﻿1
00:00:05,367 --> 00:00:08,361


2
00:00:08,396 --> 00:00:16,386
♪ ♪

3
00:00:16,411 --> 00:00:20,411
<font color=#00FF00>♪  Dexter 7x04 ♪</font>
<font color=#00FFFF>بعنوان: اُركض</font>

4
00:00:20,436 --> 00:00:24,436
| <font color="#00FF00">do7h</font> تمت الترجمة بواسطة  |

5
00:01:46,492 --> 00:01:47,925
سابقاً في [ديكستر]

6
00:01:47,960 --> 00:01:49,427
من هو (ديكستر مورغان) ؟

7
00:01:49,461 --> 00:01:53,997
إنه مجرّد أحمق يعمل في شرطة (ميامي) للجرائم

8
00:01:54,032 --> 00:01:56,099
هل أستطيع ان أذهب الآن ؟

9
00:01:56,134 --> 00:01:57,767
أجل.

10
00:01:59,369 --> 00:02:01,004
إذا, أنت لست مهتماً بالكحول

11
00:02:01,038 --> 00:02:02,605
أو النظر إلى النساء العاريات ؟

12
00:02:02,639 --> 00:02:04,373
ربما أنت في
المكان الخاطئ .

13
00:02:04,407 --> 00:02:05,908
أنا أقضي على القذارة .

14
00:02:05,942 --> 00:02:08,176
التي من شأنها أن تتعفّن
إن تُرِكت.

15
00:02:08,211 --> 00:02:10,278
هناك نظام قانوني لهذا

16
00:02:10,312 --> 00:02:12,380
لو كان يعمل بشكل جيّد 
كما تظنين 

17
00:02:12,414 --> 00:02:14,015
لما كنت مشغولاً جداً

18
00:02:14,049 --> 00:02:17,051
سأقوم فقط بأخذ عيّنة من خدك

19
00:02:21,089 --> 00:02:23,757
هل تقوم بهذا لكسب المعيشة ؟

20
00:02:25,660 --> 00:02:27,527
حسناً, أنا أكرهُه
لكنني أتفهّمه...

21
00:02:27,561 --> 00:02:28,795
ماتقوم به.

22
00:02:28,829 --> 00:02:31,029
لكن مالا أفهمه

23
00:02:31,064 --> 00:02:32,997
هو شرائح الدّم.

24
00:02:33,032 --> 00:02:34,265
إنها تذكرات انتصار .

25
00:02:34,299 --> 00:02:35,866
إنها مثل أقراط سبيلتزر

26
00:02:35,901 --> 00:02:37,968
أنا لست كـ سبيلتزر.

27
00:02:42,539 --> 00:02:44,339
رؤسائي في النادي

28
00:02:44,374 --> 00:02:46,574
أمروني بالتقرّب منك

29
00:02:46,609 --> 00:02:48,476
هؤلاء الرجال خطرون

30
00:02:48,510 --> 00:02:51,612
لا أستطيع العودة لهم بلا شيء

31
00:02:51,646 --> 00:02:54,548
لن أدع شيئاً يحدث لكِ

32
00:03:04,124 --> 00:03:06,192
- لقد هرب
-اللّعين

33
00:03:06,226 --> 00:03:07,226
لديه فتاة هنا

34
00:03:07,261 --> 00:03:09,963
يجب أن نجدها

35
00:03:09,997 --> 00:03:13,165
إنها ميّته

36
00:03:22,441 --> 00:03:23,675
فقط عندما يبدوا

37
00:03:23,709 --> 00:03:24,843
أنني وديب نحقق تقدماً 

38
00:03:24,877 --> 00:03:27,412
نأخذ مُنحناً آخر

39
00:03:27,446 --> 00:03:30,281
أريتها وحشاً
راي سبيلتزر

40
00:03:30,315 --> 00:03:33,717
القاتل الذي يلاحق ضحيته
في متاهة

41
00:03:33,752 --> 00:03:36,053
كان باستطاعتي منع 
هذه الجريمة

42
00:03:36,087 --> 00:03:39,956
و (ديب) تقبّلت ذلك

43
00:03:39,990 --> 00:03:42,158
لكنها لم تتقبّلني

44
00:03:42,193 --> 00:03:46,529
على حقيقتي

45
00:03:46,563 --> 00:03:49,665
ولست متأكداً أبداً انها ستفعل

46
00:04:01,776 --> 00:04:03,610


47
00:04:12,786 --> 00:04:14,186
لم أحصل على شيء

48
00:04:14,221 --> 00:04:15,688
وأنت ؟

49
00:04:15,722 --> 00:04:17,023
لا شيء

50
00:04:17,057 --> 00:04:20,126
إن رجل المتاهة ذلك جيّد


51
00:04:20,161 --> 00:04:22,929
إنه يعلم ما يفعل

52
00:04:22,963 --> 00:04:24,631
أرفع قبعتي احتراماً
لأي قاتل بارع لدرجة

53
00:04:24,665 --> 00:04:27,100
عدم ترك أي حمض نووي 
في مكان الجريمة

54
00:04:27,134 --> 00:04:29,236
الكثير من الحمض النووي 
في هذا المكان مع ذلك

55
00:04:29,270 --> 00:04:31,772
إن كانت هذه المقبرة هي
مكتبُه

56
00:04:31,806 --> 00:04:35,942
فكأن هذا هذا المكان
هو غرفة راحته

57
00:04:37,411 --> 00:04:39,779
شيءٌ ما كان هنا

58
00:04:39,813 --> 00:04:43,349
شيء مميّز
كغنيمة ربّما 

59
00:04:43,384 --> 00:04:44,717
من إحدى ضحاياه

60
00:04:44,752 --> 00:04:47,453
القتَلة يكرهون ان يتركوا
تذكاراتهم ورائهم

61
00:04:47,488 --> 00:04:49,489
إذا, هذا يعني ان سبيلتزر
قد توقف هنا

62
00:04:49,523 --> 00:04:50,623
بعد أن قتل تلك الفتاة

63
00:04:50,658 --> 00:04:53,660
لكن لا يوجد أيٌّ من حمضها النووي هنا

64
00:04:53,694 --> 00:04:56,296
لايوجد دم, و لا ألياف
ولا شعر

65
00:04:57,331 --> 00:04:59,800
ولا إرسال

66
00:05:08,110 --> 00:05:10,412
(سبلتزر) طليق في الأرض

67
00:05:10,446 --> 00:05:13,814
و (ديب) ستقوم بكل شيء
في وسعها للعثور عليه

68
00:05:13,849 --> 00:05:15,049
لكن هل سأكون وهي قادرين 

69
00:05:15,083 --> 00:05:17,818
على العثور على طريقة للعودة
 إلى بعضنا البعض ؟

70
00:05:34,903 --> 00:05:37,805
ديب

71
00:05:37,840 --> 00:05:40,842
هل تقبلين

72
00:05:43,879 --> 00:05:47,182
هل تقبلين ان تكوني لي ؟

73
00:06:50,780 --> 00:06:51,914
صباح الخير

74
00:06:51,948 --> 00:06:53,949
قهوة
الآن

75
00:07:04,928 --> 00:07:07,763
- ريتا
- منعطف آخر

76
00:07:07,798 --> 00:07:09,265
(قاتل الثالوث) قتلها

77
00:07:09,299 --> 00:07:13,335
نعم

78
00:07:13,370 --> 00:07:15,270
نعم
لماذا ؟

79
00:07:15,305 --> 00:07:18,540
لم تكن تناسب النمط
إطلاقاً

80
00:07:18,574 --> 00:07:22,043
لأنني كنت أطارده

81
00:07:22,078 --> 00:07:24,011
إذا بينما كنا نلاحق قاتل الثالوث

82
00:07:24,046 --> 00:07:25,613
كنتَ تُلاحقه أيضاً

83
00:07:25,647 --> 00:07:27,982
عرفت من هو قبل أن تفعلوا

84
00:07:28,017 --> 00:07:29,651
ولم تقم بمساعدتنا
للقبض عليه ؟

85
00:07:29,685 --> 00:07:32,153
كان يعرف من أنا
أين أعيش

86
00:07:32,188 --> 00:07:34,522
أن لديّ عائلة

87
00:07:34,557 --> 00:07:35,957
كنتُ أحاول حمايتهم

88
00:07:35,992 --> 00:07:38,393
لقد كنتَ تُريد قتله

89
00:07:38,427 --> 00:07:40,996
وقد فعلت 

90
00:07:41,030 --> 00:07:43,999
متى ؟

91
00:07:44,033 --> 00:07:45,567
إنه ميت 
هذا ما يهم 

92
00:07:45,601 --> 00:07:46,835
لكن متى ؟

93
00:07:46,870 --> 00:07:49,538
لقد اهتممت بأمره 

94
00:07:49,572 --> 00:07:51,207
هل احببتها ؟

95
00:07:51,241 --> 00:07:53,042
- لم تسألينني هذا ؟
-لأنني فجأة

96
00:07:53,077 --> 00:07:54,244
ليس لدي فكرة عن صدقك

97
00:07:54,278 --> 00:07:58,448
وكذبك بعد الآن 

98
00:07:58,482 --> 00:07:59,649
لقد أحببتها

99
00:07:59,684 --> 00:08:01,384
لو كنت قلقاً حقاً على عائلتك

100
00:08:01,419 --> 00:08:03,153
إذا لماذا قمت بمطاردة (قاتل الثالوث) ؟

101
00:08:03,187 --> 00:08:05,355
هل هذا ما يفعله الزوج الـمُحب ؟

102
00:08:05,389 --> 00:08:06,957
هل أنت قادر
على الحب حتى ؟

103
00:08:06,991 --> 00:08:11,394
أنا أحبك

104
00:08:11,428 --> 00:08:12,862
كيف ?

