6 00:00:27,885 --> 00:00:31,356 " .. (ساوث بارك) .. " الموسم السادس عشر _ الحلقة الحادية عشرة {\a10}".. (بعنوان : ".. (العودة للوطن 7 00:00:36,839 --> 00:00:38,997 ! رفاق! يا رفاق 8 00:00:38,998 --> 00:00:39,552 ماذا ؟ 9 00:00:39,553 --> 00:00:41,142 لن تحزروا أبداً مالّذي حدث ؟ 10 00:00:41,143 --> 00:00:43,653 . لقد ضرب (بترز) (سكوت مالكينسون) للتوّ 11 00:00:44,419 --> 00:00:45,909 بترز) ؟ لما ؟) 12 00:00:45,910 --> 00:00:48,260 . كان الأمر جنونياً فـ(سكوت) كان يتحدّث عن أنّه بحاجةٍ 13 00:00:48,261 --> 00:00:50,712 لأخذ جرعته من الأنسولين فإذا بِـ(بترز) يندد قائلاً 14 00:00:50,713 --> 00:00:52,675 أنّه تعب من المصابين . بالسكري و نياحهم على أنفسهم 15 00:00:52,676 --> 00:00:55,862 (طلب (سكوت) من (بترز . أن يصمت، فقام الأخير بضربه مبرحاً 16 00:00:55,863 --> 00:00:57,231 أنت تتحدّث عن (بترز) ؟ 17 00:00:57,232 --> 00:00:59,733 !ياصاح .لقد ضَرب (بترْز) (سكوت) ضرباً مبرِّحاً 18 00:00:59,734 --> 00:01:01,330 . وبعدها أغلَق على نفسِه بالحمّام 19 00:01:04,449 --> 00:01:05,654 بترز) ؟) 20 00:01:05,842 --> 00:01:07,163 !دعونـي و شأنـي 21 00:01:07,983 --> 00:01:09,177 .بترز)، اخرج من عندك) 22 00:01:09,178 --> 00:01:11,261 !اغرُبوا عن هنا، جميْعَكم 23 00:01:11,818 --> 00:01:15,357 بترز)، لا يمكنك التجوّلُ) !بالأنحاء و ضربِ النّاس متى ماتشاء 24 00:01:15,358 --> 00:01:17,769 ... الآن، مهما كانت مشكلتك - .. إنّك تحسبُ نفسك - 25 00:01:17,770 --> 00:01:19,099 (عالماً بكلِّ شيء، يا (كايل 26 00:01:19,100 --> 00:01:21,384 كلُّ أمر مهما صغر، لابدّ لك أن تفتح فمك 27 00:01:21,385 --> 00:01:23,485 .. و كأنّك خبيرٌ نوعاً ما .. حسناً، إنّك لا تعرف كلّ شيء 28 00:01:23,486 --> 00:01:25,692 أعزُّ أصدقائك طفلٌ يعتقد أنّ الدنيا 29 00:01:25,693 --> 00:01:28,638 تتمحوّر حوله !و لايهتم بشيءٍ ماعدا نفسه 30 00:01:29,823 --> 00:01:32,873 جميعكم تظنون أنّ (كارتمان) هو .الحثالة الأنانيّ فقط في هذه المدرسة 31 00:01:32,874 --> 00:01:35,813 كلكم زائفون و متملقين و لايملكنّ أحدكم الشجاعة 32 00:01:35,814 --> 00:01:37,638 . كي يُخبر (جيمي) أن نكاته ليست مُضحِكة 33 00:01:37,639 --> 00:01:39,889 الفتى الوحيد هنا (من لديه حسٌ بالكرامة هو (كيني 34 00:01:39,890 --> 00:01:42,604 ! أمّا بقيتكم فلا جدوى من وجودكم 35 00:01:46,275 --> 00:01:49,084 حسناً، من الواضح (أنّ (كيني) هو أعزُّ صديقٍ لِِـ(بترز 36 00:01:49,085 --> 00:01:50,753 هل ستقبلان بعضكما، يا (كيني) ؟ 37 00:01:51,492 --> 00:01:52,495 !و هذا شيءٌ آخر 38 00:01:52,496 --> 00:01:55,248 دائماً ماتستهزئ بكلُّ ماأقولة . لأجل أن تنطق بالكلمة الأخيرة 39 00:01:55,249 --> 00:01:57,692 حسناً، لايمكنك النطق . بالكلمة الأخيرة هذه المرّة 00 00:02:00,194 --> 00:02:01,194 مُذهل 40 00:02:02,000 --> 00:02:03,291 !مُذهل مرّتان 41 00:02:06,571 --> 00:02:09,542 أنا آسفة، لكن ابنكما يشتت الطلاّب الآخرين 42 00:02:09,543 --> 00:02:11,401 . و أسلوبه من سيءٍ لأسوء 43 00:02:11,402 --> 00:02:14,101 بترز)، مالّّذي حصل لك ؟) 44 00:02:14,102 --> 00:02:17,283 لا أعلم يا أبي، أظنُّ أنّي ساخطٌ فحسب 45 00:02:17,284 --> 00:02:20,516 هل تعتقد أنّ هذا الأسلوب عادلٌ بحق المعلمين و زُملائك بالصفّ ؟ 46 00:02:20,517 --> 00:02:23,601 لا أظنه عدلاً، لكنّني لا أكترث بتاتاً 47 00:02:24,256 --> 00:02:27,493 ألديك أدنى فكرة كم ستكون معاقباً، ياسيّد ؟ 48 00:02:27,494 --> 00:02:31,552 لما لا تخرس يا أبي . فأنت تصرخ عالياً 49 00:02:34,057 --> 00:02:35,783 ستيفن) ... هل تفكّرُ) فيما أفكّر ؟ 