27 00:00:11,820 --> 00:00:14,320 قــــصــــــر آيــنــزبــيــرن ألــمــانــيــا 28 00:00:11,820 --> 00:00:14,320 قبل ثماني سنوات 29 00:00:11,820 --> 00:00:14,320 — — 30 00:00:13,550 --> 00:00:14,730 ! ( سيدي ( كيريتسوغو 31 00:00:18,870 --> 00:00:20,330 لقد رُزقت بطفلة 32 00:00:24,470 --> 00:00:26,230 ! كم هي لطيفة 33 00:00:26,230 --> 00:00:31,000 ... صغيرة للغاية، ورقيقة للغاية 34 00:00:32,270 --> 00:00:34,300 ( انظر يا ( كيريتسوغو 35 00:00:34,300 --> 00:00:36,200 عيناكما متشابهتان تماماً 36 00:00:40,540 --> 00:00:44,880 إنني جدّ ممتنة لأنني رُزقت بها 37 00:00:51,200 --> 00:00:52,060 ( آيري ) 38 00:00:54,460 --> 00:00:58,640 أنا ... سأكون سبب موتك 39 00:01:05,340 --> 00:01:07,580 أدرك هذا 40 00:01:07,590 --> 00:01:11,410 إنها رغبة عائلة ( آينزبيرن ) النابعة من القلب والسبب الذي خُلقت من أجله 41 00:01:12,530 --> 00:01:21,050 أنا على هذه الحال لأنني ارتشفتُ من مثالياتك وغرستُ دَعَواتِكَ في قلبي 42 00:01:21,070 --> 00:01:24,100 أنت الذي أخذت بيدي 43 00:01:24,100 --> 00:01:26,520 ومنحتني حياة لم تكن لتحلم بها أي دمية 44 00:01:28,230 --> 00:01:30,690 لا داعي لأن تشفق علي 45 00:01:30,690 --> 00:01:33,670 فقد أصبحتُ جزءًا لا يتجزأ منك 46 00:01:34,640 --> 00:01:35,200 ... لذا 47 00:01:35,200 --> 00:01:35,810 ... حمل 48 00:01:38,780 --> 00:01:43,080 ... حمل تلك الطفلة 49 00:01:44,520 --> 00:01:45,600 ليس من حقي ... 50 00:01:49,580 --> 00:01:51,970 كيريتسوغو )، إياك أن تنسى ) 51 00:01:53,210 --> 00:01:56,280 ... عالم لا حاجة لأحد فيه أن يذرف الدموع 52 00:01:56,280 --> 00:02:01,260 أليس هذا عالم ( إيميا كيريتسوغو ) المثالي ؟ 53 00:02:02,690 --> 00:02:06,980 ثماني سنوات أخرى، ويُسدل الستار على معركتك 54 00:02:08,320 --> 00:02:11,940 وستتحقق مثالياتك على أرض الواقع 55 00:02:11,940 --> 00:02:15,490 كلي ثقة بأن الكأس المقدسة سوف تنقذك 56 00:02:16,970 --> 00:02:21,820 لذا إليك هذه الطفلة ( إيلياسفيل ) لتحملها 57 00:02:21,830 --> 00:02:23,300 ... وكُن فخورًا 58 00:02:23,990 --> 00:02:28,080 كما كان والدك فخورًا بك ... 59 00:03:00,020 --> 00:03:03,290 — — 60 00:03:00,020 --> 00:03:03,290 تورينو إيطاليا 61 00:03:00,020 --> 00:03:03,290 قبل ثلاث سنوات 62 00:03:00,020 --> 00:03:03,290 — — 63 00:03:00,020 --> 00:03:03,290 تورينو إيطاليا 64 00:03:00,020 --> 00:03:03,290 قبل ثلاث سنوات 65 00:03:02,390 --> 00:03:03,290 أختام السيطرة ؟ 66 00:03:03,290 --> 00:03:06,470 نعم، العلامات التي ظهرت على يدك اليمنى 67 00:03:06,470 --> 00:03:09,380 إنها الدليل على أن الكأس المقدسة قد اختارتك 68 00:03:09,380 --> 00:03:12,540 علامة مميزة تمنحك القوة للتحكم بخادمك 69 00:03:14,410 --> 00:03:16,000 ( كوتوميني كيري ) 70 00:03:17,210 --> 00:03:19,670 حرب الكأس المقدسة 71 00:03:19,670 --> 00:03:22,680 معركة تدور رحاها حول أداة يمكنها تحقيق المستحيل 72 00:03:23,540 --> 00:03:25,120 اختُرت لخوضها ؟ 73 00:03:25,120 --> 00:03:29,680 في العادة، تختار الكأس سبعة سحرة ليكونوا أسيادًا للخدم 74 00:03:29,680 --> 00:03:39,780 إنه لمن النادر أن يقع الاختيار بهذه السرعة على شخص مثلك؛ لا تربطه أدنى علاقة بالسحر 75 00:03:39,780 --> 00:03:41,890 ... الخدم 76 00:03:41,890 --> 00:03:47,340 ما زلت أعتقد أنه من الغريب أن نستدعي أرواحاً بطولية نصدر لها الأوامر بُغية القتال 77 00:03:47,340 --> 00:03:51,370 أعرف أنه أمر يصعب تصديقه 78 00:03:51,370 --> 00:03:57,680 سيُبعث الأبطال من كل عصر ومن أكل أمة ليخوضوا قتالاً فيما بينهم إثباتًا لسيادتهم 79 00:03:59,680 --> 00:04:01,550 تلك هي حرب الكأس المقدسة 80 00:04:01,550 --> 00:04:06,910 في طبيعة الأمر، ثمة اتفاق ضمني ينص على أن المعارك تدور في الخفاء 81 00:04:06,910 --> 00:04:12,860 للتأكيد على ذلك، نرسل نحن - مجلس الحكماء - منظمًا إلى مكان المعركة 82 00:04:12,860 --> 00:04:18,240 كيف لعضو من المجلس أن يكون حَكمًا على معركة تدور بين سحرة ؟ 83 00:04:19,140 --> 00:04:24,550 إذا كان الحَكم عضوًا من مجلس السحرة، فسيميل لأحد الأطراف مما سيطعن في عدالته 84 00:04:25,780 --> 00:04:32,980 وبهذا، كما حدث قبل ستين عامًا، سيكون والدك رقيبًا على معركتنا 85 00:04:32,980 --> 00:04:35,790 سيذهب والدي إلى مدينة ( فويوكي ) ؟ 86 00:04:36,950 --> 00:04:44,300 ولكن، أما من مشكلة إذا كانت تربطه صلة قرابة بأحد المشاركين ؟ 87 00:04:44,300 --> 00:04:45,130 ( توكيومي ) 88 00:04:46,330 --> 00:04:48,810 لندخل في صلب الموضوع 89 00:04:49,630 --> 00:04:56,570 كيري )، جميع المشاركين على علم مسبق بكل ما تحدثنا عنه ) 90 00:04:56,570 --> 00:05:03,080 ولكن ثمة سبب آخر دفعني لأن أطلب مجيئك أنت و ( توساكا توكيومي ) هنا اليوم 91 00:05:03,080 --> 00:05:04,820 وما عساه يكون ؟ 92 00:05:04,820 --> 00:05:14,030 في حقيقة الأمر، عثرنا منذ عدة أعوام مضت على دليل يثبت أن الكأس المقدسة ستظهر في مدينة ( فويوكي ) غير الخاضعة لسيطرة المجلس 93 00:05:14,030 --> 00:05:15,260 بالفعل 94 00:05:15,260 --> 00:05:20,870 وإلا كان ليوكل إلينا أمر الحصول عليها، نحن منظمة المجلس الثامنة 95 00:05:20,870 --> 00:05:25,860 ومع هذا، فإن قوة الكأس المقدسة في ( فويوكي ) أقوى من أن نتجاهلها بكثير 96 00:05:25,860 --> 00:05:28,390 في نهاية الأمر، إنها أداة مطلقة السيادة قادرة على تحقيق الأمنيات 97 00:05:28,390 --> 00:05:32,880 لا يمكن لأحد أن يتوقع حجم المأساة التي قد تحلّ لو وقعت في الأيدي الخطأ 98 00:05:33,550 --> 00:05:42,890 إذن، سيكون من الأفضل أن نتخذ خطة بديلة لكي تقع في الأيدي الصحيحة على الأقل 99 00:05:42,890 --> 00:05:49,840 عائلة ( توساكا ) هي عائلة سحرة، لكن لديهم تاريخًا يشهد على علاقة وطيدة مع المجلس 100 00:05:49,840 --> 00:05:54,200 ( كما أنني أشهد على شخصية ( توكيومي 101 00:05:54,200 --> 00:05:58,400 وفوق هذا، نواياه إزاء الكأس جليّة 102 00:05:58,400 --> 00:06:00,850 الوصول إلى الجذور 103 00:06:00,850 --> 00:06:04,460 تلك هي رغبة عائلة ( توساكا ) الوحيدة 104 00:06:04,460 --> 00:06:12,320 ولكن، كل من عائلة ( آينزبيرن ) و ( ماتو ) قد نسيَتا الأمنية التي تشاركناها فيما مضى 105 00:06:12,320 --> 00:06:17,320 أظنني في حاجة لشرح الوضع لبقية الأسياد 106 00:06:17,320 --> 00:06:23,110 فمن يدري ماذا