54،155 --> 00:28:56،125
سنتحدث عن ذلك غداً

470
00:28:56،160 --> 00:28:58،200
لستِ بحاجة للقلق بشأن ذلك الآن

471
00:28:58،235 --> 00:28:59،805
...ُأعتقد

472
00:28:59،840 --> 00:29:02،240
أبي قد يراه نوعاً من الحل للمشكلة

473
00:29:02،360 --> 00:29:03،525
...وإذا

474
00:29:03،560 --> 00:29:06،600
والدكِ يحبكِ كثيراً

475
00:29:06،635 --> 00:29:08،560
أنا أعلم

476
00:29:08،620 --> 00:29:11،880
أنا أعلم، وأنا أحبهُ بشكل رهيب

477
00:29:12،040 --> 00:29:16،540
لكن هل يمكنكِ مساعدتي للكفاح
من أجل "توم" والطفل إذا حان الوقت؟

478
00:29:16،575 --> 00:29:19،300
بالطبع-
ليدي "غرانثام"؟-

479
00:29:19،440 --> 00:29:22،300
نامي الآن، عزيزتي

480
00:29:39،400 --> 00:29:41،765
أنا آسفة أننا إرتابنا الشك-
 لا-

481
00:29:41،800 --> 00:29:44،525
أما بشأن ذلك، ليدي "غرانثام"، إنها
دائماً فكرة جيدة

482
00:29:44،560 --> 00:29:47،600
أن ننسى معظم ما قيل
أثناء فترة الإنتظار

483
00:29:47،635 --> 00:29:50،160
وبكل بساطة نستمتعُ بالنتيجة

484
00:29:50،360 --> 00:29:52،400
هل هنالك أيّ شئ أكثر ينبغي فعلهُ؟

485
00:29:52،435 --> 00:29:53،725
ليس حقاً

486
00:29:53،760 --> 00:29:57،960
المُمرضة ستبقى معها، وبالتالي
أقترحُ أن نحصل جميعاً على قسطٍ من النوم

487
00:29:57،995 --> 00:30:00،240
ونلتقي مُجدداً مُنتعشين في الصباح

488
00:30:00،275 --> 00:30:02،280
"أرِنا خدعة البطاقة، "جيمي

489
00:30:02،315 --> 00:30:04،285
تلك حركتك

490
00:30:04،320 --> 00:30:07،440
ذلك كل شئ. ولد الطفل

491
00:30:07،520 --> 00:30:09،565
إنها فتاة

492
00:30:09،600 --> 00:30:12،680
رائع-
الآن بإمكانكم جميعاً الذهاب للسرير-

493
00:30:16،200 --> 00:30:19،405
أخبارٌ جيدة-
هل تحبُ الليدي "سيبيل"؟-

494
00:30:19،440 --> 00:30:22،560
أفعل. عملنا معاً في المستشفى
 أثناء الحرب

495
00:30:22،595 --> 00:30:25،040
لذلك أنا أعرفها أكثر منهم جميعاً، في الواقع

496
00:30:25،075 --> 00:30:28،320
إنها إنسانة رائعة، مثلك

497
00:30:36،840 --> 00:30:38،885
هل هنالك شئ؟-
 لا-

498
00:30:38،920 --> 00:30:43،160
لا، لكن السيد "بارو" يتصرفُ بحميمية
جداً طوال الوقت، أليس كذلك؟

499
00:30:43،280 --> 00:30:45،845
.أنا سعيدةٌ لسماع ذلك
تلك علامة جيدة جداً

500
00:30:45،880 --> 00:30:49،800
إذا كان مولعاً بك، فإنهُ بالتأكيد سيلقي
 بكلامٍ طيبٍ لصالحك مع سيادتهِ