105
00:08:12,897 --> 00:08:15,765
كيف يمكن أن تحبني
وتحب أيضاً أن

106
00:08:15,800 --> 00:08:19,369
إنها الطريقة التي عشت 
بها طوال حياتي

107
00:08:19,404 --> 00:08:21,438
قبل اللحظة
التي دخلت بها إلى تلك الكنيسة

108
00:08:21,473 --> 00:08:25,509
هل تسائلتي يوماً ما
عن شعوري نحوكِ ?

109
00:08:25,544 --> 00:08:27,711
- لماذا الوضع مختلفٌ الآن ?
- لماذا ?

110
00:08:28,813 --> 00:08:31,281
ياإلهي, ديكستر

111
00:08:32,317 --> 00:08:36,420
مورغان

112
00:08:36,454 --> 00:08:37,688
حسناً

113
00:08:38,923 --> 00:08:43,627
إنه باتيستا.
لقد وجدوا سبيلتزر.

114
00:08:45,030 --> 00:08:47,398
حارس أمن عثر عليه
في ساحة الخردة

115
00:08:47,432 --> 00:08:49,433
وقد أحسن التقدير في عدم محاولة
 التصرف كبطل

116
00:08:49,467 --> 00:08:51,635
لقد لزم الأمر أربع ظبّاط
للإطاحة بـ سبيلتزر

117
00:08:51,669 --> 00:08:52,836
لقد قاوم بشدّة

118
00:08:52,870 --> 00:08:54,070
لقد كادوا أن يطلقوا عليه النار

119
00:08:54,104 --> 00:08:55,738
لو أن (سبيلتزر) كان يمتلك سلاحاً
لفعلوا

120
00:08:55,773 --> 00:08:57,073
(سبيلتزر) سلاح

121
00:08:57,107 --> 00:08:58,241
لقد كان لي

122
00:08:58,275 --> 00:08:59,942
لم يطلب محامياً بعد

123
00:08:59,977 --> 00:09:00,943
هذه فرصتكم

124
00:09:00,978 --> 00:09:02,645
الاعتراف
هو فرصتنا الوحيدة

125
00:09:02,679 --> 00:09:04,380
لقد كان يرتدي قناعاً
عندما هاجمني

126
00:09:04,414 --> 00:09:05,814
لذا لم استطع تحديد هويته
ستكون هذه معضلة

127
00:09:05,848 --> 00:09:07,916
لا أصدق ان حمضه النووي 
لم يكن في مسرح الجريمة

128
00:09:07,951 --> 00:09:09,584
ماسوكا وانا بحثنا مرتين 

129
00:09:09,619 --> 00:09:10,886
نعم.
أنا و ديكستر

130
00:09:10,920 --> 00:09:12,888
بحثنا في ضريح رجل الكهف الخاص به

131
00:09:12,922 --> 00:09:14,623
للحصول على أدلته على ضحاياه هناك 

132
00:09:14,658 --> 00:09:16,158
لكن لم يحالفنا الحظ

133
00:09:16,192 --> 00:09:17,560
أعني, لا أستطيع أنا و ديكستر أن 
نجعل الأدلة تظهر

134
00:09:17,594 --> 00:09:18,694
كما تعلمون

135
00:09:18,729 --> 00:09:19,795
إن لم تحصلي على اعتراف

136
00:09:19,830 --> 00:09:21,297
فلن تحصلي على سبيلتزر

137
00:09:21,331 --> 00:09:22,965
هل أنتما مستعدان ؟

138
00:09:22,999 --> 00:09:25,201
بالطبع, نعم

139
00:09:28,105 --> 00:09:30,272
هذا هو  ديكستر مورغان

140
00:09:30,306 --> 00:09:32,508
وجهه
 يبدو مألوفاً

141
00:09:32,542 --> 00:09:35,411
لقد وضعت كل شي قام (غورغ) بالعثور
عليه عن مورغان هنا

142
00:09:35,445 --> 00:09:36,678
إنه ليس شرطياً

143
00:09:36,713 --> 00:09:39,148
أنه معتوه مختبرات
محلل -بُقع- الدم 

144
00:09:39,182 --> 00:09:40,416
إنها لطخات

145
00:09:40,450 --> 00:09:43,118
- لطخات الدم.
- أياً كانت.

146
00:09:43,153 --> 00:09:45,020
أنه من ميامي
رجل عاديّ

147
00:09:45,055 --> 00:09:47,289
باستثناء أن زوجته قُتلت 
بوساطة قاتل متسلسل

148
00:09:47,323 --> 00:09:49,123
قبل عدّة سنوات

149
00:09:49,158 --> 00:09:50,825
والرجل الذي قتلناه على القارب ؟

150
00:09:50,859 --> 00:09:53,160
 لويس جرين

151
00:09:53,195 --> 00:09:57,731
لقد كان متدرباً
في شرطة ميامي

152
00:09:57,766 --> 00:10:01,101
صاحب القارب
هذا الـ ديكستر مورغان

153
00:10:03,404 --> 00:10:08,474
يعمل مع شرطة ميامي أيضاً

154
00:10:08,509 --> 00:10:10,009
موت فيكتور 

155
00:10:10,044 --> 00:10:12,312
إنه انتقام لقتلِه ذلك المحقق ؟

156
00:10:12,346 --> 00:10:14,181
(فيكتور) ورّطنا جيّداً هنا.

157
00:10:14,215 --> 00:10:16,150
من بين جميع الناس
الذين كان يستطيع قتلهم,

158
00:10:16,184 --> 00:10:18,185
كان يجب ان يكون شرطياً.

159
00:10:18,220 --> 00:10:19,853
إذا فإن موته هو خطؤه ?

160
00:10:19,888 --> 00:10:21,388
نعم.

161
00:10:21,423 --> 00:10:23,490
لقد كان مدفعاً طليقاً.
لم يستمع أبداً

162
00:10:23,525 --> 00:10:24,858
على الاقل ليس لي.

163
00:10:24,893 --> 00:10:27,361
كل شيء كان يسير جيّداً
حتى ظهر في ميامي

164
00:10:27,395 --> 00:10:30,498
(فيكتور) كان رجلاً جيّداً

165
00:10:30,532 --> 00:10:32,333
كان مخلصاً.

166
00:10:32,367 --> 00:10:34,435
كان ملتزماً.

167
00:10:34,470 --> 00:10:38,306
كان موجوداً هنا ليقوم بما 
عجزتَ عن القيام به.

168
00:10:38,341 --> 00:10:41,777
منع الكولمبيين من السيطرة على تجارتنا

169
00:10:47,350 --> 00:10:50,652
اللعنة.

170
00:10:50,687 --> 00:10:53,722
ها نحن ذا مجدداً.

171
00:10:59,562 --> 00:11:02,864
مساء الخير, جميعاً.
أنا المحقق كوين.

172
00:11:02,899 --> 00:11:05,000
سأكون الألم الرسمي في مؤخراتكم
هذا اليوم.

173
00:11:05,034 --> 00:11:06,568
هل يمكن ان تطفئوا هذه الموسيقى ؟

174
00:11:06,602 --> 00:11:08,036
السيدات إلى اليسار

175
00:11:08,070 --> 00:11:09,337
والزبائن إلى اليمين.

176
00:11:09,372 --> 00:11:11,373
إبقى وراء الحانة.

177
00:11:11,407 --> 00:11:14,476
سيدتي, أريدك أن تقفي هناك.

178
00:11:14,511 --> 00:11:15,544
حسنا ايها الظابط.

179
00:11:15,578 --> 00:11:16,779
إنني محقق.

180
00:11:16,813 --> 00:11:19,982
محقق كوين

181
00:11:21,452 --> 00:11:24,187
لا تخبرني أنك تضاجعها.

182
00:11:24,221 --> 00:11:26,722
لا.
مالذي يجعلك تظنين ذلك ؟

183
00:11:26,757 --> 00:11:31,093
لست "المحقق" الوحيد فقط.

184
00:11:31,128 --> 00:11:32,661
هل تظن أن متعرية هي فكرة جيدة ؟


185
00:11:32,696 --> 00:11:38,033
لا, إنها فكرة سيئة للغاية

186
00:11:38,068 --> 00:11:41,303
حقاً, إلى متى سيستمر هذا الوضع ؟

187
00:11:41,337 --> 00:11:43,372
أنا أظن.. كل يوم

188
00:11:43,406 --> 00:11:45,674
حتى نقبض على قاتل مايك أندرسون

189
00:11:47,276 --> 00:11:48,543
أو تستطيع أن تُسمّي مبلغاً

190
00:11:48,577 --> 00:11:50,745
وسيكون كما في الأيام الخوالي.

191
00:11:50,780 --> 00:11:52,814
اترك سيارتك مفتوحة

192
00:11:52,848 --> 00:11:54,049
وستجد مبلغاً من المال

193
00:11:54,083 --> 00:11:56,151
وربما بعض المخدّرات.

194
00:11:56,185 --> 00:11:58,586
وكل ذلك ينتهي.

195
00:11:58,621 --> 00:12:01,390
لا اعلم مالذي تتحدث عنه.

196
00:12:01,424 --> 00:12:04,427
اغرب عن وجهي.

197
00:12:13,603 --> 00:12:15,404
لا شيئ من هذا منطقي.

198
00:12:15,438 --> 00:12:17,806
فيكتور ميت.
تمكّنوا منه

199
00:12:17,841 --> 00:12:21,143
ليس كل شخص في 
شرطة (ميامي) يعلم هذا.