يخططون في سبيل الحصول على الكأس 107 00:06:23,110 --> 00:06:31,340 إذن، سأشارك في حرب الكأس المقدسة 108 00:06:23,110 --> 00:06:31,340 ( القادمة لكي أضمن النصر لـ ( توساكا توكيومي 109 00:06:31,340 --> 00:06:38,570 بالطبع سنظهر الأمر كما لو أننا عدوّان يطمحان للكأس المقدسة 110 00:06:38,570 --> 00:06:48,590 ولكن، سنتعاون في الخفاء لكي نتغلب على الأسياد الخمسة الآخرين ونحقق النصر الأكيد 111 00:06:49,490 --> 00:06:51,360 ( وهذا كل شيء، ( كيري 112 00:06:51,360 --> 00:06:58,680 سوف تـُنقل من مجلس الحكماء إلى مجلس السحرة، حيث ستصبح تلميذًا لدي 113 00:06:58,680 --> 00:07:01,100 سبق وأن أُعلِنت القوانين الرسمية 114 00:07:01,670 --> 00:07:05,250 ستسافر إلى ( اليابان ) لدراسة السحر 115 00:07:05,250 --> 00:07:13,590 وستغدو ساحرًا يمتلك القوة الكافية للسيطرة على خادم في حرب الكأس المقدسة في غضون ثلاث سنوات 116 00:07:17,880 --> 00:07:18,750 ... والآن 117 00:07:18,750 --> 00:07:21,790 ألديك أية أسئلة، ( كيري ) ؟ 118 00:07:21,790 --> 00:07:22,750 لدي سؤال واحد 119 00:07:24,920 --> 00:07:30,560 علامَ تعتمد الكأس المقدسة في اختيارها للأسياد بالضبط ؟ 120 00:07:33,560 --> 00:07:39,650 تميل الكأس إلى اختيار الأسياد الذين يحتاجون إليها أكثر من غيرهم 121 00:07:39,650 --> 00:07:43,510 هل هذا يعني أن جميع الأسياد يملكون سببًا للحصول على الكأس ؟ 122 00:07:43,510 --> 00:07:44,940 ذلك ليس ضروريًا 123 00:07:45,430 --> 00:07:51,820 إذ يقال إنه قد صادف وظهرت أختام السيطرة على أشخاص لم يكن من المتوقع اختيارهم 124 00:07:53,850 --> 00:07:55,250 ( هكذا إذن يا ( كيري 125 00:07:55,790 --> 00:07:59,360 هل تشعر بالحيرة حيال سبب اختيارك ؟ 126 00:08:02,590 --> 00:08:06,000 لم أتوقع منه أن يوافق بسرعة 127 00:08:06,000 --> 00:08:11,200 ابني مستعد لأن يلقي بنفسه بين ألسنة اللهب إن كانت تلك رغبة المجلس 128 00:08:11,200 --> 00:08:13,820 لأصدقك القول، الموضوع مربك بشكل ما 129 00:08:14,380 --> 00:08:20,400 فمن وجهة نظره، لقد أُقحم في حرب لا ناقة له ولا بعير فيها 130 00:08:21,150 --> 00:08:25,980 كلا، لربما يرى أنها سبيله للنجاة 131 00:08:26,820 --> 00:08:31,060 فارقت زوجه الحياة من بضعة أيام 132 00:08:31,060 --> 00:08:39,360 الذهاب إلى مكان جديد والخوض في مهمة جديدة قد يكون الحل الأمثل لكي يهدئ أعصابه 133 00:08:42,660 --> 00:08:48,630 مدينة فويوكي اليابان 134 00:08:42,660 --> 00:08:48,630 مدينة فويوكي اليابان 135 00:08:42,660 --> 00:08:48,630 قبل سنة 136 00:08:42,660 --> 00:08:48,630 — — 137 00:08:42,660 --> 00:08:48,630 — — 138 00:08:42,660 --> 00:08:48,630 قبل سنة 139 00:08:50,070 --> 00:08:51,090 ( آوي ) 140 00:08:56,380 --> 00:08:58,500 كاريا )، لم أرك منذ مدة ) 141 00:08:58,500 --> 00:09:00,530 هل عدت من رحلة العمل ؟ 142 00:09:00,530 --> 00:09:03,410 لقد كانت رحلة طويلة للغاية 143 00:09:03,410 --> 00:09:05,230 صحيح، نوعًا ما 144 00:09:06,210 --> 00:09:11,830 "كاريا هو صديق آوي منذ أيام الطفولة، ولهذا تناديه رين بـ "عمي 145 00:09:06,210 --> 00:09:07,600 ! ( عمي ( كاريا 146 00:09:09,720 --> 00:09:11,830 ! أيها العم ( كاريا )، أهلاً بعودتك 147 00:09:12,230 --> 00:09:12,960 رين ) الصغيرة ) 148 00:09:14,190 --> 00:09:16,740 هل اشتريت لي شيئًا هذه المرة أيضًا ؟ 149 00:09:16,740 --> 00:09:19,490 ! عيب يا ( رين ) ! من غير اللائق قول هذا 150 00:09:21,540 --> 00:09:21,840 هاكِ 151 00:09:26,540 --> 00:09:28,410 ! شكرًا لك يا عمي 152 00:09:28,410 --> 00:09:31,300 أنا سعيد لأنها أعجبتك 153 00:09:34,990 --> 00:09:36,090 أين ( ساكورا ) ؟ 154 00:09:39,760 --> 00:09:42,470 ساكورا ) لم تعد موجودة ) 155 00:09:47,160 --> 00:09:48,020 آوي ) ؟ ) 156 00:09:48,730 --> 00:09:53,740 ( في الحقيقة، ( ساكورا ) لم تعد ابنتي ولم تعد شقيقة ( رين 157 00:09:55,570 --> 00:09:59,740 ( لقد أصبحت في عائلة ( ماتو 158 00:10:01,050 --> 00:10:02,210 !لماذا ؟ 159 00:10:02,720 --> 00:10:10,620 ( أنت تدرك تمامًا لماذا قد ترغب عائلة ( ماتو بالأطفال الذين تسري دماء السحرة في عروقهم 160 00:10:14,090 --> 00:10:20,570 قرر كبير عائلة ( توساكا ) أن يعطي حلفاءنا القدامى من عائلة ( ماتو ) ما يريدونه 161 00:10:20,570 --> 00:10:22,790 لم يكن من حقي الإفصاح عن رأيي 162 00:10:24,500 --> 00:10:25,950 ولا مانع لديك في ذلك ؟ 163 00:10:26,510 --> 00:10:29,560 ... ( عندما تزوجت شخصًا من عائلة ( توساكا 164 00:10:29,560 --> 00:10:32,620 ... عندما قررت أن أصبح زوجًا لساحر 165 00:10:32,620 --> 00:10:35,060 كنت قد جهزت نفسي لحدوث شيء كهذا 166 00:10:35,060 --> 00:10:36,810 !ولا مانع لديك في ذلك ؟ 167 00:10:36,810 --> 00:10:43,730 من الخطأ أن تتوقع عائلة تسري دماء السحرة بين أبنائها، العيش حياة طبيعية 168 00:10:43,730 --> 00:10:45,020 ! هذا ليس صحيحًا 169 00:10:45,020 --> 00:10:47,800 ... كنتِ ترغبين بالسعادة عندما اخترتِه 170 00:10:47,800 --> 00:10:51,870 ( هذا أمر يخص عائلتي ( توساكا ) و ( ماتو 171 00:10:51,870 --> 00:10:54,370 وأنت قد أعرضتَ عن عالم السحرة 172 00:10:55,230 --> 00:10:56,840 هذا أمر لا يعنيك 173 00:11:01,240 --> 00:11:05,380 إن سنحت لك فرصة لرؤية ( ساكورا )، اعطف عليها 174 00:11:06,480 --> 00:11:10,300 ( لطالما أحبتك يا (كاريا 175 00:11:13,380 --> 00:11:17,160 من المفاجئ أن يجرؤ فاشل مثلك على إظهار وجهه هنا 176 00:11:18,790 --> 00:11:25,530 أعتقد أنني أمرتك بألا تريني وجهك ثانيةً 177 00:11:26,000 --> 00:11:27,260 ( كاريا ) 178 00:11:27,260 --> 00:11:29,530 سمعت أنك قد تبنيت ابنة ( توساكا ) الصغرى 179 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 لا بد أن سمعك قوي 180 00:11:32,800 --> 00:11:38,140 هل أصبحت يائسًا إلى درجة تدفعك لاحتكار السحر على ذرية ( ماتو ) ؟ 181 00:11:38,140 --> 00:11:41,680 وأنت من بين كل الناس تعاتبني على ذلك ؟ 182 00:11:41,680 --> 00:11:46,320 برأيك من السبب في انحدار عائلة ( ماتو ) إلى هذا المستوى ؟ 