501
00:30:49،835 --> 00:30:52،057
أود أن أخبرهُ بالحفاظ على المسافة


502
00:30:52،092 --> 00:30:55،280
هل تريد الحصول على أمرك بالإنصراف، إذن؟

503
00:30:55،800 --> 00:30:57،880
لماذا، ما الذي تُلمح إليهِ؟

504
00:30:57،915 --> 00:30:59،960
لا شئ غير لائق، كما آمل؟

505
00:30:59،995 --> 00:31:01،965
لا

506
00:31:02،000 --> 00:31:04،040
لا، لا شئ من هذا القبيل

507
00:31:04،075 --> 00:31:06،300
ليلة سعيدة

508
00:31:20،320 --> 00:31:23،900
"أمي، إستيقظي! إنها "سيبيل

509
00:31:31،640 --> 00:31:34،840
"حبيبتي هل يمكنكِ سماعي، حبيبتي؟ أنا "توم-
يجب عليّ أن أنهض-

510
00:31:34،875 --> 00:31:38،680
لا. حبيبتي-
أحتاج لشئ، أنا مشغولة-
حبيبتي، كل ما عليكِ فعلهُ هو الراحة-

511
00:31:38،875 --> 00:31:40،445
سيبيل"؟"

512
00:31:40،480 --> 00:31:42،525
!...رأسي

513
00:31:42،560 --> 00:31:45،560
!رأسي-
سيبيل"؟ دعيني أبلل جبينكِ"-

514
00:31:45،595 --> 00:31:48،220
!ذلك يؤلم

515
00:31:48،560 --> 00:31:50،200
ما الذي يحدث؟

516
00:31:50،235 --> 00:31:51،857
يا إلهي

517
00:31:51،892 --> 00:31:53،445
!يا إلهي

518
00:31:53،480 --> 00:31:56،000
!يا إلهي، لا، لا-
 ما الذي يحدث بحق الجحيم، سير "فيليب"؟-
...إنها-

519
00:31:56،035 --> 00:31:58،960
سيبيل"؟ لا يمكنها أن تسمعني"

520
00:32:00،040 --> 00:32:03،040
."سيبيل"؟ "سيبيل"، أنا "ماري"
هل يمكنكِ سماعي؟

521
00:32:03،075 --> 00:32:04،685
...يبدو وكأنهُ

522
00:32:04،720 --> 00:32:07،320
يبدو وكأنهُ ماذا؟-
 "هذا هو "تسمم الحمل-

523
00:32:07،355 --> 00:32:08،765
سيبيل"؟"

524
00:32:08،800 --> 00:32:12،660
."لكنهُ لا يمكن أن يكون، سير "فيليب
كنت مُتأكداً جداً

525
00:32:12،760 --> 00:32:15،085
لا يمكنها أن تسمعني-
 هذا لا يُصدق-

526
00:32:15،120 --> 00:32:17،300
...حبيبتي-
 !شخصٌ ما ليفعل شيئاً-

527
00:32:17،301 --> 00:32:19،480
حياة الإنسان لا يمكن التنبؤ بها-
لكنك كنت مُتأكداً جداً-

528
00:32:19،515 --> 00:32:22،760
ماذا بإمكاننا أن نفعل؟- 
!ساعدوها، ساعدوها، أرجوكم-
...حبيبتي-

529
00:32:23،640 --> 00:32:26،685
أوه. يا إلهي، لا-
دكتور "كلاركسون"، هل نأخذها للمستشفى؟-

530
00:32:26،720 --> 00:32:29،845
لا يوجد شئ يمكن القيام بهِ-
ذلك ليس معقولاً، ليس الآن. ليس في هذهِ الأيام-

531
00:32:29،880 --> 00:32:31،760
،بمجرد أن تبدأ نوبات التشنج
لا يوجد شئ يمكن القيام بهِ

532
00:32:31،761 --> 00:32:33،640
أنت لا تتفق معهُ، أليس كذلك؟
"سير "فيليب

533
00:32:33،675 --> 00:32:37،280
أرجوكِ لا تتركيني! ساعدوها! ساعدوها
 أرجوكم! ما الذي يحدث؟

534
00:32:37،315 --> 00:32:40،437
 لا يمكنها التنفس-
لا. لا-
أرجوكِ، أرجوكِ فقط تنفسي-

535
00:32:40،472 --> 00:32:43،096
يجب أن يكون هنالك شيئاً يستحقُ
!المحاولة

536
00:32:43،131 --> 00:32:45،685
!أرجوكِ-
لا. لا-
هيّا، هيّا. تنفسي حبيبتي-

537
00:32:45،720 --> 00:32:49،320
هيّا-
 سيبيل"؟"-
 إستمعي، إنهُ أنا، حبيبتي. كل ما عليك فعلهُ هو التنفس-