200
00:12:21,178 --> 00:12:24,113
وإلا لمَا كانوا هنا.

201
00:12:24,147 --> 00:12:28,651
ربما أن (مورغان) و (جرين) كانا يعملان لوحدهما.

202
00:12:28,685 --> 00:12:30,553
إذا, لم هذان اللعينان 

203
00:12:30,587 --> 00:12:31,621
يقومان بالتغطية على جريمة قتل فيكتور 

204
00:12:31,655 --> 00:12:33,589
أعتقد أن ديكستر مورغان
 يعلم لماذا ؟


205
00:12:33,624 --> 00:12:34,624
فقط انطق بالكلمة .

206
00:12:34,658 --> 00:12:35,825
وسأتخلص منه.

207
00:12:35,859 --> 00:12:36,826
لا.

208
00:12:36,860 --> 00:12:38,094
أريد أن أتحدث معه.

209
00:12:38,129 --> 00:12:39,495
تتحدث ؟

210
00:12:39,530 --> 00:12:40,930
ماذا يُفترض بها أن نفعل في الوقت الراهن ?

211
00:12:40,964 --> 00:12:43,866
لدينا قاربان جاهزان لتنزيل بضاعتنا

212
00:12:43,900 --> 00:12:47,270
على الرغم من أننا لا نستطيع 
توزيع ما لدينا بالفعل.

213
00:12:47,304 --> 00:12:51,441
نحن ننزف دماً.

214
00:12:57,983 --> 00:13:01,352
الساقي أليكس.
واحد منا, أليس كذلك ؟

215
00:13:03,722 --> 00:13:05,690
نعم ؟

216
00:13:05,724 --> 00:13:07,726
إذا لنعطهم ما يريدون.

217
00:13:12,698 --> 00:13:13,899
من ناحيتي

218
00:13:13,933 --> 00:13:17,970
أربعة على واحد ليس قتالاً عادلاً.

219
00:13:18,004 --> 00:13:19,872
لقد مارست بعض الملاكمة في السابق.

220
00:13:19,906 --> 00:13:21,707
لم أكن أستطيع التغلب على أربعة ضبّاط,

221
00:13:21,741 --> 00:13:24,343
لكن كنت..,قوياً كفاية.

222
00:13:25,645 --> 00:13:29,448
لا تريد الدردشة.
فهمت.

223
00:13:29,483 --> 00:13:31,417
إليك الامر.

224
00:13:31,451 --> 00:13:33,686
ملازمتي سوف تأتي هنا


225
00:13:33,720 --> 00:13:36,355
وستقول أنها رأتك في المتاهة

226
00:13:36,390 --> 00:13:39,458
حيث ماتت النادلة.

227
00:13:39,493 --> 00:13:40,660
لا أعلم مالذي تتحدث عنه.

228
00:13:40,694 --> 00:13:43,496
صحيح. رجل مثلك كان من المحتمل أنه في 
الصالة الرياضية.
.

229
00:13:43,530 --> 00:13:45,498
إنها إمرأة.

230
00:13:45,533 --> 00:13:48,768
يقومون بخلط الأمور دائماً.

231
00:13:48,803 --> 00:13:52,572
و هذه, إنها رئيستي .

232
00:13:52,607 --> 00:13:54,608
هل تصدق ذلك.

233
00:13:54,642 --> 00:13:56,376
يجب علي أن أستجيب

234
00:13:56,410 --> 00:13:59,046
لمؤخرتها النحيلة كل يوم.

235
00:13:59,080 --> 00:14:02,015
ودائما تصرخ علي .

236
00:14:02,050 --> 00:14:03,650
لا تنفك على الصراخ


237
00:14:03,685 --> 00:14:06,253


238
00:14:06,287 --> 00:14:08,922
لأكون صريحاً معك.
انا أحسدك

239
00:14:08,957 --> 00:14:11,225
لقد كنت أنتظر لقبي كملازم

240
00:14:11,259 --> 00:14:12,793
وذلك المرتّب لسنوات.

241
00:14:15,629 --> 00:14:19,266
إنها تتوق للحصول على محاولة معك

242
00:14:19,300 --> 00:14:23,036
هل ندعها تفعل ?
قد يكون ممتعاً.

243
00:14:23,071 --> 00:14:25,873
صحيح ?

244
00:14:27,509 --> 00:14:29,510
حسناً.

245
00:14:36,418 --> 00:14:37,385
عمل رائع هناك.

246
00:14:37,419 --> 00:14:39,120
إنه جاهز لك.

247
00:14:39,154 --> 00:14:40,655
(ديب).

248
00:14:40,689 --> 00:14:42,423
حظاً موفقاً.

249
00:14:45,161 --> 00:14:48,262
لقد كان لي, لكن (ديب) تحتاج ذلك
أكثر مني.

250
00:14:48,297 --> 00:14:50,598
وهي تريد النيل منه بطريقتها.

251
00:14:50,633 --> 00:14:52,500
هل تتذكرني ?

252
00:14:52,534 --> 00:14:54,335
رأيتك توًا في تلك الللية.

253
00:14:54,370 --> 00:14:57,439
يالها من متاهة مدهشة التي
 قمت ببنائها

254
00:14:57,473 --> 00:15:01,243
مالذي كانت من أجله, راي ?

255
00:15:01,277 --> 00:15:03,712
هل أنت متأكد أنك لا تتذكرني ?

256
00:15:06,749 --> 00:15:10,319
ربما أنني لست جميلة كفاية.

257
00:15:10,353 --> 00:15:13,222
من المؤكد أن والدتك كانت جميلة.

258
00:15:13,256 --> 00:15:15,825
لقد ماتت قبل عدة سنوات
صحيح ?

259
00:15:15,859 --> 00:15:20,329
لها أثرُ كبير,
أراهن.

260
00:15:20,364 --> 00:15:21,831
صعب على أي فتاة أن ترتقي لتلك النظرات,

261
00:15:21,865 --> 00:15:25,369
لكنك ظللت تحاول ,
أليس كذلك ?

262
00:15:25,403 --> 00:15:28,839
مالذي تظنه بخصوص الفتيات
اللاتي يذهبن للمنزل معك ?

263
00:15:28,873 --> 00:15:30,107
أنهن غبيّات ?

264
00:15:30,141 --> 00:15:32,309
سهلات المنال ?

265
00:15:32,343 --> 00:15:35,645
أنهن بائعات هوى ?

266
00:15:35,680 --> 00:15:37,615
لابد أنهن كذلك, صحيح ?

267
00:15:37,649 --> 00:15:39,483
يذهبن للمنزل معك

268
00:15:39,518 --> 00:15:42,453
يخلعن ملابسهنّ من أجلك.

269
00:15:42,488 --> 00:15:44,689
فتيات كهؤلاء فاحشات.

270
00:15:44,723 --> 00:15:49,660
لكن فتيات كهؤلاء
بالتأكيد يبدون كأمك.

271
00:15:49,695 --> 00:15:51,396
لذلك يجب أن أتسائل...

272
00:15:51,430 --> 00:15:53,397
أمك كانت في غاية الجمال.

273
00:15:53,432 --> 00:15:55,800
كان لديها على الأرجح الكثير
من المعجبين, صحيح ?

274
00:15:55,834 --> 00:15:57,035
رجال قد يذهبون معها للمنزل

275
00:15:57,069 --> 00:16:01,539
و يشاهدونها تخلع ملابسها.

276
00:16:01,574 --> 00:16:04,609
وممارسة الجنس معها بأي طريقة يريدونها

277
00:16:04,643 --> 00:16:06,844
أخرسي.

278
00:16:06,879 --> 00:16:12,049
هناك الكثير من الطرق 
لسحق الأشخاص.

279
00:16:12,084 --> 00:16:15,586
يمكنك أن تسمعه
أليس كذلك ?

280
00:16:15,621 --> 00:16:17,622
يمكنك سماعها عبر تلك الجدران الرقيقة

281
00:16:17,656 --> 00:16:19,924
التي تتشاركانها أنتما الإثنان

282
00:16:19,959 --> 00:16:23,595
يمكنك سماع كم كانت تحب أن تُضاجع 
من قِبل

283
00:16:23,629 --> 00:16:25,030
كل أولئك الرجال.

284
00:16:25,064 --> 00:16:27,098
يمكنك سماعها تقبّلهم

285
00:16:27,133 --> 00:16:29,801
وكل تلك الأشياء التي يمكنها
عملها بفمها

286
00:16:29,835 --> 00:16:32,603
نفس الفم الذي قد تقبّلك به.

287
00:16:32,638 --> 00:16:36,273
لكن كن صريحاً, راي

288
00:16:36,308 --> 00:16:40,311
لقد أعجبك نوعاً ما
أليس كذلك ؟

289
00:16:40,345 --> 00:16:42,413
ألم تكن راغبا بعض الشيء

290
00:16:42,447 --> 00:16:44,214
أن يكون أنت من يضاجعها ?

291
00:16:45,750 --> 00:16:47,851
كان يجب أن أقتلك 
كما قتلتك العاهرات الأخريات 

292
00:16:47,885 --> 00:16:49,620
اذهب إلى الجحيم.

293
00:16:49,654 --> 00:16:52,890
نلنا منه.

294
00:16:59,631 --> 00:17:01,432
عمل رائع ملازم.

295
00:17:01,466 --> 00:17:03,934
-رائع.
- عمل جيّد.

296
00:17:05,737 --> 00:17:08,038
(ديب).