183 00:11:47,050 --> 00:11:47,920 ( كاريا ) 184 00:11:48,650 --> 00:11:56,150 لو أنك وافقت على حمل اسم العائلة وتعلمت أسرار عائلة ( ماتو )، لما كان أي من ذلك ليحدث 185 00:11:56,150 --> 00:11:58,390 ... ومع هذا فإنك 186 00:11:58,390 --> 00:12:00,530 كفّ عن هذا الهراء يا مصاص الدماء 187 00:12:01,370 --> 00:12:06,650 أنت تطمع بالكأس لكي تحظى بالخلود وحسب 188 00:12:08,770 --> 00:12:12,370 مع مطلع العام القادم، ستكون الستون عامًا قد انقضت 189 00:12:12,370 --> 00:12:17,580 إلا أن عائلة ( ماتو ) لا تملك أي ضحايا تقدمهم لحرب الكأس المقدسة الرابعة 190 00:12:17,580 --> 00:12:23,250 وعلى عكسك، فإن أخاك ( بياكويا ) يفتقر إلى الطاقة السحرية التي تمكنه من التحكم بخادم 191 00:12:23,720 --> 00:12:29,590 لكن حتى وإن تنازلنا عن هذه الجولة، فمن الممكن أن يكون النصر حليفنا في الحرب القادمة بعد ستين عامًا أخرى 192 00:12:30,320 --> 00:12:35,810 ستلد تلك الفتاة من ( توساكا ) ساحرًا بارعًا 193 00:12:35,810 --> 00:12:39,900 لديها من الإمكانيات ما يمكّنها من إنجاب طفل مناسب 194 00:12:39,900 --> 00:12:46,450 إذن في الأساس، لن تفيدك ( توساكا ساكورا ) في شيء حال حصولك على الكأس ؟ 195 00:12:47,910 --> 00:12:51,200 ما الذي يدور في ذهنك ؟ 196 00:12:51,200 --> 00:12:53,250 ( إنها مقايضة، ( زوكين 197 00:12:53,850 --> 00:12:57,760 سأستعيد الكأس في هذه الحرب المقبلة 198 00:12:58,360 --> 00:13:01,880 ( وفي المقابل، ستطلق سراح ( توساكا ساكورا 199 00:13:03,030 --> 00:13:04,500 أنت أحمق 200 00:13:04,960 --> 00:13:08,770 فأنت مجرد فاشل لم يتدرب في أيٍّ من أيام حياته 201 00:13:08,770 --> 00:13:13,050 وتزعم بأنك ستصبح سيدًا في غضون عام واحد ؟ 202 00:13:13,740 --> 00:13:19,870 ،لديك من السحر ما يمكّنك من تحقيق ذلك باستخدام مهارتك في السيطرة على الحشرات 203 00:13:24,320 --> 00:13:26,420 ازرع ديدان النقش في داخلي 204 00:13:27,220 --> 00:13:30,130 كاريا )، هل تريد الموت ؟ ) 205 00:13:30,130 --> 00:13:33,160 يمكن لأفراد عائلة ( ماتو ) أن يحققوا رغباتهم بأنفسهم 206 00:13:33,160 --> 00:13:35,500 لن أسمح بإقحام الأبرياء في الموضوع 207 00:13:37,130 --> 00:13:41,230 أيعقل أنك قلق عليّ يا أبي ؟ 208 00:13:43,670 --> 00:13:47,810 ،( إن كنت تحاول إبعادها من الموضوع يا ( كاريا 209 00:13:49,110 --> 00:13:52,050 فقد تأخرت قليلاً 210 00:13:52,050 --> 00:13:54,950 ! ... أيها العجوز، لا تقل إنك قد 211 00:13:58,220 --> 00:14:03,190 لقد كانت تصرخ بأعلى صوتها في الأيام الثلاثة الأولى 212 00:14:03,920 --> 00:14:07,460 إلا أنها توقفت عن ذلك في اليوم الرابع 213 00:14:07,990 --> 00:14:14,090 ألقيت بها في غرفة الحشرات هذه صباحًا لأرى كم ستصمد 214 00:14:14,090 --> 00:14:18,740 مرّ نصف يوم على ذلك وما زالت تتنفس 215 00:14:18,740 --> 00:14:22,970 أفراد عائلة ( توساكا ) أفضل مما توقعت 216 00:14:22,970 --> 00:14:24,180 ... ( ساكورا ) 217 00:14:24,180 --> 00:14:26,170 والآن، ما الذي ستفعله ؟ 218 00:14:26,170 --> 00:14:32,360 فتاة مكسورة الخاطر تغطيها الحشرات من رأسها إلى أخمص قدميها 219 00:14:32,360 --> 00:14:35,220 ... إن كنت لا تزال ترغب بإنقاذها 220 00:14:35,850 --> 00:14:38,420 فسأضع الأمر في الحسبان ... 221 00:14:38,420 --> 00:14:39,700 سأقوم بذلك 222 00:14:41,430 --> 00:14:48,100 ومع هذا، سأواصل تعليم ( ساكورا ) حتى تُظهر لي بعض النتائج 223 00:14:48,100 --> 00:14:52,840 ولا أزال أتوقع النصر في حرب الكأس المقدسة التي تلي هذه 224 00:14:52,840 --> 00:14:57,240 ،ولكن إن نجحت في الحصول على الكأس بطريقة ما 225 00:14:57,240 --> 00:15:01,490 ( حينها لن أكون بحاجة إلى تلك الفتاة ( ساكورا 226 00:15:01,490 --> 00:15:06,720 في تلك الحال، سينتهي تعليمها بعد عام واحد فقط 227 00:15:07,750 --> 00:15:10,630 لن تتراجع عن كلامك، أليس كذلك يا ( ماتو زوكين ) ؟ 228 00:15:10,630 --> 00:15:14,620 تفضل وقدّم نفسك لتكون مكان تكاثرها لمدة أسبوع 229 00:15:14,620 --> 00:15:21,000 إن لم تمت بدافع الجنون، حينها سأعتبرك جادًا حيال الموضوع 230 00:15:28,870 --> 00:15:30,470 لقد وَصَلَت أخيرًا 231 00:15:32,680 --> 00:15:34,120 أي نوع من المعلومات ؟ 232 00:15:34,120 --> 00:15:38,280 ( إنه تقرير من الجواسيس الذين أرسلتهم إلى برج ساعة ( لندن 233 00:15:38,280 --> 00:15:45,310 كُتب فيه أن الكأس اختارت سيدًا من القيادة العليا لمجلس السحرة، أي برجَ الساعة 234 00:15:45,310 --> 00:15:46,270 من هو ؟ 235 00:15:46,270 --> 00:15:48,090 رجل مثير للمتاعب 236 00:15:48,090 --> 00:15:52,060 إنه الابن الأكبر لعائلة ( آرتشيبولد ) المعروفة، والتي أنشأت تسعة أجيال من السحرة 237 00:15:52,860 --> 00:15:55,700 ( كينيث إل ميلوي آرتشيبولد ) 238 00:15:56,260 --> 00:16:04,710 الوقت الحاضر 239 00:15:56,260 --> 00:16:04,710 — — 240 00:15:56,260 --> 00:16:04,710 برج الساعة لندن 241 00:15:56,260 --> 00:16:04,710 الوقت الحاضر 242 00:15:56,260 --> 00:16:04,710 — — 243 00:15:56,260 --> 00:16:04,710 برج الساعة لندن 244 00:15:58,870 --> 00:16:04,710 ،سلالة الدم هي الأهم في عالم السحرة 245 00:16:05,440 --> 00:16:10,180 حيث إنه لا يمكن اكتشاف أسرار السحر جميعها في جيل واحد 246 00:16:10,180 --> 00:16:15,420 فينقل الوالدان ثمار تدريباتهم الشاقة التي استمرت طيلة حياتهم إلى أبنائهم 247 00:16:15,420 --> 00:16:20,090 لذا كلما طال عمر عائلة السحرة، ازدادت قواهم السحرية 248 00:16:20,090 --> 00:16:24,730 لا بد أنكم تتساءلون ما الذي يدفعني للحديث عن شيء بديهي كهذا 249 00:16:24,730 --> 00:16:29,670 السبب هو أن أحد الطلاب سلمني بحثه يوم أمس 250 00:16:31,170 --> 00:16:35,030 "كان بعنوان : "كيف يكون فن السحر في العصر الجديد ؟ 251 00:16:35,030 --> 00:16:40,270 إنه يناقض القاعدة النموذجية التي كنت أتحدث عنها لتوي 252 00:16:40,270 --> 00:16:46,740 وينص على أن الفهم الأكبر للتعويذات وإحكام السيطرة على الطاقة السحرية 253 00:16:46,740 --> 00:16:50,400 سيسمح للشخص بالتغلب على تلك العقبة 254 00:16:51,060 --> 00:16:57,350 بعبارة أخرى، يمكن لشخص ينحدر من سلالة حديثة للسحر أن يصبح ساحرًا من الطراز الأول 255 00:16:57,350 --> 00:17:00,760 لأصدقكم القول، فقد تعلمت شيئًا من قراءة ذلك البحث 256 00:17:01,130 --> 00:17:02,720 الزموا الصمت 257 00:17:04,980 --> 00:17:06,510 بصريح العبارة 258 00:17:06,510 --> 00:17:09,840 هذا البحث ليس أكثر من تخيلات صبيانية 259 00:17:11,540 --> 00:17:14,950 الدم هو ما يحدد قوة الساحر 260 00:17:14,950 --> 00:17:17,750 إنها حقيقة راسخة وصلبة 261 00:17:19,250 --> 00:17:20,920 ( ويفر فيلفت ) 262 00:17:21,690 --> 00:17:27,210 أشعر بخيبة أمل كبيرة لأن أحد تلاميذي قد انغمس في هذه التفاهات 263 00:17:27,210 --> 00:17:32,520 ... ولكن يا أستاذ، جلّ ما أحاول فعله هو طرح سؤال يكره مجلس السحرة طرحه 264 00:17:32,520 --> 00:17:33,430 ( ويفر ) 265 00:17:34,270 --> 00:17:39,910 وُجد في عائلاتك ثلاثة أجيال من السحرة، صحيح ؟ 