538
00:32:49،355 --> 00:32:51،940
"لقد قمنا بإعطائها "المورفين" و "الأتروبين
(المورفين مُسكن للآلام الشديدة)
(الأتروبين يُعطى لزيادة نبض القلب)

539
00:32:52،080 --> 00:32:53،740
ما الذي يحدث؟

540
00:32:53،775 --> 00:32:56،400
أرجوكِ تنفسي، حبيبتي

541
00:32:56،760 --> 00:32:57،965
!أرجوكِ

542
00:32:58،000 --> 00:33:00،040
لا يمكنها التنفس

542
00:33:00،050 --> 00:33:02،040
لا، لا

543
00:33:04،680 --> 00:33:07،120
!أوه، لا، لا

544
00:33:07،155 --> 00:33:08،937
!أرجوكِ. لا، لا

545
00:33:08،972 --> 00:33:10،720
!أوه، لا

546
00:33:14،040 --> 00:33:17،000
أرجوكِ، حبيبتي

547
00:33:19،160 --> 00:33:22،220
!لا، لا-
لا، أرجوكِ إستيقظي-

548
00:33:22،360 --> 00:33:25،220
.أرجوكِ لا تتركيني
لا تتركيني

549
00:33:25،320 --> 00:33:28،460
.أرجوكِ إستيقظي، حبيبتي
!أرجوكِ لا تتركيني

550
00:33:28،640 --> 00:33:30،680
!أرجوكِ لا تتركيني، حبيبتي

551
00:33:32،592 --> 00:33:34،365
!لا، لا! يا إلهي

552
00:33:34،400 --> 00:33:36،360
!أرجوكِ، حبيبتي

553
00:33:44،640 --> 00:33:47،500
لكن هذا لا يمكنُ أن يكون

554
00:33:47،640 --> 00:33:51،100
إنها في الرابعة والعشرين من عمرها

555
00:33:51،200 --> 00:33:54،160
هذا لا يمكن أن يكون

556
00:34:17،520 --> 00:34:20،560
هل هنالك أي شئ يجب علينا
 القيام بهِ، سيد "كارسون"؟

557
00:34:20،600 --> 00:34:23،600
"الإستمرار في عملكِ، "ديزي

558
00:34:24،560 --> 00:34:27،520
كما يجب علينا جميعاً

559
00:34:49،520 --> 00:34:51،820
توماس"؟"

560
00:34:55،320 --> 00:34:58،320
أنا لا أعرف لماذا أبكي، حقاً

561
00:34:58،840 --> 00:35:01،880
لم تكن سوف تُلاحظ إذا كنت أنا توفيت

562
00:35:01،960 --> 00:35:04،960
أنت لا تقصد ذلك

563
00:35:06،320 --> 00:35:10،580
لا، أنا لا أقصده

564
00:35:12،720 --> 00:35:16،440
في حياتي، بإمكاني أن أخبركِ، ليس
الكثير قد كان لطيفاً معي