297
00:17:08,073 --> 00:17:09,106
جايمي تقول أنها موافقه

298
00:17:09,140 --> 00:17:10,941
على مُجالسة هيريسون 
لوقت متأخرة الليلة

299
00:17:10,976 --> 00:17:13,944
إن كنتِ تريدين الحصول 
على شراب او ماشابه.

300
00:17:15,347 --> 00:17:20,417
ظننت أنكِ ستكونين في مزاج للإحتفال.

301
00:17:20,451 --> 00:17:22,085
أنا سعيدة حقا 
أننا نلنا من سبيلتزر

302
00:17:22,120 --> 00:17:24,087
لكن احتفال ?
لا.

303
00:17:24,122 --> 00:17:27,491
ميلاني جاريت لا زالت ميّتة.

304
00:17:27,525 --> 00:17:29,460
لكنك نلتي من سبيلتزر.

305
00:17:29,494 --> 00:17:30,960
لن يستطيع أذيّة أي أحدٍ مجدداً.

306
00:17:30,995 --> 00:17:32,495
آآ,خارج السجن.

307
00:17:32,529 --> 00:17:36,266
(ديكستر).

308
00:17:36,300 --> 00:17:38,468
لقد كنف أفكر كثيراً بخصوص ريتا

309
00:17:38,503 --> 00:17:40,670
بخصوص كيف ماتت.

310
00:17:40,705 --> 00:17:43,640
لقد ماتت بسببك.

311
00:17:43,675 --> 00:17:46,476
لأنك كنت أنانيّا.

312
00:17:46,511 --> 00:17:48,245
لديك ابن.

313
00:17:48,279 --> 00:17:50,113
هيريسون في الثالثة من عمره.

314
00:17:50,148 --> 00:17:51,481
شخصٌ ما يجب ان يحميه.

315
00:17:51,516 --> 00:17:52,649
أنا أحميه.

316
00:17:52,684 --> 00:17:57,420
شخصٌ ما يجب أن يحميه منك.

317
00:17:57,455 --> 00:17:59,756
يمكنه أن يعيش مع آستر و كودي

318
00:17:59,790 --> 00:18:02,025
أجدادهم في أورلاندو

319
00:18:02,059 --> 00:18:04,561
أنا والدٌ صالح.
انا الشخص المناسب...

320
00:18:04,595 --> 00:18:09,465
الشخص الوحيد الذي يقدر 
ويجب أن يربي إبني.

321
00:18:09,500 --> 00:18:11,034
من كان مثلي,
خسر والدته.

322
00:18:11,068 --> 00:18:13,036
ليس عدلاً منك

323
00:18:13,071 --> 00:18:16,773
أن تعرّض طفلاً لحياتك

324
00:18:16,808 --> 00:18:19,810
خياراتك.

325
00:18:19,844 --> 00:18:23,280
يجب عليك أن تقرر
رغبتك أو 

326
00:18:23,314 --> 00:18:24,281
لا, لا يجب

327
00:18:24,315 --> 00:18:25,381
لقد قلتها بنفسك,
(ديكستر)

328
00:18:25,416 --> 00:18:26,616
أنك لا تستطيع التوقف

329
00:18:26,650 --> 00:18:28,451
أنك لا تريد التوقف.

330
00:18:28,485 --> 00:18:30,787
وإن استمريت بفعل هذا

331
00:18:30,821 --> 00:18:33,556
أنت مثل مغناطيس لعين.

332
00:18:33,590 --> 00:18:37,727
الأمور السيئة سوف تجدك.

333
00:18:37,761 --> 00:18:39,696
لو حدث ذلك سوف أتعامل معها.

334
00:18:43,467 --> 00:18:46,570
ماذا لو كنت متأخراً بـ3 دقائق

335
00:18:46,604 --> 00:18:48,638
 إلى متاهة سبيلتزر ؟

336
00:18:48,673 --> 00:18:49,739
لكنني لم أكن.

337
00:18:49,774 --> 00:18:54,343
لقد كنت متأخراً جدا على ريتا

338
00:18:54,378 --> 00:18:57,446
كان يجب أن أقتل قاتل الثالوث
في اللحظة التي رأبته فيها.

339
00:18:57,481 --> 00:18:58,747
هذه الغلطة التي اقترفتها.

340
00:18:58,782 --> 00:18:59,781
تلك هي الغلطة التي اقترفتها ?

341
00:18:59,816 --> 00:19:00,949
نعم

342
00:19:00,983 --> 00:19:02,617
ولن أقوم,
منذ هذه اللحظة

343
00:19:02,652 --> 00:19:04,019
هل تسمعينني ?

344
00:19:04,053 --> 00:19:06,021
لن أقوم أبدا باقتراف تلك
الغلطة مجدداً .

345
00:19:06,055 --> 00:19:08,222
ليس الأمر تحت تحكّمك.

346
00:19:08,257 --> 00:19:12,259
كل شيء تحت تحكمي.

347
00:19:22,503 --> 00:19:24,170
لن أتخلى عن إبني.

348
00:19:44,158 --> 00:19:45,358
سيد سيركو.

349
00:19:45,392 --> 00:19:47,327
(جورج).

350
00:19:47,361 --> 00:19:48,628
لم أكن أتوقع ضيوفاً.

351
00:19:48,662 --> 00:19:49,862
لابأس بذلك.

352
00:19:49,897 --> 00:19:51,130
لسنا في مراسم احتفال هنا.

353
00:19:51,165 --> 00:19:52,599
اجلس يا أليكس

354
00:19:52,633 --> 00:19:54,300
لديك عائلة رائعة.

355
00:19:55,669 --> 00:19:56,936
شكراً لك.

356
00:19:56,970 --> 00:19:58,104
هذا سبب قدومي هنا.

357
00:19:58,138 --> 00:20:01,707
لا زالوا في مدينة كُرسك

358
00:20:01,742 --> 00:20:04,377
إبنك و إبنتك,
ماهي أسمائهم ?

359
00:20:04,412 --> 00:20:09,449
ابني اسمه زاكري وابنتي اسمها يوليا.

360
00:20:09,484 --> 00:20:11,451
إنهما توأمنان, صحيح
كم أعمارهم ?

361
00:20:11,485 --> 00:20:14,154
خمس سنوات.
وُلدوا في إبريل.

362
00:20:14,188 --> 00:20:15,789
خمس سنوات

363
00:20:15,823 --> 00:20:18,457
هذا أفضل عمر, صحيح ?

364
00:20:18,492 --> 00:20:22,528
تتعلم القرءاة والمشي
ترا العالم.

365
00:20:22,562 --> 00:20:24,896
ومع ذلك لازالوا يردون
أن يُحضنوا.

366
00:20:24,931 --> 00:20:27,232
على الأرجح أنك تتسائل عن سبب مروري.

367
00:20:27,266 --> 00:20:29,701
حسناً

368
00:20:29,735 --> 00:20:30,969
أخبرني

369
00:20:31,003 --> 00:20:33,605
كم من المال ترسل إلى (كُرسك) كل شهر ?

370
00:20:33,639 --> 00:20:35,607
من عملك في المقهى الليلي ؟

371
00:20:35,642 --> 00:20:38,344
 دولاراً 750.

372
00:20:38,378 --> 00:20:41,447
آخذ منها فقط أجار المنزل, والطعام

373
00:20:41,481 --> 00:20:43,349
بعض المال لسيارتي.

374
00:20:43,384 --> 00:20:45,319
تضحية من قِبلك
أنا متأكد.

375
00:20:45,353 --> 00:20:46,920
لكن بالرغم من ذلك

376
00:20:46,955 --> 00:20:49,456
ليس مبلغاً كبيراً.

377
00:20:49,490 --> 00:20:54,260
ماذا لو استطاعت عائلتك الحصول
على الكثير من المال ?

378
00:20:54,295 --> 00:20:56,429
حماية.

379
00:20:56,463 --> 00:20:59,265
وكلية لـ زاكري و يوليا ?

380
00:20:59,300 --> 00:21:01,167
أنت تريد ذلك لهم.

381
00:21:01,202 --> 00:21:04,404
سأقّدم أي شيءٍ لهم.

382
00:21:04,438 --> 00:21:06,006
هذا يسعدني.

383
00:21:06,040 --> 00:21:10,244
لأن ذلك هو سبب مروري
هنا اليوم.

384
00:21:10,278 --> 00:21:12,312
لأطلب منك معروفا,أليكس

385
00:21:12,347 --> 00:21:13,980
نعم بالطبع.
أي شيء.

386
00:21:14,015 --> 00:21:16,717
لدي مشكلة.

387
00:21:16,751 --> 00:21:19,887
أحد رجالي قتل شرطياً

388
00:21:19,921 --> 00:21:22,389
ويجب أن أقدم للشرطة مشتبهاً به

389
00:21:22,423 --> 00:21:23,890
لكي يتوقفوا عن إزعاجنا.

390
00:21:23,925 --> 00:21:25,659
وذلك المشتبه به هو أنت.

391
00:21:25,693 --> 00:21:29,897
لكنني لم أقتل أحداً.

392
00:21:29,931 --> 00:21:31,332
بالطبع لم تفعل.

393
00:21:31,366 --> 00:21:33,767
أريدك ان تكتب ملاحظة.

394
00:21:33,801 --> 00:21:36,035
بين, ورقة

395
00:21:37,905 --> 00:21:42,274
هذا ما أريدك أن تكتبه.

396
00:21:42,308 --> 00:21:44,543
كاجا"

397
00:21:44,577 --> 00:21:49,448
لا يمكنني التعايش مع ما فعلتُه

398
00:21:49,483 --> 00:21:52,118
"أنا آسف جداً.