266 00:17:40,740 --> 00:17:42,190 أصغِ إلي 267 00:17:42,190 --> 00:17:48,240 إن عائلتك مجرد طفل رضيع بالمقارنة مع تاريخ مجلس السحرة 268 00:17:48,240 --> 00:17:52,770 ألا يجب على الطفل أن يتعلم الكلام قبل توجيه الأسئلة لوالديه ؟ 269 00:17:54,790 --> 00:17:57,130 !كيف يجرؤ على السخرية مني ؟! كيف يجرؤ على السخرية مني ؟ 270 00:17:57,130 --> 00:17:58,430 !كيف يجرؤ ؟ 271 00:17:58,430 --> 00:18:00,620 !أهكذا يتصرف المعلمون ؟ 272 00:18:00,620 --> 00:18:03,390 ! قرأ بحثي وشعر بالغَيرة 273 00:18:03,390 --> 00:18:05,700 ! إنه يخشى موهبتي 274 00:18:05,700 --> 00:18:08,250 ! لهذا سخر مني أمام الجميع 275 00:18:10,590 --> 00:18:12,160 أنا أعتذر 276 00:18:12,160 --> 00:18:13,320 هل أنت بخير ؟ 277 00:18:13,320 --> 00:18:15,000 لـ- لا عليك 278 00:18:15,910 --> 00:18:18,510 ألست طالبًا في "حلقة المُستدعين" ؟ 279 00:18:18,510 --> 00:18:20,110 لمَ لستَ في صفك ؟ 280 00:18:20,110 --> 00:18:21,920 ... في الواقع 281 00:18:21,920 --> 00:18:25,400 طـ- طلب مني الأستاذ ( آرتشيبولد ) أن أقضي له حاجة 282 00:18:25,400 --> 00:18:27,010 ... وكنت في عجلة من أمري، لذا 283 00:18:27,770 --> 00:18:28,760 فهمت 284 00:18:28,760 --> 00:18:30,010 هذا من حسن حظي 285 00:18:30,010 --> 00:18:32,060 أيمكنك أن تعطي هذا للأستاذ ( آرتشيبولد ) ؟ 286 00:18:35,060 --> 00:18:36,740 هذا ؟ 287 00:18:37,380 --> 00:18:38,260 أعتمد عليك 288 00:18:38,260 --> 00:18:39,890 يبدو أنه شيء ذو أهمية 289 00:18:40,730 --> 00:18:41,930 ذو أهمية ؟ 290 00:18:43,140 --> 00:18:46,330 ... ( أُرسل من ( مقدونيا 291 00:18:53,440 --> 00:18:54,310 ها هو 292 00:18:55,400 --> 00:19:03,640 ( إذن فقط صدقت الشائعات المنتشرة حول مشاركة ( كينيث في القتال ضمن بطولة سحرية من نوع ما في الشرق الأقصى 293 00:19:08,360 --> 00:19:09,620 حرب الكأس المقدسة 294 00:19:10,830 --> 00:19:14,230 ،"منذ عامين، العائلات المعروفة باسم "الثلاث المؤسِسة 295 00:19:14,230 --> 00:19:17,370 ،( آينزبيرن )، ( ماكيري ) و ( توساكا ) 296 00:19:17,370 --> 00:19:24,910 تعاونت معًا لاستدعاء الكأس المقدسة التي يُزعم أنها قادرة على تحقيق أي أمنية 297 00:19:26,240 --> 00:19:31,750 ومع هذا، تستطيع الكأس تحقيق أمنية واحدة لا أكثر 298 00:19:32,350 --> 00:19:37,420 ثم تَحوّل اتحادهم إلى معركة دامية 299 00:19:37,420 --> 00:19:39,790 تلك كانت بداية حروب الكأس المقدسة 300 00:19:40,820 --> 00:19:46,430 ( منذ ذلك اليوم ومرة كل ستين عامًا، تظهر الكأس المقدسة في مدينة باسم ( فويوكي 301 00:19:46,430 --> 00:19:51,040 ثم تختار سبعة سحرة يستحقون الحصول على القوة 302 00:19:52,300 --> 00:19:56,310 "لاستدعاء أرواح بطولية قوية تُعرف باسم "الخدم 303 00:19:57,610 --> 00:19:58,640 رامي السهام : ( Archer ) آرتشر 304 00:19:57,880 --> 00:19:58,640 ( آرتشر ) 305 00:19:58,640 --> 00:19:59,780 السياف : ( Saber ) سيبر 306 00:19:59,010 --> 00:19:59,780 ( سيبر ) 307 00:19:59,780 --> 00:20:01,010 الرمّاح : ( Lancer ) لانسر 308 00:20:00,140 --> 00:20:01,010 ( لانسر ) 309 00:20:01,050 --> 00:20:01,980 الخيّال : ( Rider ) رايدر 310 00:20:01,280 --> 00:20:01,980 ( رايدر ) 311 00:20:01,980 --> 00:20:03,150 السفّاح : ( Assassin ) آسّاسِن 312 00:20:02,380 --> 00:20:03,150 ( آسّاسِن ) 313 00:20:03,150 --> 00:20:04,280 ملقي التعويذات : ( Caster ) كاستر 314 00:20:03,550 --> 00:20:04,280 ( كاستر ) 315 00:20:04,280 --> 00:20:05,850 ( بيرسيركر ) 316 00:20:04,280 --> 00:20:05,850 المدمّر : ( Berserker ) بيرسيركر 317 00:20:06,620 --> 00:20:17,100 بانقسامهم إلى سبع رُتب، يقاتل الخدم باستماتة في سبيل تحديد من سيكون أهلاً للفوز بالكأس 318 00:20:20,900 --> 00:20:28,680 إذن فإن حرب الكأس المقدسة معركة تعتمد على القدرات وحدها، حيث لا معنى للألقاب والنفوذ 319 00:20:29,630 --> 00:20:32,370 إنها تناسبني تمامًا 320 00:20:34,270 --> 00:20:40,380 كما كُتب هنا أنه يتطلب وجود أثر من الخدم ليكون بمثابة مفعّل لاستدعائهم 321 00:20:41,590 --> 00:20:43,010 ... أثر 322 00:21:13,390 --> 00:21:16,470 ما زالت هذه الأداة تفاجئني بشكل مزعج حتى هذه اللحظة 323 00:21:17,090 --> 00:21:19,320 وردني تقرير من برج الساعة 324 00:21:19,320 --> 00:21:22,940 يبدو أن اللورد ( إل ميلوي ) قد حصل على أثر آخر 325 00:21:23,690 --> 00:21:26,430 أصبحت مشاركته مؤكدة الآن 326 00:21:27,030 --> 00:21:30,570 ما يحيّرني هما الموقعان اللذان لم يوضعا في الحسبان حتى الآن 327 00:21:30,970 --> 00:21:32,040 اطمئن 328 00:21:32,040 --> 00:21:35,770 سيقع اختيار الكأس على سبعة أفراد حينما يحين الوقت، مهما كانت مهارتهم 329 00:21:35,770 --> 00:21:40,890 يكون الشخص الذي يكمل المجموعة في الغالب ضعيفًا 330 00:21:40,890 --> 00:21:42,180 لا داعي للقلق حيالهم 331 00:21:43,110 --> 00:21:45,780 ،( الأهم الآن يا ( كيري 332 00:21:45,780 --> 00:21:49,060 لم يرك أحد وأنت تدخل القصر، صحيح ؟ 333 00:21:49,060 --> 00:21:50,820 لا تشغل بالك 334 00:21:50,820 --> 00:21:56,970 ليس هناك أي أطياف أو أدوات سحرية تراقب هذا القصر، سواء كانت مرئية أم خفية 335 00:21:56,970 --> 00:21:57,750 ... أنا 336 00:21:57,750 --> 00:22:00,000 أنا أضمن ذلك 337 00:22:01,670 --> 00:22:08,670 مهما كانت الحيل التي يستخدمونها، فلا يمكن خداع عينَي ( حسن ) سيد الخداع 338 00:22:08,670 --> 00:22:13,670 ليست هناك أي دلالة على وجود من يتعقب سيدي 339 00:22:14,610 --> 00:22:17,410 ما من داع للقلق 340 00:22:17,780 --> 00:22:23,190 في حال ظهور أي من الخدم، سيدرك والدي ذلك من دون شك 341 00:22:23,790 --> 00:22:28,730 لن يقدم السحرة الآخرون على أي تصرف لبعض الوقت 342 00:22:28,990 --> 00:22:31,200 آسّاسِن )، يمكنك الانصراف ) 343 00:22:31,200 --> 00:22:33,500 واصل حراسة المنطقة المحيطة 344 00:22:33,500 --> 00:22:34,830 طوع أمرك 345 00:22:36,830 --> 00:22:38,930 مع أنها مسألة وقت فحسب 346 00:22:39,710 --> 00:22:46,110 في نهاية الأمر، حتمًا ستراقب الأطياف التي يرسلها بقية الأسياد هذا المكان 347 00:22:47,380 --> 00:22:47,760 ما هذا ؟ 