565
00:35:16،520 --> 00:35:19،620
هي كانت واحدة من القلائل

566
00:35:25،800 --> 00:35:29،560
أوه... لا تهتموا لي

567
00:35:30،280 --> 00:35:34،080
أجمل روحٍ تحت هذا السقفِ
قد رحلت

568
00:35:34،360 --> 00:35:37،320
وأنا نفسي أبكي

569
00:35:47،720 --> 00:35:50،780
هل أنت بخير، سيد "كارسون"؟

570
00:35:52،200 --> 00:35:55،360
عرفتها طوال حياتها، كما ترين

571
00:35:56،880 --> 00:36:00،180
لقد عرفتها منذ ولادتها

572
00:36:12،800 --> 00:36:15،760
نحنُ سنعتني بهما

573
00:36:16،920 --> 00:36:19،980
نحنُ سنعتني بهما الإثنين

574
00:36:20،720 --> 00:36:23،780
لا تقلقي بشأن ذلك

575
00:36:28،840 --> 00:36:31،600
حان الوقت للذهاب إلى السرير، أمي

576
00:36:31،760 --> 00:36:35،080
ستحتاجين إلى بعض الراحة لمواجهة الغد

577
00:36:36،280 --> 00:36:40،820
ليس الآن. هذه هي فرصتي
لأودع طفلتي

578
00:36:41،720 --> 00:36:44،280
أنتِ إذهبي

579
00:36:44،760 --> 00:36:47،420
سأكون بخير، أعدكِ

580
00:36:47،760 --> 00:36:51،860
يمكنني أن أبقى، أم تفضلين
أن تكوني لوحدكِ؟

581
00:36:51،960 --> 00:36:54،960
لوحدي أعتقد، لكن شكراً لكِ

582
00:36:56،080 --> 00:36:58،740
و"ماري"؟

583
00:36:59،360 --> 00:37:04،900
هل يمكنكِ أن تطلبي من والدكِ النوم في
 غرفة تبديل الملابس هذهِ الليلة؟

584
00:37:08،920 --> 00:37:12،880
لأنكِ أنتِ طفلتي، كما تعلمين

585
00:37:14،000 --> 00:37:18،280
ستكونين كذلك دائماً. دائماً

586
00:37:22،040 --> 00:37:26،000
جميلتي وطفلتي

587
00:37:41،320 --> 00:37:44،365
لقد طلبتُ من "كارسون" أن يُحضِر
"آنا" إلى هنا، سيد "موراي"

588
00:37:44،400 --> 00:37:50،500
لكني لا أعتقدُ بأنهُ سيكون من الممكن
"لك أن ترى اللورد "غرانثام

589
00:37:50،600 --> 00:37:54،360
ليس اليوم. أنا مُتأكدٌ بأنك تفهم

590
00:37:54،395 --> 00:37:56،520
بالطبع

591
00:37:57،400 --> 00:38:02،460
كان يجب أن أخمن بأن هنالك شيئاً خاطئاً
 عندما لم توجد سيارة في المحطة

592
00:38:02،520 --> 00:38:05،520
يا لهُ من شئٍ مُروع جداً

593
00:38:12،200 --> 00:38:14،245
سأتركك للأمر

594
00:38:14،280 --> 00:38:18،325
سيد "موراي"، أتسائل إذا كنت قد
أتكلم معك قبل أن تذهب؟

595
00:38:18،360 --> 00:38:22،480
إنهُ ليس أفضل يوم لذلك، لكن لا أحد
يعرف متى قد تكون هنا مُجدداً

596
00:38:22،515 --> 00:38:25،540
"بالطبع، سيد "كراولي

597
00:38:33،800 --> 00:38:37،040
أنا آسفٌ جداً لإزعاجكِ في
"مثل هذا اليوم، سيدة "بيتس

598
00:38:37،075 --> 00:38:41،600
أنت لم تكن لِتعلم. لا أحد منا
كان بإمكانهِ أن يعلم

599
00:38:47،280 --> 00:38:51،360
"لقد وصل الرجال من "الغراسبي
(آل"غراسبي" هم عائلة مُتخصصة في خدمة الجنائز)

600
00:38:51،640 --> 00:38:53،680
لأخذها بعيداً؟

601
00:38:53،715 --> 00:38:55،685
نعم

602
00:38:55،720 --> 00:38:58،680
ويجب علينا أن نسمح لهم

603
00:39:09،160 --> 00:39:12،160
وداعاً، حبيبتي

604
00:39:28،120 --> 00:39:33،820
كانت الإنسانة الوحيدة الحيّة التي إعتقدت 
دائماً بأننا أنا وأنتِ أناسٌ لطيفين جداً

605
00:39:33،920 --> 00:39:36،880
..."أوه، "ماري

606
00:39:39،080 --> 00:39:42،700
هل تعتقدين بأننا ربّما نتفقُ
أفضل قليلاً في المستقبل؟

607
00:39:42،735 --> 00:39:45،360
أشك في ذلك

608
00:39:46،560 --> 00:39:51،560
لكن بما أن هذه هي المرة الأخيرة التي
سنكون فيها نحن الثلاثة معاً في هذهِ الحياة