399
00:21:54,288 --> 00:21:57,391
سوف أعتني بعائلتك الآن.

400
00:21:57,425 --> 00:22:01,963
زاكري و يوليا لن ينقصهم شيء.

401
00:22:04,299 --> 00:22:06,534
هذا من أجلك.

402
00:22:06,568 --> 00:22:08,069
أنه المسدس الذي قُتل به الشرطي.

403
00:22:08,103 --> 00:22:12,740
ماذا أفعل به ?

404
00:22:12,774 --> 00:22:16,044


405
00:22:18,714 --> 00:22:21,016
انظر إلى أوجه أطفالك.

406
00:22:21,050 --> 00:22:23,385
إنهم ينظرون إليك.

407
00:22:23,419 --> 00:22:25,454
طالبين منك أن تمنحهم أفضل حياة

408
00:22:25,488 --> 00:22:27,156
يمكن أن تُمنح في هذ العالم.

409
00:22:27,190 --> 00:22:30,793
ستقوم بذلك من أجلهم.

410
00:22:30,827 --> 00:22:34,263
وإذا لم أفعل ?

411
00:22:34,298 --> 00:22:35,831
سنقتلك على أية حال.

412
00:22:35,866 --> 00:22:41,003
ونرمي زوجتك وأبنائك في النهر.

413
00:22:41,037 --> 00:22:42,271
لا حاجة للتهديد.

414
00:22:42,305 --> 00:22:44,373
كلنا أصدقاء هنا.

415
00:22:44,408 --> 00:22:49,678
لكن أظن أنك تتفهم الموقف.

416
00:23:07,130 --> 00:23:08,797
لن تشعر بشيء.

417
00:23:11,000 --> 00:23:14,236
سيكون سريعاً 

418
00:23:14,270 --> 00:23:16,539
كإطفاء النور.

419
00:23:37,261 --> 00:23:40,062
من أجل عائلتي ?

420
00:23:54,910 --> 00:23:57,145
هانا ماكاي.

421
00:23:57,179 --> 00:23:58,780
أمضت ست سنوات في سجن جوفيا

422
00:23:58,814 --> 00:24:01,583
بعد اعترافها بتواطئها مع واين راندل .

423
00:24:01,617 --> 00:24:05,486
دائماً ما تدّعي أنها واحدة من ضحاياه.

424
00:24:05,520 --> 00:24:09,056
واين شبّه علاقتها بعلقة روبين وباتمان

425
00:24:09,090 --> 00:24:10,924
لكن بسيقان أجمل.

426
00:24:10,959 --> 00:24:14,261
ديكستر مورغان

427
00:24:14,295 --> 00:24:15,696
تبدين ضائعة بعض الشيء.

428
00:24:15,730 --> 00:24:18,266
لم أكن داخل مركز شرطة 

429
00:24:18,300 --> 00:24:19,700
منذ 15 عاماً.

430
00:24:19,735 --> 00:24:21,870
لازالت رائحته لم تتغير,

431
00:24:21,904 --> 00:24:24,272
مثل وجبة سريعة رطبة

432
00:24:24,307 --> 00:24:28,177
في الحقيقة, الضيافه ليست اهتمامنا الرئيسي.

433
00:24:28,211 --> 00:24:30,513
سمعت أن إدارة العمدة عثرت
على جثة

434
00:24:30,547 --> 00:24:32,114
إحدى ضحايا واين.

435
00:24:32,148 --> 00:24:33,715
نعم, لقد عادوا للبحث مرة أخيرة

436
00:24:33,750 --> 00:24:36,585
بعد ان مات واين.

437
00:24:36,620 --> 00:24:40,789
ووسّعوا نطاق البحث.

438
00:24:40,824 --> 00:24:41,990
هل هذا ما جئتِ من اجله ?

439
00:24:42,025 --> 00:24:45,093
لمساعدتنا على العثور على 
الجثث الأخرى التي دفنها واين ?

440
00:24:45,128 --> 00:24:48,831
محامييّ قال أن هذا من أجل الأفضل

441
00:24:50,100 --> 00:24:51,867
هناك شائعات في الأرجاء

442
00:24:51,901 --> 00:24:54,303
تقول أنك آخر شخص تحدّث لـ واين

443
00:24:54,337 --> 00:24:58,273
قبل أن 

444
00:24:58,308 --> 00:25:01,310
يموت.

445
00:25:01,344 --> 00:25:03,345
كلماته الاخيرة كانت عنكِ.

446
00:25:03,380 --> 00:25:06,648


447
00:25:06,683 --> 00:25:07,916
قال شيئاً حول 

448
00:25:07,951 --> 00:25:10,986
أن كل يوم يشبه الهدية الغير مربوطة

449
00:25:11,020 --> 00:25:13,922
نعم, نعم.

450
00:25:13,957 --> 00:25:18,894
أتذكر عندما حصل على تلك من كعكة.

451
00:25:18,929 --> 00:25:22,832
أنتما لم تبقيا متواتصليْن ؟

452
00:25:22,866 --> 00:25:25,669
مؤلم جداً.

453
00:25:27,972 --> 00:25:30,174
أي كنتي و واين ذاهبان على أية حال ?

454
00:25:30,208 --> 00:25:31,475
هل كان هناك خطة ?

455
00:25:31,509 --> 00:25:34,011
لم تكن بتلك الخطة في البداية

456
00:25:34,046 --> 00:25:36,681
لقد كنا فقط نحاول الخروج من- كلوبتون_ألاباما,

457
00:25:36,715 --> 00:25:38,116
والتي لم تكن مدينة حتى.

458
00:25:38,151 --> 00:25:40,252
مجرد تقاطع طرق ومقبرة.

459
00:25:40,286 --> 00:25:43,021
لكن في مكان ما حول ساراسوتا

460
00:25:43,056 --> 00:25:44,790
خطة بدأت في التشكّل.

461
00:25:44,824 --> 00:25:46,859
الأرجنتين.

462
00:25:46,893 --> 00:25:49,127
لقد كنا نريد العثور على مزرعة في الأرجنتين

463
00:25:49,162 --> 00:25:50,796
ونستقر.

464
00:25:52,331 --> 00:25:53,698
ماذا ?

465
00:25:53,733 --> 00:25:56,000
لقد كنا نعيش في مزارع في ألاباما.

466
00:25:56,035 --> 00:25:58,002
إنه وبطريقة ما كأن شيئا سيختلف

467
00:25:58,037 --> 00:26:02,040
في أمريكا الجنوبية.

468
00:26:04,009 --> 00:26:06,945
هل تشتاقين له ?

469
00:26:06,979 --> 00:26:11,282
أشتاق لشعوري معه على الطريق 

470
00:26:11,316 --> 00:26:12,917
تلك الحياة كانت على وشك البدء

471
00:26:12,951 --> 00:26:15,653
وأي شيء

472
00:26:15,687 --> 00:26:18,956
أي شيء كان ممكناً.

473
00:26:20,658 --> 00:26:23,427
أتعرف ذلك الشعور ?

474
00:26:28,732 --> 00:26:30,701
لا.

475
00:26:34,538 --> 00:26:36,039
إنه محاميّ.

476
00:26:36,073 --> 00:26:39,042
أنا متأكدة انه يتسائل
أين ذهبت.

477
00:26:55,528 --> 00:26:57,128
لدينا مشكلة كبيرة.

478
00:27:05,171 --> 00:27:06,204
ما المشكلة ?

479
00:27:06,239 --> 00:27:07,339
شاهد الماريندا.

480
00:27:07,373 --> 00:27:09,041
ضعوه على السيارة

481
00:27:10,109 --> 00:27:11,543
تعلم كيف يسير الأمر.

482
00:27:11,577 --> 00:27:13,712
إن كنت تريد محامياً
سنحضر واحداً لك.
483
00:27:13,746 --> 00:27:15,713
حتى لو لم تستطع تحمل تكاليفه.

484
00:27:15,748 --> 00:27:17,415
هل تفهم حقوقك ؟

485
00:27:17,450 --> 00:27:20,251
هل تفهم ?

486
00:27:21,453 --> 00:27:23,854
- قل نعم.
- هل رأيتم ذلك يا رفاق?

487
00:27:23,889 --> 00:27:26,290
يبدو أنه قال "نعم" بالنسبة لي.

488
00:27:26,324 --> 00:27:28,993
[ شتيمة سيئة].

489
00:27:30,062 --> 00:27:31,662
لم يحصلوا على تأكيد 

490
00:27:31,696 --> 00:27:32,964
أن (سبيلتزر) قد فهم حقوقه.

491
00:27:32,998 --> 00:27:33,965
لا.

492
00:27:33,999 --> 00:27:34,966
لكن (سبيلتزر) هز رأسه موافقاً.

493
00:27:35,000 --> 00:27:36,834
لم يقل نعم

494
00:27:36,868 --> 00:27:39,103
و في مرافعة (سبيلتزر) هذا الصباح,

495
00:27:39,137 --> 00:27:40,738
محامي الدفاع كان قادراً
على بناء قضية ..

496
00:27:40,772 --> 00:27:41,839
لا تفعلي.

497
00:27:41,874 --> 00:27:42,974
أن سبيلتزر

498
00:27:43,008 --> 00:27:43,974
 كان في مرحلة فاقداً للوعي,

499
00:27:44,009 --> 00:27:45,443
 أمر محتمل بكل تأكيد

500
00:27:45,477 --> 00:27:47,612
أنه لم يفهم حقوقه

501
00:27:47,646 --> 00:27:50,115
وأن تلك لم تكن هزة رأس بالموافقة, وإنما
كانت فقدان مؤقت للوعي.