348 00:22:48,310 --> 00:22:50,190 إنه أمر مختلف 349 00:22:50,920 --> 00:22:54,750 ( كنت أجمع بعض المعلومات عن سيد ( آينزنبيرن 350 00:22:55,750 --> 00:23:02,120 ،منذ تسعة أعوام مضت، عائلة ( آينزبيرن ) الذين عُرفوا بافتخارهم بدمائهم النقية 351 00:23:02,120 --> 00:23:06,230 استقبلوا ساحرًا لا ينتمي للعائلة بلا أي مقدمات 352 00:23:07,530 --> 00:23:07,570 m 0 0 l 50 0 50 100 0 100 353 00:23:07,570 --> 00:23:14,170 اختصاص ( آينزبيرن ) بالخيمياء دون غيرها، جعلهم غير ملائمين للقتال 354 00:23:14,170 --> 00:23:18,480 وذلك سبب خسارتهم في حروب الكأس المقدسة السابقة 355 00:23:18,480 --> 00:23:21,850 لا بد أن الصبر قد نفد منهم 356 00:23:22,250 --> 00:23:26,390 كان الساحر الذي اختاروه مثاليًا لذلك الدور 357 00:23:29,250 --> 00:23:31,090 ( إيميا كيريتسوغو ) 358 00:23:32,520 --> 00:23:34,760 الرجل المعروف باسم قاتل السحرة 359 00:23:39,860 --> 00:23:45,740 ( لقد عثرنا أخيرًا على الأثر الذي كنا نبحث عنه في ( كورنوول 360 00:23:45,740 --> 00:23:47,480 ،إن استخدمته ليكون المفعّل 361 00:23:47,480 --> 00:23:53,210 فسوف تتمكن من استدعاء روح بطولية تحمل السيف، وقد تكون الأقوى من بين الخدم 362 00:23:53,880 --> 00:23:54,980 ( كيريتسوغو ) 363 00:23:54,980 --> 00:24:00,460 إنها الأداة الفضلى التي تستطيع عائلة ( آينزبيرن ) منحك إياها 364 00:24:00,980 --> 00:24:03,120 يشرفني ذلك أيها الحكيم 365 00:24:03,520 --> 00:24:06,860 لا نسمح بأي ناجين هذه المرة 366 00:24:06,860 --> 00:24:13,830 "أجهِز على الخدم الستة الآخرين وأكمل السحر الثلاثي الحقيقي، "شعور السماء 367 00:24:13,830 --> 00:24:14,630 عُلم 368 00:24:16,770 --> 00:24:18,600 ... ( إيميا كيريتسوغو ) 369 00:24:18,600 --> 00:24:21,930 أنا أعرف ذلك الاسم 370 00:24:21,930 --> 00:24:25,770 إذن فقد وصل اسمه إلى مجلس الحكماء ؟ 371 00:24:26,710 --> 00:24:31,750 قاتل السحرة ( إيميا ) ذائع الصيت في عصره 372 00:24:31,750 --> 00:24:35,890 ظاهريًّا، كان متمردًا من خارج مجلس السحرة 373 00:24:35,890 --> 00:24:40,260 ومع هذا، ارتأت القيادة العليا أنه ذو فائدة كبيرة لمآربهم 374 00:24:40,260 --> 00:24:45,530 أهو يماثلنا نحن منفذي مجلس الحكماء ؟ 375 00:24:45,530 --> 00:24:47,160 بل أسوأ من ذلك 376 00:24:47,160 --> 00:24:53,900 جوهريًا، إنه سفاح مأجور متخصص في قتل السحرة 377 00:24:53,900 --> 00:25:00,000 وهو يفهم السحر تمامًا، لذا يتعامل مع السحرة بطرق بعيدة عن السحر 378 00:25:01,310 --> 00:25:02,530 اقرأ هذا 379 00:25:04,240 --> 00:25:05,610 القنص 380 00:25:05,610 --> 00:25:06,680 التسميم 381 00:25:06,680 --> 00:25:08,920 التفجير في أماكنَ عامة 382 00:25:09,290 --> 00:25:13,860 وقد تسبب بإسقاط طائرة لمجرد أن هدفه كان عليها 383 00:25:14,420 --> 00:25:17,160 إنه رجل يلجأ لأساليبَ مخادعة دون أي تردد 384 00:25:19,530 --> 00:25:28,290 قوانين العالم الحقيقي لا تنطبق على السحرة، لذا علينا أن نتبع القوانين التي نضعها نحن بحذافيرها 385 00:25:28,290 --> 00:25:33,310 إلا أنه يفتقر إلى كبرياء الساحر 386 00:25:34,010 --> 00:25:36,400 أساليبه لا تُغتفر 387 00:25:37,580 --> 00:25:42,750 ... ( إذن، هذا المدعو بـ ( إيميا كيريتسوغو 388 00:25:43,990 --> 00:25:46,740 ما الذي يجنيه من القتل ؟ 389 00:25:46,740 --> 00:25:49,260 المال على الأرجح 390 00:25:49,610 --> 00:25:56,140 فكما كُتب في ذلك التقرير، لم تقتصر نشاطاته على اغتيال السحرة 391 00:25:56,140 --> 00:26:03,210 لقد شوهد في عدة مناطق حربية في كل أصقاع الأرض، حيث كان يعرض خدماته مقابل المال 392 00:26:03,210 --> 00:26:07,780 هل يمكنني استعارة هذا التقرير لبعض الوقت ؟ 393 00:26:13,680 --> 00:26:16,470 ( لنسترجع ما نعرفه، ( آيري 394 00:26:17,920 --> 00:26:22,490 من بين الأسياد السبعة الذين ستختارهم الكأس، نعرف أربعة 395 00:26:23,160 --> 00:26:26,600 ( توساكا توكيومي )، كبير عائلة ( توساكا ) 396 00:26:26,600 --> 00:26:30,170 ساحر ناري يستخدم سحر الجواهر، إنه خصم قوي 397 00:26:30,730 --> 00:26:32,020 ( ماتو كاريا ) 398 00:26:33,320 --> 00:26:37,860 إذن فقد استقبلوا الفتى الذي غادر العائلة وجعلوه سيدًا ؟ 399 00:26:37,860 --> 00:26:39,810 لا بد أن ذلك العجوز قد فقد الأمل 400 00:26:40,380 --> 00:26:43,110 ( كينيث إل ميلوي آرتشيبولد ) 401 00:26:43,110 --> 00:26:49,890 لديه ميل مزدوج للرياح والمياه، كما أنه خبير في الاستحضار والاستدعاء والخيمياء 402 00:26:50,250 --> 00:26:51,220 ... وأيضًا 403 00:26:51,220 --> 00:26:52,990 ( إيميا كيريتسوغو ) 404 00:26:52,990 --> 00:26:56,130 أحدث أفراد عائلة ( آينزبيرن ) وورقتهم الرابحة 405 00:26:57,030 --> 00:26:58,860 والرجل الذي أحبه 406 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 ... والرابع 407 00:27:03,000 --> 00:27:09,410 بل السيد الخامس هو ( كوتوميني كيري ) الذي يعمل لصالح مجلس الحكماء 408 00:27:10,040 --> 00:27:12,010 مجلس الحكماء ؟ 409 00:27:12,010 --> 00:27:16,280 ( إنه ابن أحد الحكام، الحكيم ( كوتوميني ريزي 410 00:27:16,280 --> 00:27:22,890 كان يدرس على يديْ ( توساكا توكيمي ) لثلاث سنوات، لكنه افترق عنه عندما ظهرت أختام السيطرة 411 00:27:23,250 --> 00:27:25,030 هل من خطب ؟ 412 00:27:25,030 --> 00:27:27,070 ... هذا تاريخه الخاص، ولكن 413 00:27:28,240 --> 00:27:29,800 اقرئيه 414 00:27:31,340 --> 00:27:32,800 ( كوتوميني كيري ) 415 00:27:32,800 --> 00:27:36,910 تبع والده ( ريزي ) في رحلته منذ طفولته 416 00:27:36,910 --> 00:27:40,260 ( تخرج من أكاديمية ( إغناتيوس ) للعلوم القديمة في ( مانريسا 417 00:27:40,260 --> 00:27:43,470 !تخطى عامين دراسيين وهو من ألقى كلمة الوداع في حفل التخرج ؟ 418 00:27:43,470 --> 00:27:45,350 ! كم هذا مثير للاهتمام 419 00:27:45,350 --> 00:27:50,850 لكنه ترك حياة الرخاء فجأة وتطوع للعمل في مجلس الحكماء 420 00:27:50,850 --> 00:27:55,420 لماذا قد يعمل شخص مثله في إحدى منظمات المجلس السرية ؟ 421 00:27:55,890 --> 00:27:57,950 ربما بسبب والده 422 00:27:57,950 --> 00:28:03,330 انظر، كُتب هنا أنه عضو في منظمة المجلس الثامنة التابعة لمجلس الحكماء مثل والده 423 00:28:03,330 --> 00:28:07,070 حينها كان سيختار ذلك الطريق من البداية 424 00:28:07,070 --> 00:28:13,080 إلا أنه قد غير مكانه ثلاث مرات حتى وصل إلى حيث يوجد والده 425 00:28:13,080 --> 00:28:15,940 "حتى إنه قد حمل لقب "المنفّذ 426 00:28:16,610 --> 00:28:18,410 المنفّذ ؟ 