609
00:39:51،595 --> 00:39:56،560
،دعينا نحبُ بعضنا البعض الآن
 كما يجبُ للأخوات أن يكونوا


610
00:40:14،760 --> 00:40:18،560
كما ترى، ما قد إكتشفتهُ
"بسيطٌ تماماً، سيد "موراي

611
00:40:18،595 --> 00:40:20،960
إنهُ الدليلُ على براءةِ زوجي


612
00:40:20،995 --> 00:40:23،720
ذلك يبدو موضعاً جيداً للبدء

613
00:40:23،880 --> 00:40:29،625
نعم، لكن المفتاح لبراءتهِ
يعتمدُ على كلمةِ إمرأةٍ تكرههُ


614
00:40:26،960 --> 00:40:29،240


615
00:40:29،760 --> 00:40:33،900
وربّما تريدهُ أن يبقى في السجن
أياً ما كانت الحقيقة

616
00:40:34،120 --> 00:40:38،400
لماذا لا تقولين لي كل ما تعرفينهُ؟

617
00:41:00،280 --> 00:41:02،365
بالطبع، هذا ليس وقتاً مُناسباً

618
00:41:02،400 --> 00:41:06،360
لكنك هنا، وهو ليس موضوعاً
 مناسباً للهاتف

619
00:41:06،395 --> 00:41:09،885
،لا، لكني يجب أن أعترف لك
...سيد "كراولي"، بأنهُ

620
00:41:09،920 --> 00:41:15،640
حتى في هذا الوقت الحزين، كلماتك
هي كالموسيقى لأذني

621
00:41:15،760 --> 00:41:18،885
أوقات الإختبار قادمة بالنسبةِ لهذهِ
العقارات، بالفعل

622
00:41:18،920 --> 00:41:22،720
إنها قد جاءت بالفعل، والكثير من
العائلات الكبيرة ستنهار

623
00:41:22،755 --> 00:41:24،805
على مدى السنوات القليلة المُقبلة

624
00:41:24،840 --> 00:41:29،320
لم يكن هناك أبداً وقت أكثر أهمية حيوية
لتعظيم الممتلكات لمكانٍ كهذا

625
00:41:29،355 --> 00:41:31،480
وإدارتها مع رجل أعمالٍ صلب

626
00:41:31،515 --> 00:41:34،040
ما الذي تتحدثون عنهُ؟

627
00:41:34،320 --> 00:41:38،720
السيد "كراولي" وأنا، كنا نُناقش
إدارة المُلكية

628
00:41:38،800 --> 00:41:41،925
كان يستعرضُ بعض الخطط 
المثيرة للإهتمام للمستقبل

629
00:41:41،960 --> 00:41:45،480
وهل تنوي إشراك والدي
في هذهِ الخطط الرائعة؟

630
00:41:45،515 --> 00:41:47،440
بالطبع

631
00:41:48،000 --> 00:41:50،660
إذاً لا يمكنني أن أعتقد بأن هذهِ
لحظة مناسبة جداً

632
00:41:50،661 --> 00:41:53،320
،"لتقرير مصير "داونتون
"سيد "موراي

633
00:41:53،355 --> 00:41:56،857
في حين جثة أختي الآن فقط
قد تم إخراجها من المنزل

634
00:41:56،892 --> 00:42:01،960
ووالدي غير قادر تماماً أن يرى
أو يتحدث إلى أي شخص

635
00:42:04،640 --> 00:42:08،160
أنا حقاً هنا فقط للتحدث مع السيدة
بيتس" عن أدلتها الجديدة"

636
00:42:08،195 --> 00:42:10،165
...بطبيعة الحال، إذا كنت تعرف

637
00:42:10،200 --> 00:42:12،285
لا، لا، ذلك مختلفٌ تماماً

638
00:42:12،320 --> 00:42:16،640
أياً منا لا يرغب في إبقاء "بيتس" في
السجن لِساعة أطول من اللازم