502
00:27:50,149 --> 00:27:51,883
وهل صدّق القاضي ذلك ?

503
00:27:51,917 --> 00:27:55,487
القاضي رمى اعترافه في المحكمة.

504
00:27:55,521 --> 00:27:56,521
لقد خرج.

505
00:27:56,555 --> 00:27:58,557
- متى ?
- قبل ساعتين.

506
00:27:58,591 --> 00:27:59,725
اللعين.

507
00:27:59,759 --> 00:28:01,927
ويبدو أن (سبيلتزر) يخطط

508
00:28:01,962 --> 00:28:03,529
لرفع قضية ضدّنا.

509
00:28:03,563 --> 00:28:05,898
استخدام قوة مفرطة ?

510
00:28:05,933 --> 00:28:08,268
لا أصدّق ذلك.

511
00:28:08,302 --> 00:28:11,371
إذا مالذي تبقى لنا لنقوم به ?

512
00:28:11,405 --> 00:28:13,406
ننتظره حتى يقتل أحداً آخر ?

513
00:28:13,441 --> 00:28:15,075
لا يوجد شيء آخر نستطيع القيام به.

514
00:28:15,109 --> 00:28:17,244
لكن هناك شيء أستطيع القيام به.

515
00:28:17,278 --> 00:28:18,612
اللعنة على ذلك.

516
00:28:18,646 --> 00:28:21,448
اللعنة على كل شيء.

517
00:28:30,358 --> 00:28:31,725
الساقي من الملهى الليلي

518
00:28:31,759 --> 00:28:35,295
قتل نفسه الليلة الماضية.

519
00:28:36,664 --> 00:28:38,365
لماذا لا يرتدون زيّاً رسمياً ؟

520
00:28:38,399 --> 00:28:41,801
لا وجود احترام.

521
00:28:42,904 --> 00:28:45,072
لا يمكن أن تعرف انهم من الشرطة.

522
00:28:54,816 --> 00:28:57,483
إلا إن كنت تعلم عمّن تبحث.

523
00:29:07,795 --> 00:29:10,763
لدينا طلقة واحدة في الصدغ الأيمن.

524
00:29:10,797 --> 00:29:13,533
والذي يظهر أن مكان الإطلاق 
كان يده اليمنى.

525
00:29:13,567 --> 00:29:15,801
لقد عبرت ثم عبرت إستناداً على إرتفاع

526
00:29:15,836 --> 00:29:17,236
الرصاصة في الجدار.

527
00:29:17,270 --> 00:29:19,071
أليكس كان جالساً على الطاولة

528
00:29:19,106 --> 00:29:20,606
عندما وضع مسدّسه على رأسه.

529
00:29:20,640 --> 00:29:22,274
لدينا روسي أبيض على الثلج.

530
00:29:22,309 --> 00:29:23,876
مضحك جداً.

531
00:29:23,910 --> 00:29:27,213
سأخبرك فقط أن رائداً يتابعني على تويتر.

532
00:29:28,748 --> 00:29:29,982
هذا المسدس 9-ملي متر.

533
00:29:30,016 --> 00:29:32,852
نفس نوع السلاح الذي اُستخدم
على مايك أندرسون.

534
00:29:32,886 --> 00:29:34,687
سأذهب إلى خبراء المقذوفات 
وأطلب بحثاُ.

535
00:29:34,721 --> 00:29:37,490
وأُثبت أن هذا الحثاله هو القاتل.

536
00:29:38,992 --> 00:29:41,961
لكنني أعلم أن (فيكتور) هو 
من قتل مايك أندرسون

537
00:29:41,996 --> 00:29:44,731
لم يود (أليكس) أن يتلقى اللوم عنه ؟

538
00:29:44,765 --> 00:29:46,733
إلا أن كان هناك شخص من الملهى الليلي

539
00:29:46,767 --> 00:29:48,267
يريد من التحقيق أن ينتهي

540
00:29:48,302 --> 00:29:50,503
بقدر ما تريده شرطة ميامي.

541
00:29:50,538 --> 00:29:53,140
كوين, إقرأ تلك الملاحظة مجدداً.

542
00:29:53,174 --> 00:29:54,908
كاجا, لا أستطيع التعايش مع ما فعلته."

543
00:29:54,942 --> 00:29:56,876
"أنا آسف جداً.

544
00:29:56,910 --> 00:29:58,878
- متأسف لـ كاجا ?
- نعم.

545
00:29:58,912 --> 00:30:00,513
أعني, أنه أمر منطقي.

546
00:30:00,547 --> 00:30:03,149
انه لمن الواضح أن هذا أليكس دوبروزني
كان يكنّ مشاعراً لها

547
00:30:03,184 --> 00:30:04,718
وهي كانت تحب توني.

548
00:30:04,752 --> 00:30:06,419
والذي من المحتمل أن الأمر لم
يسر جيّدا بالنسبة له
.

549
00:30:06,454 --> 00:30:08,688
لذلك قتلها,
قتل توني.

550
00:30:08,723 --> 00:30:10,390
و مايك كان في المكان الخاطئ

551
00:30:10,424 --> 00:30:11,391
وفي الوقت الخاطئ

552
00:30:11,425 --> 00:30:12,692
لكن هذا الرجل لا يزال لديه صور حديثه

553
00:30:12,726 --> 00:30:14,361
لأطفاله, ولزوجته.

554
00:30:14,395 --> 00:30:15,462
نعم.

555
00:30:15,496 --> 00:30:16,864
ربما أنه كان يشعر بالسوء

556
00:30:16,898 --> 00:30:18,399
مظطراً للنظر إلى وجهها طوال يوم.

557
00:30:18,433 --> 00:30:21,035
هذا هو الأمر.
لم يكن مضطراً لذلك.

558
00:30:21,069 --> 00:30:22,670
يقلب الصور.
قم بإبعادها.

559
00:30:22,705 --> 00:30:24,405
تركه للصور هكذا ينبئني ان بشيء

560
00:30:24,440 --> 00:30:25,406
وهو أنه لا يزال يكترث بهم.

561
00:30:25,440 --> 00:30:26,507
هو رجل.

562
00:30:26,541 --> 00:30:27,541
عندما يضع شيئاً على الجدار,

563
00:30:27,576 --> 00:30:28,943
لماذا يزعج نفسه بإزالته?

564
00:30:28,977 --> 00:30:30,244
- لا اعلم.
- مالذي لا تعلمه?

565
00:30:30,278 --> 00:30:32,246
لا اعلم إن كان كل شي
متصلا ببعض.

566
00:30:32,280 --> 00:30:34,181
حسنا, سوف نتحدث مع
الجيران.

567
00:30:34,215 --> 00:30:35,616
لنرى إن كانوا قد شاهدوا أحدا قدِم

568
00:30:35,650 --> 00:30:37,184
أو كان خارج شقة (أليكس) الليلة الماضية

569
00:30:37,218 --> 00:30:38,252
إن كان هذا سيُسعدك.

570
00:30:38,287 --> 00:30:39,520
الامر ليس عن السعادة.

571
00:30:39,555 --> 00:30:41,122
أنجل.

572
00:30:41,156 --> 00:30:43,257
أنجل
هذا هو الرجل الذي نبحث عنه.

573
00:30:47,496 --> 00:30:51,032
الجميع يطمح للحقيقة,
من اجل الحصول على خاتمة

574
00:30:51,066 --> 00:30:55,770
لكن هل ذلك
حقاً ممكن?

575
00:30:59,374 --> 00:31:00,941
جايمي ?

576
00:31:00,976 --> 00:31:03,310
هارسون قد كبر على نصف ألعابه.

577
00:31:03,345 --> 00:31:04,979
أعلم أننا يجب ان نخوض هذا الأمر.

578
00:31:05,013 --> 00:31:06,180
لكنني لم أعلم أنه يجب ان يكون الآن.

579
00:31:06,215 --> 00:31:07,282
لقد قاربت على الإنتهاء.

580
00:31:07,316 --> 00:31:09,318
أريد القيام بذلك بينما هو نائم.

581
00:31:09,352 --> 00:31:10,486
أي شي لست واثقاً بشأنه,

582
00:31:10,520 --> 00:31:13,422
تستطيع وضعه في كومة (احتفظ به حاليا).

583
00:31:16,793 --> 00:31:18,527
ماهي الكومة الأخرى ?

584
00:31:18,562 --> 00:31:22,365
قمامة.

585
00:31:23,501 --> 00:31:25,068
وضعتي (لامي) في كومو القمامة ?

586
00:31:25,102 --> 00:31:27,704
لامي راحته تشبه البول.

587
00:31:27,738 --> 00:31:31,441
و هاريسون لم ينم مع لامي

588
00:31:31,475 --> 00:31:33,576
منذ أكثر من عام.

589
00:31:33,611 --> 00:31:35,746
لقد كان لا ينام بدونه.

590
00:31:35,780 --> 00:31:37,181
أتذكر.

591
00:31:37,215 --> 00:31:39,316
احتفظ ?

592
00:31:39,351 --> 00:31:41,552
لا.

593
00:31:41,587 --> 00:31:43,555
الكثير من الأطفال ينامون مع ملائات للحماية


594
00:31:43,589 --> 00:31:44,923
عندما يكونون صغاراً

595
00:31:44,957 --> 00:31:47,092
لكن عندما يندمجون مع المجتمع,

596
00:31:47,126 --> 00:31:49,561
كما تعلم, بتعلمكيف يكونون جزءً من مجموعة

597
00:31:49,595 --> 00:31:51,262
لا يحتاجون إليها.