427 00:28:18,410 --> 00:28:21,180 صياد للمتمردين 428 00:28:21,180 --> 00:28:21,720 ... باختصار 429 00:28:22,610 --> 00:28:24,460 كما كنت في السابق ... 430 00:28:24,460 --> 00:28:26,400 قاتلٌ للسحرة 431 00:28:27,280 --> 00:28:29,050 ( إيميا كيريتسوغو ) 432 00:28:29,490 --> 00:28:34,760 كانت اغتيالاته تتم دائمًا تباعًا خلال فترة وجيزة 433 00:28:34,760 --> 00:28:38,320 وفي غضون نفس الفترات الزمنية، ظهر في مناطق حربية 434 00:28:38,320 --> 00:28:42,660 ولكن فقط عندما يكون قد حمي الوطيس 435 00:28:42,660 --> 00:28:48,340 كما لو كانت الرغبة بمطاردة الموت نفسه قد تملكته 436 00:28:48,340 --> 00:28:50,570 تصرفاته كانت انتحارية بلا شك 437 00:28:53,180 --> 00:28:55,580 ما معنى هذا ؟ 438 00:28:55,980 --> 00:28:59,820 الخيمياء، الاستحضار، الاستدعاء، العرافة، العلاج 439 00:29:00,250 --> 00:29:03,730 تأملي كل فئات السحر التي درسها 440 00:29:04,700 --> 00:29:06,590 لماذا يبذل كل جهده هكذا ؟ 441 00:29:06,590 --> 00:29:13,630 يكاد أن يجيد أحدها إجادة تامّة، إلا أنه ينتقل إلى فئة أخرى دون تراجع 442 00:29:13,630 --> 00:29:18,640 الأمر أشبه بأنه يلقي كل ما يتعلمه ببساطة 443 00:29:19,840 --> 00:29:20,630 ( آيري ) 444 00:29:21,770 --> 00:29:25,280 كوتوميني كيري ) هذا يدبّ الرعب في قلبي ) 445 00:29:25,640 --> 00:29:28,320 مصطلح المصلحة الشخصية ليس موجودًا في قاموسه 446 00:29:28,320 --> 00:29:33,530 تصرفاته بعيدة تمامًا عن الإقدام على مجازفة في سبيل الأجر 447 00:29:33,530 --> 00:29:37,790 يستحيل عليه أن يكون مجرد شخص يعمل بشكل مستقل رغبة بالمال 448 00:29:37,790 --> 00:29:42,130 لم يتذوق هذا الرجل معنى الشغف في حياته كلها 449 00:29:42,130 --> 00:29:44,960 ولا يضع ثقته في أي شيء 450 00:29:44,960 --> 00:29:48,930 ولا تراوده أي أمنية قد يرغب بتحقيقها 451 00:29:50,000 --> 00:29:51,170 ... رجل مثله 452 00:29:51,640 --> 00:29:54,300 ما الذي يسعى إليه إذن ؟ 453 00:29:54,300 --> 00:29:58,170 لماذا يخاطر بحياته من أجل الكأس ؟ 454 00:29:58,170 --> 00:30:03,890 لكن الكأس اختارت ( كوتوميني كيري ) ليكون أحد الأسياد 455 00:30:03,890 --> 00:30:05,190 معك حق 456 00:30:05,200 --> 00:30:10,420 لا بد أن لديه سببًا ما يدفعه للرغبة بالكأس 457 00:30:10,420 --> 00:30:13,960 إلا أنني أجهل ماهيته 458 00:30:13,960 --> 00:30:16,340 هذا ما يخيفني 459 00:30:18,400 --> 00:30:19,860 ( كوتوميني كيري ) 460 00:30:20,530 --> 00:30:22,300 ( إيميا كيريتسوغو ) 461 00:30:22,900 --> 00:30:29,790 توقف مسلسله اللا متناهي من المعارك فجأة قبل تسع سنوات مضت 462 00:30:29,790 --> 00:30:33,880 ( عندما قابل سحرة الشمال، أي عائلة ( آينزبيرن 463 00:30:33,880 --> 00:30:38,160 مما يعني أنه قد وجد الإجابة هناك 464 00:30:38,160 --> 00:30:40,450 ... إذن عليّ أن أطرح السؤال 465 00:30:40,450 --> 00:30:43,120 ما الذي يدفعه لخوض المعارك ؟ 466 00:30:45,220 --> 00:30:47,520 وما الذي عثر عليه بالضبط ؟ 467 00:30:57,600 --> 00:31:00,270 لقد كدت أن تفشل 468 00:31:01,040 --> 00:31:07,510 نظرًا إلى أن الكأس قد اختارتك، فذلك يعني أنك حققت بعض التقدم في السحر 469 00:31:07,510 --> 00:31:10,810 ( هذا كل ما سأقوله يا ( كاريا 470 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 ... لكنك 471 00:31:13,780 --> 00:31:16,620 تبدو في حالة يرثى لها 472 00:31:17,020 --> 00:31:20,290 أما زالت رجلك اليسرى تتحرك ؟ 473 00:31:29,100 --> 00:31:30,670 لا تغضب، لا تغضب 474 00:31:30,670 --> 00:31:36,740 سوف تلتهمك ديدان النقش إن أثرتها 475 00:31:36,740 --> 00:31:43,880 بكلتا الحالتين، أعتقد أنك ستصمد لشهر آخر في أفضل الأحوال 476 00:31:43,880 --> 00:31:45,350 هذا كثير 477 00:31:45,350 --> 00:31:46,810 ماذا ؟ 478 00:31:46,810 --> 00:31:49,320 قلت إن هذا كثير 479 00:31:50,220 --> 00:31:57,790 كاريا )، عثرتُ على الأثر المثالي لمكافأتك على صمودك طيلة عام كامل ) 480 00:31:57,790 --> 00:32:01,500 لا تفرّط بعطف والدك عليك 481 00:32:13,710 --> 00:32:16,580 ! حصلت على أختام سيطرة أيضًا 482 00:32:16,580 --> 00:32:18,780 ! وقع اختيار الكأس علي 483 00:32:18,780 --> 00:32:21,850 ! اعترفت الكأس بقدراتي 484 00:32:24,290 --> 00:32:25,960 لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس سعيدًا 485 00:32:26,690 --> 00:32:29,330 ! عليّ أن أجهز نفسي لاستدعاء خادمي 486 00:32:31,780 --> 00:32:39,300 ،طالبة الصف السادس التي اختفت في مدينة ( فويوكي ) قبل ليلتين 487 00:32:34,760 --> 00:32:36,170 ( صباح الخير، ( ويفر 488 00:32:36,170 --> 00:32:38,290 صباح الخير، ( ويفر ) الصغير 489 00:32:39,300 --> 00:32:43,570 ( عُثر على ( ميكي نيشيموتو ) مقتولة صباح اليوم في غابات مدينة ( فوكوياما 490 00:32:39,820 --> 00:32:43,570 صباح الخير جدي، جدتي 491 00:32:44,540 --> 00:32:46,510 فويوكي ) غير آمنة هذه الأيام ) 492 00:32:46,510 --> 00:32:48,790 بالفعل 493 00:32:48,790 --> 00:32:55,200 على أي حال ( مارثا )، كان صوت الديوك مرتفعًا صباح اليوم 494 00:32:55,200 --> 00:32:56,990 ما الذي يجري ؟ 495 00:32:56,990 --> 00:33:00,350 توجد ثلاثة ديوك في حظيرتنا 496 00:33:00,350 --> 00:33:01,930 ديوك ؟ 497 00:33:01,930 --> 00:33:03,230 هذا صحيح 498 00:33:03,230 --> 00:33:06,010 أتساءل من أين جاءت 499 00:33:06,750 --> 00:33:09,140 ويفر ) الصغير، هل تريد بعض القهوة ؟ ) 500 00:33:10,470 --> 00:33:13,780 ويفر ) الصغير، ماذا حدث ليدك ؟ ) 501 00:33:14,740 --> 00:33:15,440 ! تبًّا 502 00:33:15,440 --> 00:33:16,640 تلك العلامة 503 00:33:16,640 --> 00:33:17,940 العلامة ؟ 504 00:33:17,940 --> 00:33:20,410 لم تكن هذه العلامة موجودة في الأمس، صحيح ؟ 505 00:33:21,760 --> 00:33:22,710 ! يا إلهي 506 00:33:23,310 --> 00:33:25,080 ... أنت تنتبهين لأمور لا ضرورة لها أبداً 507 00:33:25,450 --> 00:33:27,620 مـ- ماذا هناك، ( ويفر ) ؟ 508 00:33:27,620 --> 00:33:29,100 ويفر ) الصغير ؟ ) 509 00:33:29,100 --> 00:33:30,900 ما من خطب 510 00:33:30,900 --> 00:33:32,960 هيا، اشربا بعض القهوة 511 00:33:32,960 --> 00:33:34,860 لقد وضعت فيها الكثير من الحليب 512 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 أنتما تحبانها، صحيح ؟ 513 00:33:37,690 --> 00:33:38,820 أعني القهوة 514 00:33:46,000 --> 00:33:53,540 هل حقًا يجب أن ألقي تعويذة أخرى لأوهمهم أنني حفيدهم، ولست طالب تبادل ثقافي جاء من الخارج ؟ 515 00:33:57,950 --> 00:34:01,620 علي أن أجد طريقة لإخفاء الديوك التي سرقتها أيضًا 516 00:34:02,590 --> 00:34:07,020 ! من يصدق أنهم قد وجدوا غمد سيف "إكسكاليبر " الإسطوري 517 00:34:07,040 --> 00:34:08,890 ليس عليه أي خدش 518 00:34:08,890 --> 00:34:12,700 هل حقًا عمر هذا الشيء المُستخرج من باطن الأرض 1500 عام ؟ 519 00:34:12,710 --> 00:34:16,000 هذا الشيء بحدّ ذاته سلاح تصويري من نوع ما 520 00:34:16,000 --> 00:34:19,810 فهو لا يصدأ ولا يهترئ كما يحدث مع الأشياء المادية العادية 521 00:34:19,810 --> 00:34:27,140 تمامًا كما قيل في الأساطير؛ إنه يعالج جراح حامله ويوقفه عن التقدم في السنّ 522 00:34:27,140 --> 00:34:31,210 بالطبع، هذا في حال زُوّد بالطاقة السحرية عن طريق حامله الأصلي 523 00:34:31,680 --> 00:34:39,220 بعبارة أخرى، يمكن استخدامه جنبًا إلى جنب مع الروح البطولية المستدعاة لحماية السيد 524 00:34:39,220 --> 00:34:40,920 مثلك تمامًا 525 00:34:40,920 --> 00:34:43,770 الأداة تبقى أداة دائمًا، صحيح ؟ 526 00:34:43,770 --> 00:34:46,330 الأمر ذاته ينطبق على الخدم أيضًا 527 00:34:47,030 --> 00:34:54,270 فمهما كان البطل معروفًا، الخادم ليس أكثر من مجرد أداة لسيده 528 00:34:54,280 --> 00:34:57,340 ،أولئك الذي يسمحون لخيالاتهم بأن تجرفهم بعيدًا 529 00:34:57,340 --> 00:34:59,910 لن يكون النصر حليفهم أبدًا في المعارك التي يخوضونها 530 00:34:59,910 --> 00:35:06,530 ولهذا ارتأى جدي الأعظم أن هذا الغمد هو الأثر المناسب لك 531 00:35:06,530 --> 00:35:08,410 أتساءل إن كان هذا صحيحًا 532 00:35:09,100 --> 00:35:11,860 ألستَ راضيًا عن هدية جدي ؟ 533 00:35:11,860 --> 00:35:13,290 بالطبع لا 534 00:35:13,310 --> 00:35:15,670 آخت ) قام بعمل عظيم ) 535 00:35:15,690 --> 00:35:19,010 أشك بوجود سلاح بهذه القوة مع بقية الأسياد 536 00:35:19,010 --> 00:35:20,700 إذن ما المشكلة ؟ 537 00:35:21,230 --> 00:35:24,420 ،بالنظر إلى الارتباط الوثيق بين هذا الأثر وبين مالكه 538 00:35:25,000 --> 00:35:29,440 فسوف تستجيب الروح البطولية التي نسعى وراءها إلى استدعاءاتنا بلا شك 539 00:35:30,670 --> 00:35:33,940 ( ملك الفرسان الأسطوري، ( آرثر بندراغن 540 00:35:34,780 --> 00:35:38,310 مدى توافقي معه مسألة جانبية هنا 541 00:35:39,020 --> 00:35:45,800 ولكن لا بد أن حامل "إكسكاليبر" هو أقوى الخدم في رتبة السيافين 542 00:35:45,800 --> 00:35:46,860 أنت محقة 543 00:35:47,390 --> 00:35:51,200 سيكون لديّ خادم أقوى من الآخرين بكثير 544 00:35:51,200 --> 00:35:56,500 السؤال هنا كيف نستغلّ تلك القوة 545 00:35:57,030 --> 00:36:00,170 ،لأصدقك القول، فمن ناحية سهولة الاستخدام 546 00:36:00,170 --> 00:36:04,630 كاستر ) أو ( آسّاسِن ) سيكونان أكثر ملاءمة لي ) 547 00:36:05,270 --> 00:36:08,510 ماذا ستفعل إذا كنت تقلق حياله قبل استدعائه حتى ؟ 548 00:36:09,380 --> 00:36:13,320 نحن نجهل طبيعة ملك الفرسان 549 00:36:13,320 --> 00:36:19,420 ... وفوق هذا، مهما كان قرارك، فحينما يعرف مثالياتك وحلمك 550 00:36:20,190 --> 00:36:23,090 أنا واثقة من أنه سيتفهم 551 00:36:25,530 --> 00:36:26,860 مثلي تمامًا 552 00:36:32,370 --> 00:36:32,870 ما الأمر ؟ 553 00:36:33,640 --> 00:36:35,280 لقد حددت استراتيجيتي 554 00:36:35,840 --> 00:36:37,170 ... الطريقة المثلى 555 00:36:39,380 --> 00:36:42,210 لاستخدام أقوى الخدم ... 556 00:36:49,850 --> 00:36:51,620 ( مرحبًا يا ( رين 557 00:36:53,960 --> 00:36:55,840 ( مرحبًا ( كيري 558 00:36:55,840 --> 00:36:57,260 هل ستخرجين ؟ 559 00:36:57,260 --> 00:36:59,790 أمتعتك تبدو ثقيلة 560 00:36:59,790 --> 00:37:03,600 ( نعم، سأرحل مع عائلة ( زِنجو 561 00:37:05,950 --> 00:37:10,370 ستبقى هنا يا ( كيري ) للقتال مع أبي، صحيح ؟ 562 00:37:10,370 --> 00:37:13,640 بالطبع فأنا تلميذه 563 00:37:15,810 --> 00:37:18,880 كيري )، هل يمكنني الوثوق بك ؟ ) 564 00:37:20,220 --> 00:37:24,820 هل تعدني بأنك ستحمي والدي حتى آخر رمق ؟ 565 00:37:25,300 --> 00:37:27,690 هذا مستحيل 566 00:37:27,690 --> 00:37:32,130 ،إن كانت هذه المعركة من البساطة بأن أستطيع قطع ذلك الوعد 567 00:37:32,130 --> 00:37:35,700 فلم نكن لنكلف أنفسنا عناء إرسال والدتك إلى مكان آخر 568 00:37:39,170 --> 00:37:42,940 في نهاية الأمر، لا يمكنني أن أحبك 569 00:37:42,940 --> 00:37:47,780 رين )، لا يفترض بك أن تعبري عن أفكارك هكذا ) 570 00:37:47,780 --> 00:37:52,700 وإلا سيسيء الناس الظن بوالدك الذي ربّاك 571 00:37:52,700 --> 00:37:54,250 !لا علاقة لوالدي بأي من هذا، صحيح ؟ 572 00:37:54,820 --> 00:37:55,720 ! ( اسمعني، ( كيري 573 00:37:55,720 --> 00:38:02,320 ! لن أسامحك أبدًا إن تأذى والدي بسبب تقاعسك 574 00:38:02,330 --> 00:38:06,130 رين )، ما الذي يدفعك للصراخ ؟ ) 575 00:38:07,360 --> 00:38:08,470 ... هذا 576 00:38:09,520 --> 00:38:10,720 ... الأمر 577 00:38:10,720 --> 00:38:15,240 لقد كانت ترفع من روحي المعنوية قبل توديعي، سيدتي 578 00:38:16,310 --> 00:38:17,570 اسمحي لي 579 00:38:17,570 --> 00:38:20,580 تلك الحقيبة ثقيلة عليك 580 00:38:20,960 --> 00:38:21,970 لا بأس 581 00:38:21,970 --> 00:38:22,880 يمكنني حملها وحدي 582 00:38:23,750 --> 00:38:28,030 كوتوميني )، أرجو أن تعتني بزوجي ) 583 00:38:28,050 --> 00:38:30,490 ساعده في تحقيق أمنيته من فضلك 584 00:38:31,050 --> 00:38:33,450 سأبذل قصارى جهدي، اطمئني 585 00:38:38,090 --> 00:38:39,130 أستأذنك 586 00:38:40,130 --> 00:38:42,400 توقيت ممتاز 587 00:38:42,400 --> 00:38:46,100 فقد وصل الأثر الذي أوصيت عليه أخيرًا صباح اليوم 588 00:38:46,100 --> 00:38:46,640 ألقِ نظرة 589 00:38:48,770 --> 00:38:49,830 ما هذا ؟ 590 00:38:51,010 --> 00:38:57,060 إنه أول جلود الأفاعي التي بُدلت في العصور القديمة 591 00:38:57,060 --> 00:39:00,650 ،إن استخدمناه سلاحًا وتمكنا من استدعاء ما نبتغيه 592 00:39:01,150 --> 00:39:05,450 فسيكون فوزنا مضمونًا 593 00:39:11,360 --> 00:39:12,830 ( مرحبًا، عزيزتي ( ساكورا 594 00:39:14,200 --> 00:39:15,460 هل فاجأتك ؟ 