639
00:42:16،675 --> 00:42:20،280
هل أُحضرها؟- 
لقد رأيتها بالفعل-

640
00:42:20،360 --> 00:42:23،160
"الآن أنا في طريقي إلى "يورك
 "لزيارة "بيتس

641
00:42:23،195 --> 00:42:25،925
ومعرفة ما لديهِ ليقولهُ بشأن ذلك

642
00:42:25،960 --> 00:42:28،900
إذاً شكراً جزيلاً لك على حضورك
كل هذهِ المسافة

643
00:42:29،000 --> 00:42:33،000
ليدي "ماري"، أرجوكِ أخبري والديكِ
كم أشعرُ بالآسف الشديد

644
00:42:33،035 --> 00:42:35،260
بالطبع

645
00:42:36،400 --> 00:42:38،760
السيد "موراي" يُغادر الآن

646
00:42:52،600 --> 00:42:56،000
.أنا آسفٌ، عزيزتي. سامحيني
أنا لم أكن أفكر

647
00:42:56،035 --> 00:42:58،097
...إنهُ فقط "موراي" كان في المنزل

648
00:42:58،132 --> 00:43:00،160
أبي قد فقد إبنتهُ الصغرى

649
00:43:00،195 --> 00:43:02،205
أعتقدُ بأن ذلك يكفي

650
00:43:02،240 --> 00:43:06،440
أم يجب عليهِ أن يفقد السيطرة على
ملكيتهِ في نفس اليوم؟

651
00:43:14،120 --> 00:43:16،760
والتحدي يتمثلُ
بالحصول على إفادةٍ من

652
00:43:16،761 --> 00:43:19،400
السيدة "بارتليت" قبل أن
تُدرك أهميتها

653
00:43:19،435 --> 00:43:21،960
ذلك كل شئ

654
00:43:23،080 --> 00:43:26،300
لا يمكنني التوقف عن التفكير في
"الليدي "سيبيل

655
00:43:26،960 --> 00:43:30،580
إمرأة جميلة شابة في قمةِ سعادتها

656
00:43:30،640 --> 00:43:33،540
إذا كانت لديّ أي مُعتقدات، ذلك
من شأنهِ أن يهزها

657
00:43:33،575 --> 00:43:35،500
إبدأ بطريقك للخروج الآن

658
00:43:36،080 --> 00:43:38،640
"سأبقيك على إطلاع، سيد "بيتس

659
00:43:38،760 --> 00:43:40،800
سأبذل قصارى جهدي تماماً لأجلك

660
00:43:40،835 --> 00:43:42،960
"شكراً لك، سيد "موراي

661
00:43:45،760 --> 00:43:48،720
أفترضُ بأن ذلك محاميه

662
00:43:49،040 --> 00:43:51،085
"يبدو أشبه بمحامي اللورد "غرانثام 

663
00:43:51،120 --> 00:43:54،060
"لا يهمني إذا كان المحامي لأمير "ويلز
(أمير ويلز لقب يُطلق دائماً عل وريث العرش البريطاني)

664
00:43:54،095 --> 00:43:58،000
سوف يحصل على صدمة عندما يتصلُ
"بالسيدة "أودري بارتليت

665
00:44:08،960 --> 00:44:12،900
"أوه، "كارسون-
مساء الخير، سيدتي-

666
00:44:14،040 --> 00:44:17،800
لقد رأينا بعض المتاعب، أنت وأنا

667
00:44:18،480 --> 00:44:24،120
لا شئ أسوأ من هذا-
لا شئ يمكن أن يكون أسوأ من هذا، سيدتي-

668
00:44:53،960 --> 00:44:55،965
أمي

669
00:44:56،000 --> 00:44:58،960
أوه، أعزائي

670
00:45:00،920 --> 00:45:04،040
ستكونين سعيدة لمعرفة أنهم قد
وجدوا مُمرضة للطفلة

671
00:45:04،075 --> 00:45:07،800
إنها بالفعل هنا-
جيد، جيد-

672
00:45:09،120 --> 00:45:11،165
أين "توم"؟

673
00:45:11،200 --> 00:45:13،880
إنهُ في الطابق العلوي. لقد سألت
 إذا كان يريدُ أي شئ