598
00:31:51,297 --> 00:31:53,665
و هاريسون
لأنه عبقري,

599
00:31:53,699 --> 00:31:57,535
وصل هذه المرحلة مبكراً.

600
00:31:57,569 --> 00:31:59,537
كان صغيراً جداً.

601
00:32:01,207 --> 00:32:03,141
لامي كان هدية من والدة ريتا

602
00:32:03,176 --> 00:32:04,709
عندما وُلد.

603
00:32:04,744 --> 00:32:07,011
ربما يجب أن نحتفظ به من اجل هارسيون.

604
00:32:07,046 --> 00:32:10,715
من أجل هاريسون.
بالطبع.

605
00:32:20,125 --> 00:32:24,395
بعض الألعاب أصعب من غيرها للإنفصال عنها.

606
00:32:43,081 --> 00:32:47,551
سبيلترز عاد للعمل,
يحفر قبوراً.

607
00:32:49,421 --> 00:32:52,055
يجدر به أن يبدأ بحفر قبره هو.

608
00:32:57,061 --> 00:32:59,829
تحفّظت شرطة (ميامي) على 
شاحنته الصغيرة.

609
00:32:59,864 --> 00:33:01,164
عندما اعتقل

610
00:33:01,198 --> 00:33:03,399
لكن كان عليهم أن يُعيدوها مرة أخرى
عندما أُطلق سراحه.

611
00:33:05,870 --> 00:33:08,538
راي يستعمل الهيروين...

612
00:33:08,572 --> 00:33:11,841
على الاقل لا يمانع الإبر.

613
00:33:11,875 --> 00:33:13,443
أستطيع الإختباء هنا,

614
00:33:13,477 --> 00:33:14,844
منتظراً (سبيلتزر) ليعود للمنزل.

615
00:33:14,879 --> 00:33:16,813
سأستخدم الشاحنة كغرفة القتل

616
00:33:16,847 --> 00:33:20,216
و وسيلة نقل للتخلص من جثة راي

617
00:33:27,458 --> 00:33:29,692
و تذكراته.

618
00:34:10,936 --> 00:34:12,303
مازلتُ حيّاً,

619
00:34:12,338 --> 00:34:16,240
لكنني لا أظن أنني سأحب السبب وراء ذلك.

620
00:34:20,846 --> 00:34:24,949
لم يكن بمقدور (سبلتزر) أن ينجز كل
هذا في يوم.

621
00:34:24,983 --> 00:34:28,252
هذا هذا المكان هو تحفته الفنية ?

622
00:34:36,094 --> 00:34:37,461
أنا لا أهرب-أركض

623
00:34:37,495 --> 00:34:40,898
أنا أجعل الناس يهربون.

624
00:34:45,304 --> 00:34:53,311
♪ ♪

625
00:35:01,221 --> 00:35:02,688
على كل حال,أنا اهرب

626
00:35:02,722 --> 00:35:04,990
إن كان هناك ثور يلاحقني بفأس.

627
00:36:33,846 --> 00:36:36,514
يجب عليك الاستحمام مرة كل حين.

628
00:36:46,924 --> 00:36:49,125
أين أنت ?

629
00:36:55,567 --> 00:36:58,904
سبيلتزر يقوم بإجباري على النزول
 للطابق للأسفل.

630
00:36:58,938 --> 00:37:00,438
إذاً, إن كان يريدني أن أنزل للأسفل,

631
00:37:00,473 --> 00:37:04,042
ماذا يحدث لو ذهبت للأعلى ?

632
00:37:47,853 --> 00:37:50,255
هو يعرف وجهي الآن.

633
00:37:50,289 --> 00:37:52,257
لو أردت إعادة المواجهة

634
00:37:52,291 --> 00:37:54,058
يجب أن أكون أذكى.

635
00:37:56,962 --> 00:37:58,263
للإطاحة بـ سبيلتزر

636
00:37:58,297 --> 00:38:01,065
يجب ان أتأكد انه لايوجد لدي ما أخسره.

637
00:38:04,603 --> 00:38:07,838


638
00:38:07,873 --> 00:38:10,107
هاريسون ذاهب إلى أورلاندو

639
00:38:10,142 --> 00:38:11,609
لعدة أسابيع فقط ديكستر.

640
00:38:11,643 --> 00:38:13,044
نعم, اعلم.

641
00:38:13,078 --> 00:38:15,546
سيكون بخير.

642
00:38:15,580 --> 00:38:17,081
كل ما يريد القيام به هو ملاحقة
كودي في الأرجاء.

643
00:38:17,116 --> 00:38:18,850
شكراًلك على توصيله.

644
00:38:18,884 --> 00:38:20,485
في الحقيقية قد اُمضي عدة أيام هناك

645
00:38:20,519 --> 00:38:22,554
لأرى أي مشكلة أقع فيها.

646
00:38:22,588 --> 00:38:24,056
متّعي نفسك.

647
00:38:24,090 --> 00:38:28,026
شكراً.
سآخذ هذه للسيارة في الأسفل.

648
00:38:33,331 --> 00:38:36,934
آستور و كادي متحمّسون لرؤيتك.

649
00:38:36,968 --> 00:38:39,269
أريدك أن تكون جيداً لجدك وجدتك, حسناً ?

650
00:38:39,303 --> 00:38:41,938
أنا لن أًرسل هارسون إلى أولاندو 

651
00:38:41,972 --> 00:38:44,073
لأن (ديب) طلبت مني ذلك

652
00:38:44,107 --> 00:38:47,242
بل لأن (سبيلتزر) مشكلة أحتاج إلى حلّها.

653
00:38:47,276 --> 00:38:50,779
عندما أفعل, هارسيون سيعود للمنزل حيث ينتمي.

654
00:38:50,813 --> 00:38:53,282
أنت تعني لي أكثر من  

655
00:38:53,316 --> 00:38:55,484
البيتزا!

656
00:38:55,518 --> 00:38:57,019
هذا صحيح.

657
00:38:57,053 --> 00:38:59,054
البيتزا.

658
00:38:59,089 --> 00:39:01,724
لنذهب.

659
00:40:32,185 --> 00:40:34,653
سوف انتقم لموتك.

660
00:40:38,592 --> 00:40:41,827
كل شيء أقوم به

661
00:40:41,862 --> 00:40:44,831
هو من اجلك.

662
00:41:03,017 --> 00:41:05,118
(ديب), هل أنتِ بخير?

663
00:41:05,152 --> 00:41:08,121
نعم.

664
00:41:08,155 --> 00:41:10,123
أريد العودة إلى المركز

665
00:41:10,157 --> 00:41:12,758
وإنهاء العمل المكتبي لقاتل (مايك).

666
00:41:12,793 --> 00:41:15,294
سأكون هناك خلال دقائق.

667
00:41:25,605 --> 00:41:27,939
اللعين.

668
00:41:34,079 --> 00:41:36,614
أيها العاجز اللعين.

669
00:41:36,649 --> 00:41:38,817
لديك لسان بذيء.

670
00:41:38,851 --> 00:41:40,285
مالذي تفعله هنا ?
ألم تفعل ما يكفي ?

671
00:41:40,319 --> 00:41:42,220
هذه البداية فقط.

672
00:41:42,254 --> 00:41:44,455
[كلام بذيء]

673
00:41:44,490 --> 00:41:47,024
 [كلام بذيء أيضاً]

674
00:41:47,059 --> 00:41:48,225
استجمعي نفسك.

675
00:41:48,260 --> 00:41:51,162
أنتِ سهلة المنال,
مثل الأُخريات.

676
00:41:51,196 --> 00:41:53,932
ابتعد من هنا.
هيا.

677
00:41:53,966 --> 00:41:55,566
اللعنة عليك.

678
00:41:55,601 --> 00:41:58,869
أراكي في الجوار.

679
00:42:10,415 --> 00:42:12,416
باتيستا اتصل.

680
00:42:14,185 --> 00:42:15,219
متأكدة أنه فعل.

681
00:42:15,253 --> 00:42:18,222
ما..مالذي حدث ?

682
00:42:19,891 --> 00:42:22,626
لقد فقدت رُشدي.

683
00:42:22,661 --> 00:42:26,664
رأيت سبيلتزر
في جنازة ميلاني

684
00:42:28,267 --> 00:42:30,602
مبتسماً نحو الكفن و 

685
00:42:30,637 --> 00:42:32,905
مالذي فعلتيه? 

686
00:42:32,939 --> 00:42:34,073
!لقد هاجمته

687
00:42:34,107 --> 00:42:36,976
لقد كنت أريد قتله.

688
00:42:38,712 --> 00:42:41,514
اللعنة عليك.

689
00:42:41,548 --> 00:42:42,715
هل هذا سبب قدومك هنا ?

690
00:42:42,749 --> 00:42:44,317
لتثبت أن كل شخص 

691
00:42:44,351 --> 00:42:46,086
يريد أحداً ما ميتاً ?

692
00:42:46,120 --> 00:42:50,790
أتيت لأرى كيف حالك.

693
00:42:50,825 --> 00:42:54,060
هذا كل شيء.

694
00:42:55,996 --> 00:42:58,998
أنا بخير.

695
00:43:13,579 --> 00:43:15,147
هل سيصبح هذا الأمر أسهل يوما ما ?

696
00:43:15,181 --> 00:43:17,449
لا يوجد ذلك الاختلاف الكبير ديب.

697
00:43:25,559 --> 00:43:26,659
الشيء الوحيد الذي تغيّر هو

698
00:43:26,694 --> 00:43:29,595
أنك تعرفين عني أكثر الآن.