595 00:39:15,900 --> 00:39:18,090 ... لا، لكن وجهك 596 00:39:18,090 --> 00:39:20,070 ... حسنًا، كما تعلمين 597 00:39:20,070 --> 00:39:24,250 فقد تغلبت عليّ الديدان الموجودة داخلي نوعًا ما 598 00:39:24,250 --> 00:39:27,810 ( أعتقد أنني لست قويًّا مثلك يا ( ساكورا 599 00:39:29,510 --> 00:39:33,150 عمي ( كاريا )، أنت تتحول إلى شخص مختلف، أليس كذلك ؟ 600 00:39:36,100 --> 00:39:37,680 ربما 601 00:39:38,350 --> 00:39:42,700 لا داعي لأن أدخل إلى غرفة الحشرات الليلة 602 00:39:42,700 --> 00:39:46,690 أخبرني جدي أنه سيكون هنالك مراسمُ أكثر أهمية 603 00:39:46,690 --> 00:39:48,420 نعم، أعرف هذا 604 00:39:48,420 --> 00:39:52,170 لذا سأذهب إلى القبو بدلاً منك الليلة 605 00:39:52,170 --> 00:39:55,790 عمي ( كاريا )، هل ستذهب بعيدًا ؟ 606 00:39:55,790 --> 00:40:00,400 سأكون مشغولاً كثيرًا بعمل هام لبعض الوقت 607 00:40:00,400 --> 00:40:05,720 ( وعلى الأرجح، لن يتسنى لي الوقت لمحادثتك يا صغيرتي ( ساكورا 608 00:40:06,860 --> 00:40:08,220 فهمت 609 00:40:09,190 --> 00:40:10,340 ( اسمعي يا ( ساكورا 610 00:40:10,340 --> 00:40:15,330 حالما أنتهي من عملي، ما رأيك بأن نذهب إلى مكان ما للترويح عن أنفسنا ؟ 611 00:40:15,330 --> 00:40:17,460 برفقة أمك وأختك 612 00:40:18,390 --> 00:40:22,870 ليس هناك أحد أستطيع مخاطبته بأمي أو أختي 613 00:40:23,670 --> 00:40:28,440 قال جدي إن عليّ التفكير بأنهما ليستا موجودتَين من الأساس 614 00:40:30,410 --> 00:40:31,710 فهمت 615 00:40:41,680 --> 00:40:43,030 عمي ؟ 616 00:40:43,030 --> 00:40:51,580 إذن لنصطحب ( آوي ) و ( رين ) من منزل ( توساكا )، ونذهب جميعًا إلى مكان بعيد 617 00:40:52,080 --> 00:40:56,200 يمكننا اللعب معًا كما كنا نفعل في الماضي 618 00:40:56,690 --> 00:41:00,070 أيمكنني رؤيتهما مرة أخرى ؟ 619 00:41:00,070 --> 00:41:02,310 نعم، يمكنك ذلك 620 00:41:02,310 --> 00:41:04,730 أنا أعدك بهذا 621 00:41:09,630 --> 00:41:13,780 حسنًا، حان وقت ذهابي 622 00:41:13,780 --> 00:41:14,560 نعم 623 00:41:16,320 --> 00:41:18,640 ( مع السلامة يا عمي ( كاريا 624 00:41:22,870 --> 00:41:24,290 مع السلامة 625 00:41:25,630 --> 00:41:28,760 تعلمت تعويذة الاستدعاء، صحيح ؟ 626 00:41:29,670 --> 00:41:30,500 نعم 627 00:41:30,500 --> 00:41:36,860 هذا ممتاز، ولكن يجب أن أضيف خطين إضافيين إلى التعويذة 628 00:41:36,860 --> 00:41:38,210 ما الذي تعنيه ؟ 629 00:41:38,210 --> 00:41:40,440 الأمر بسيط 630 00:41:40,910 --> 00:41:48,650 كاريا )، رتبتك في السحر تنخفض قليلاً عن بقية السحرة ) 631 00:41:48,650 --> 00:41:51,290 هذا يؤثر على حالة خادمك الأساسية 632 00:41:51,750 --> 00:41:59,200 مما يعني أن علينا اختيار خادم من النوع الذي يستطيع رفع تلك المعايير 633 00:41:59,860 --> 00:42:06,700 كاريا )، أريد إضافة خاصية التدمير إلى الخادم الذي ستستدعيه ) 634 00:42:08,800 --> 00:42:11,670 ! امتلئي، امتلئي، امتلئي، امتلئي، امتلئي 635 00:42:12,460 --> 00:42:14,600 أكررها خمس مرات 636 00:42:14,600 --> 00:42:16,780 إلا أنني أدمر كل واحدة عند امتلائها 637 00:42:18,150 --> 00:42:23,310 تعويذة سحرية لاستدعاء الأرواح البطولية، عبارة عن كلمات وطلاسم بلا معنى 638 00:42:18,150 --> 00:42:19,650 قاعدة من الفضة والفولاذ 639 00:42:20,560 --> 00:42:23,320 أساس من حجارة وآرشيدوق العقود 640 00:42:23,320 --> 00:42:25,890 ( وأسلافي وسيدي العظيم، ( شوينورغ 641 00:42:26,590 --> 00:42:28,420 جدار لصدّ الرياح العاتية 642 00:42:28,420 --> 00:42:30,240 لتغلق الأبواب من الاتجاهات الأربعة 643 00:42:30,240 --> 00:42:35,060 من العرش، هلمّ واتبع الطريق المتفرع نحو المملكة 644 00:42:35,730 --> 00:42:40,690 هل تكون مراسم بسيطة كهذه كافية لاستدعاء الأرواح البطولية ؟ 645 00:42:40,690 --> 00:42:42,670 نعم، على عكس المتوقع 646 00:42:44,040 --> 00:42:48,960 لا تحتاج مراسم استدعاء الخدم إلى استحضار مفصّل 647 00:42:48,960 --> 00:42:52,380 إذ إن الكأس هي من تقوم بالاستدعاء الفعلي 648 00:42:52,980 --> 00:42:58,120 وبكوني سيدًا، تتضمن مهمتي توجيه الروح البطولية لحظة ظهورها إلى هذا العالم 649 00:42:58,120 --> 00:43:01,440 ومنحها الطاقة اللازمة لاتخاذ شكل جسديّ 650 00:43:02,580 --> 00:43:03,560 هذا سيَفي بالغرض 651 00:43:04,690 --> 00:43:07,360 آيري )، ضعي الأثر على المذبح ) 652 00:43:08,430 --> 00:43:10,330 وبهذا تكتمل تجهيزاتنا 653 00:43:11,100 --> 00:43:11,930 ها أنا أتقدم 654 00:43:11,930 --> 00:43:14,510 إرادتي ستصنع الجسد 655 00:43:14,510 --> 00:43:16,710 والسيف سيحدد مصيري 656 00:43:16,710 --> 00:43:18,920 ،بالالتزام باستدعاء الكأس المقدسة 657 00:43:18,920 --> 00:43:23,010 ! إن كنت تقبل الإرادة والمنطق، فأجبني 658 00:43:23,510 --> 00:43:24,820 ها هو قسمي 659 00:43:25,360 --> 00:43:27,850 سأمثّل الخير في العالم السرمدي 660 00:43:28,380 --> 00:43:31,950 أنا من سيخلص العالم السرمدي من الشر 661 00:43:32,390 --> 00:43:37,000 فلتتملك غيوم الفوضى عينَيك 662 00:43:37,000 --> 00:43:39,460 أنت، المحبوس في سجن من الجنون 663 00:43:40,130 --> 00:43:42,700 ! وأنا من سيحمل أغلالك 664 00:43:43,200 --> 00:43:47,870 يا أيها المكسو بالعظمة، هلمّ من دائرة القيود 665 00:43:48,370 --> 00:43:50,110 ! يا حارس الموازين السامية 666 00:44:22,070 --> 00:44:25,670 ( لقد ربحنا المعركة، ( كيري 667 00:44:27,080 --> 00:44:28,640 ! النصر حليفنا 668 00:44:36,090 --> 00:44:37,490 ... من 669 00:44:38,620 --> 00:44:39,590 أنا أسألك 670 00:44:46,080 --> 00:44:49,700 هل أنت سيدي ؟ 671 00:44:49,700 --> 00:44:54,700 استدعاء الأرواح البطولية 672 00:44:49,700 --> 00:44:54,700 الحلقة الأولى 673 00:47:25,380 --> 00:47:28,230 أظن أن ما تسعى إليه أنت و ( كيريتسوغو ) هو عين الصواب 674 00:47:28,230 --> 00:47:30,510 لا حاجة بك إلى سيدَين 675 00:47:30,510 --> 00:47:31,760 أنا أعدك يا أبي 676 00:47:31,760 --> 00:47:33,920 أنت لست أهلاً للتحديق بي 677 00:47:33,920 --> 00:47:35,900 ! أنت رائع يا رجل 678 00:47:35,900 --> 00:47:39,800 ( مهمتك الأولى هي قتل ( توساكا توكيومي 679 00:47:37,630 --> 00:47:39,760 الافتتاحية الزائفة 680 00:47:37,630 --> 00:47:39,760 الحلقة القادمة