674
00:45:13،915 --> 00:45:16،340
إنهُ يقول لا

675
00:45:16،720 --> 00:45:20،660
يريدُ لزوجتهِ أن تعود، لكن ذلك ما
لا يمكن أن يحصل عليه

676
00:45:22،280 --> 00:45:26،780
"يجبُ أن أكتب رسالة إلى الدكتور "كلاركسون
وأقومُ بإرسالها قبل العشاء

677
00:45:28،520 --> 00:45:31،640
حبيبتي، ليس هنالك حاجة لذلك-
يجب عليّ. أنا أريدُ ذلك-

678
00:45:31،675 --> 00:45:33،760
يجب عليّ الإعتذار عن سلوكنا

679
00:45:33،795 --> 00:45:35،400
ماذا؟

680
00:45:35،435 --> 00:45:36،525
لماذا؟

681
00:45:36،560 --> 00:45:39،940
،لأننا إذا كنا إستمعنا إليهِ
سيبيل" ربّما كانت لا تزال حيّة"

682
00:45:39،975 --> 00:45:44،520
لكن السير "فيليب" ووالدك
فهموا بشكلٍ أفضل، والآن هي ميتة

683
00:45:48،760 --> 00:45:51،920
لماذا... لماذا قالت ذلك؟

684
00:45:52،680 --> 00:45:55،740
لأن هنالك بعض الحقيقة في ذلك

685
00:45:56،400 --> 00:45:59،000
عزيزي، عندما تُصيبنا المآسي

686
00:45:59،035 --> 00:46:01،565
نُحاول العثور على شخصٍ لإلقاء اللومِ عليه

687
00:46:01،600 --> 00:46:06،920
وفي حالة عدم وجود مُرشحٍ مناسب
نحنُ عادةً نلومُ أنفسنا

688
00:46:07،080 --> 00:46:11،500
أنت لست المُلام. لا أحد يُلام على ذلك

689
00:46:12،160 --> 00:46:19،320
حبيبتُنا "سيبيل" قد توفيت
أثناء الولادة

690
00:46:19،320 --> 00:46:21،560
مثل الكثير من النساء قبلها

691
00:46:21،595 --> 00:46:24،920
...وكل ما يمكننا فعلهُ الآن

692
00:46:25،400 --> 00:46:28،360
هو الإعتزاز بذكراها

693
00:46:28،370 --> 00:46:30،800
وطفلتِها

694
00:46:31،240 --> 00:46:34،500
بالرغم من ذلك، هنالك حقيقةٌ في ذلك

695
00:46:49،080 --> 00:46:51،320
إعتقدتُ بأني قد أعود إلى هنا
هذهِ الليلة

696
00:46:51،355 --> 00:46:53،525
أعتقدُ بأني أُفضلُ أن أنام لوحدي
لبعض الوقت

697
00:46:53،560 --> 00:46:56،240
يجب أن نفكر في التعميد-
لكن "سيبيل" ستكون كاثوليكية-

698
00:46:56،275 --> 00:46:58،525
ماذا؟-
إبنتي أيرلندية، وستكون كاثوليكية مثل والدها-

699
00:46:58،560 --> 00:47:01،680
ماذا كنت تفعلين في منزل آل"كراولي" هذا الصباح؟-
 مَن قال أني كنت في منزل آل"كراولي"؟-

700
00:47:01،715 --> 00:47:04،485
رأيتك وأنتِ تخرجين-
أوه، فهمت-

701
00:47:04،520 --> 00:47:08،480
أنت تبدين لطيفة جداً هذا الصباح-
لا تُغازلني، "روبرت"، ليس الآن-

702
00:47:08،515 --> 00:47:10،205
السؤال يبقى، ماذا سنفعل بعد ذلك؟

703
00:47:10،240 --> 00:47:12،320
يجب ألا تفعل أي شئ غبي

704
00:47:12،355 --> 00:47:14،045
عِدني

705
00:47:14،080 --> 00:47:16،840
أنت لن تكسب موضوع التعميد-
ليس إذا كنتِ ضِدي-

706
00:47:16،875 --> 00:47:19،080
أنا لا أكون ضدك أبداً، لكنك
قد خسرت هذهِ المرة


