699
00:43:29,629 --> 00:43:32,632
ما أعرفه عنك

700
00:43:36,936 --> 00:43:39,338
يجعلك شخصاً مختلفاً تماماً.

701
00:43:39,372 --> 00:43:41,206
لكنني لست كذلك.

702
00:43:41,241 --> 00:43:45,510
أنا نفس الشخص الذي كنته دوماً.

703
00:43:45,545 --> 00:43:47,713
أخوك
نفس الشخص

704
00:43:47,747 --> 00:43:49,881
الذي كان متواجداً دائماً من أجلكِ.

705
00:43:57,155 --> 00:44:01,158
ربما أن السؤال هو هل ستكونين متواجدة من أجلي.

706
00:44:10,601 --> 00:44:13,570
لا أعلم إن كنت سأُحسّ بنفس الطريقة 
حولنا

707
00:44:15,973 --> 00:44:18,341
أنا أحس.

708
00:44:21,879 --> 00:44:25,715
انا أحسّ

709
00:44:25,750 --> 00:44:28,752
ولا أحس أيضاً.

710
00:44:56,781 --> 00:44:59,316
هل نحن متأكدون أن أليكس دوبرازني

711
00:44:59,350 --> 00:45:01,685
قتل مايك أندرسون ?

712
00:45:01,719 --> 00:45:03,420
لماذا تحاول إثارة الأمر ?

713
00:45:03,454 --> 00:45:05,155
لأن الأمر يبدو كأن فيه رائحة مكيدة ?

714
00:45:05,190 --> 00:45:06,757
وكيف تبدو رائحة المكيدة ?

715
00:45:06,791 --> 00:45:09,026
هذا الساقي ليس لديه سجل إجرامي في كُرسك.

716
00:45:09,061 --> 00:45:11,329
فجأة قرر قتل 3 أشخاص ?

717
00:45:11,363 --> 00:45:13,798
أليكس كان سريع الغضب,

718
00:45:13,832 --> 00:45:16,034
بقلب محطم, ومسدس مشحون

719
00:45:16,068 --> 00:45:19,437
مسدس أكّد (ماسوكا) أنه نفس السلاح الذي 
اُستخدم في قتل مايك.

720
00:45:19,471 --> 00:45:22,006
ولدينا مذكرة انتحار

721
00:45:22,041 --> 00:45:25,277
التي لم تساعدنا في حل جريمة (مايك) فقط
بل قضيتين أخريْين.

722
00:45:25,311 --> 00:45:27,913
هذه هي رائحة المكيدة.

723
00:45:27,947 --> 00:45:30,349
كل شيء مُتقن
سهلٌ جداً.

724
00:45:30,383 --> 00:45:32,117
أليكس لم يكن مشتبهاً به حتى.

725
00:45:32,151 --> 00:45:33,652
لم قتل نفسه الآن ?

726
00:45:33,686 --> 00:45:36,988
شعوره تمكّن منه.

727
00:45:37,022 --> 00:45:38,890
لنمرّ بالمقهى الليلي 

728
00:45:38,924 --> 00:45:41,392
مرة أخيرة
نسأل في الجوار.

729
00:45:41,427 --> 00:45:43,094
إنه مايك من نتحدث عنه هنا.

730
00:45:44,396 --> 00:45:48,499
حسناً.
ليس الليلة.

731
00:45:48,534 --> 00:45:50,167
- ما اسمها ?
- (ناديا).

732
00:45:50,202 --> 00:45:53,304
- المتعريّة ?
- إنها راقصة.

733
00:45:53,338 --> 00:45:55,073
لكنها لا تبقي الكثير من ملابسها عليها.

734
00:45:55,107 --> 00:45:56,741
هل أنت جاد بخصوصها ?

735
00:45:56,775 --> 00:45:58,276
لا أعلم ما أنا بخصوصها.

736
00:45:58,311 --> 00:46:01,580
لكنها كنت مقرّبة من كاجا و توني

737
00:46:01,614 --> 00:46:04,083
وكل هذا الأمر قريب منها.

738
00:46:04,117 --> 00:46:06,252
أوه, أنا سعيد أنك موجود للتخفيف عنها.

739
00:46:06,286 --> 00:46:08,921
أنا غيور فقط.

740
00:46:08,955 --> 00:46:10,222
على الأقل لديك أحدٌ ما في حياتك.

741
00:46:10,256 --> 00:46:12,324
لديها العديد من الصديقات الجميلات.

742
00:46:12,358 --> 00:46:13,892
أنا محقق مطلّق مرتان

743
00:46:13,926 --> 00:46:16,060
و قريب من تقاعده.

744
00:46:16,095 --> 00:46:17,395
أنا بالفعل موضة قديمة.

745
00:46:17,429 --> 00:46:19,564
لا أريد إضافة متعرية إلى هذه القائمة.

746
00:46:19,598 --> 00:46:21,666
حسنا,جيد.
سنذهب للملهى الليلي غداً

747
00:46:21,700 --> 00:46:23,901
لنتأكد أن (أليكس) ليس كبش فداء.

748
00:46:23,936 --> 00:46:26,938
ليلة سعيدة.

749
00:46:42,653 --> 00:46:44,587
قاتِل أو اهرب.

750
00:46:47,224 --> 00:46:50,226
هذا جزء من عقل السحلية لكل شخص.

751
00:47:08,715 --> 00:47:12,284
سبيلتزر ربما يمتلك عقل سحلية مثلي

752
00:47:12,318 --> 00:47:13,552
لكن عيبه هو أنه لا يملك

753
00:47:13,586 --> 00:47:15,654
الكثير من العقل البشري.

754
00:47:36,509 --> 00:47:37,742
ماهذا ?

755
00:47:37,776 --> 00:47:39,744
النهاية لهربك.

756
00:47:42,581 --> 00:47:43,747
أخرجني من هنا

757
00:47:44,983 --> 00:47:47,685
اصرخ كما تريد,
لن يسمعك أحد.

758
00:47:47,719 --> 00:47:49,186
اللعنة.

759
00:47:49,220 --> 00:47:50,521
اللعنة.

760
00:47:50,555 --> 00:47:54,892
اللعنة! اللعنة!

761
00:47:54,926 --> 00:47:56,527
شعور رائع.

762
00:47:56,562 --> 00:47:58,697
اللعنة!

763
00:48:01,634 --> 00:48:03,201
عادة, الآن أقوم بشق خدك

764
00:48:03,236 --> 00:48:04,970
بواسطة مِشرطي وأحصل على قطرة من دمك

765
00:48:05,004 --> 00:48:07,873
لأتذكرك بها
لكن لا يمكن أن أخاطر

766
00:48:07,907 --> 00:48:10,142
أن يعثر احد على شريحة دم مرة أخرى أبداً.

767
00:48:10,176 --> 00:48:12,811
أنت معتوه لعين.

768
00:48:12,846 --> 00:48:16,182
أقوم بالأشياء بشكل مختلف الآن.

769
00:48:16,216 --> 00:48:18,718
ذكرى قتلك يجب ان تكون كافية.

770
00:48:18,752 --> 00:48:21,454
سوف أقتلك.

771
00:48:21,489 --> 00:48:25,391
سيكون ذلك انحرافا

772
00:48:25,426 --> 00:48:29,662
انحرافا لن يحدث في هذه الليلة.

773
00:48:31,498 --> 00:48:33,232
لا

774
00:48:37,104 --> 00:48:38,838
كان من المفترض أن تكون مخرجاً للتعقيد

775
00:48:38,873 --> 00:48:41,507
الذي كنت فيه مع أختي,

776
00:48:41,542 --> 00:48:44,778
خيط يمكن أن تتبعه لتفهمني بشكل أفضل,

777
00:48:44,812 --> 00:48:47,947
لتتقبلني, حتى.

778
00:48:47,982 --> 00:48:51,451
لكن هي وأنا فقدنا بعضنا.

779
00:48:51,485 --> 00:48:54,754
كادت أن تخسر حياتها,
للإطاحة بك.

780
00:48:56,691 --> 00:49:01,061
لقد أرادت القبض عليك بقدرِ ما أردت أنا.

781
00:49:01,095 --> 00:49:02,729
من يعلم, ربما أن علاقتنا

782
00:49:02,764 --> 00:49:05,565
سنتهض من رمادك.

783
00:49:07,769 --> 00:49:09,269
لا.

784
00:49:09,303 --> 00:49:10,604
لا

785
00:49:43,706 --> 00:49:46,607
إنه وقت المضي قُدماً للجميع.

786
00:50:01,523 --> 00:50:04,526
وداعاً أصدقائي.

787
00:50:50,675 --> 00:50:53,577
لقد أتيت.

788
00:50:53,611 --> 00:50:55,279
لم أكن متأكداً أنك ستفعلين.

789
00:50:55,313 --> 00:50:58,282
ولا أنا.

790
00:51:01,486 --> 00:51:05,122
مالذي أفعله هنا?

791
00:51:05,157 --> 00:51:09,159
ذلك الدخان

792
00:51:18,769 --> 00:51:21,737
إنه سبيلتزر

793
00:51:31,648 --> 00:51:34,650
هل قمت بذلك من أجلي ?

794
00:51:40,524 --> 00:51:41,924
لا.

795
00:51:50,101 --> 00:51:53,103
كيف تشعرين ?

796
00:51:59,577 --> 00:52:02,546
سعيدة.

797
00:52:13,023 --> 00:52:16,025
ماذا يجعل ذلك مني ?

798
00:52:22,865 --> 00:52:24,832
إنسان.

799
00:52:24,857 --> 00:52:28,857
 <font color="#00FF00">do7h</font> تمت الترجمة بواسطة 