50 00:02:35,784 --> 00:02:38,690 .نعم، صغيرنا (بترز) ينضج 51 00:02:38,691 --> 00:02:40,854 "لقد وصل لسن الـ"بانوا 52 00:02:40,855 --> 00:02:42,194 ماذا ؟ 53 00:02:42,195 --> 00:02:44,764 (أيّتها المديرة (فكتوريا (إنّ هذا ليس خطأ (بترز 54 00:02:44,765 --> 00:02:45,933 حقّاً ؟ 55 00:02:45,934 --> 00:02:48,386 . لهذا علاقةٌ بالتكوينات الحيويّة 56 00:02:49,819 --> 00:02:54,741 .. لربما أنّكِ لاحظتي أنّ (بترز) ليس كشاكلتِه من الصِغار 57 00:02:54,742 --> 00:02:55,642 . نعم 58 00:02:55,643 --> 00:02:59,158 !لربما اعتقدتي أنّ (بترز) مختلفٌ بجانبٍِ ما 59 00:02:59,159 --> 00:03:00,853 .بلى، كلّ الوقت 60 00:03:00,854 --> 00:03:02,731 ، .. هذا لأنّه مُختلِف 61 00:03:03,150 --> 00:03:07,892 أمُّهُ و أنَا .. كلُّ عائلتنا !لسنا من هذا المكان 62 00:03:08,824 --> 00:03:11,003 أنا آسفة، لكنّي لا أفهم 63 00:03:11,004 --> 00:03:15,172 أرجوكِ، حاولي أن تفهمي !أنّهُ بالنسبة لقومنا فهذا شأنٌ خاصٌ جداً 64 00:03:15,173 --> 00:03:19,385 ، لا يمكنكِ تأديبه بنظامكِ . هذه مسألةٌ سيتعامل معها شعبه 65 00:03:19,386 --> 00:03:22,876 ،إن كنتي لاتمانعين نودُّ أخذ إجازةٍ لولدنا 66 00:03:22,918 --> 00:03:25,415 أرجوكِ، إنّ ذلك مهمٌ لثقافتِنا 67 00:03:28,070 --> 00:03:30,186 لا أريده أن يذهب . يا (ستيفن)، فهو مازال صغيراً 68 00:03:30,187 --> 00:03:31,836 (إنّها طريقةُ شعبنا يا (ليندا 69 00:03:31,837 --> 00:03:33,109 !تعرفين هذا أفضَل منّي 70 00:03:33,110 --> 00:03:34,591 !إذاً، يمكننا الذهاب معه 71 00:03:34,592 --> 00:03:36,020 !تعلمين أنّ هذا غير مسموحٍ بِه 72 00:03:36,021 --> 00:03:39,101 هلاّ يخبرني أحدكما مالّذي يجري ؟ 73 00:03:39,102 --> 00:03:41,407 بترز)، لقد وصلت) للعمر الّذي يجب أن تذهب بِه في رحلةٍ 74 00:03:41,408 --> 00:03:44,519 إلى مسقط رأسك "لأجل طقوس "الأبا نوا 75 00:03:45,353 --> 00:03:47,101 !لكنّني من هنا 76 00:03:47,102 --> 00:03:50,793 كلاّ، لقد انتقلنا إلى هنا قبل أن تبدأ الرّوضة 77 00:03:50,794 --> 00:03:53,318 . (لقد ولدت في أرضنا الأمّ يا (بترز 78 00:03:53,319 --> 00:03:58,719 .. جزيرةٌ بعيدةٌ و منعزلة "تُدعـى "هافاي 79 00:04:00,587 --> 00:04:02,059 هل نحن من "هاواي" ؟ 80 00:04:02,445 --> 00:04:05,691 فقط "الهاولز" يسموُنَها هاواي" يا (بترز)، لكنّنا نحن الهاولز: يُطلقها سكان "هاواي" الأصليين) (على غيرهم من السياح و السكان الأجانب 81 00:04:05,692 --> 00:04:08,280 . شعبَ "هفاي" مميزون جداً 82 00:04:08,340 --> 00:04:11,737 لدينا عاداتٌ و تقاليد . تُبقي ثقافتنا حيّة 83 00:04:11,738 --> 00:04:13,878 . نشرب "التشي تشي" من جوز الهند 84 00:04:13,879 --> 00:04:16,467 "نأكُل الأكواع الّتي يقدمها "سايف واي 85 00:04:16,468 --> 00:04:20,232 ، و عندما نختارُ شريكاً . "فإنّنا نتزوّج عند مغارةِ "السرخس 86 00:04:20,233 --> 00:04:23,252 ... كما فعلت أنا و أمّك . قبل زمنٍ طويل 87 00:04:23,253 --> 00:04:26,182 (بما أنّك من عائلة "ستك" يا (بترز فأنت من عائلةٍ ملكيّةٍ في الحقيقة 88 00:04:26,183 --> 00:04:29,051 فلقد عاش جدك . و جدتك إبّان حياة الملك 89 00:04:29,516 --> 00:04:31,688 لكن ماعلاقة كوني من "هاواي" و تصرفي كأنّي 90 00:04:31,689 --> 00:04:33,229 !فتاةً من "الإيمو" قد جائتها دورتها الشهريّة ؟ 91 00:04:33,230 --> 00:04:36,385 لم تكن تتصرف كفتاة "إيمو" واتتها دورتها "الشهريّة، يا (بترز) بل كنت تتصرف كسمك "السلمون 92 00:04:36,386 --> 00:04:38,208 . وهو يسبح عائداً إلى النّهر 93 00:04:38,209 --> 00:04:42,362 كلُّ شعب "هاواي" يشعرُ بذلك "إنّه يُدعى:"هابا هوي أبا هوها 94 00:04:42,363 --> 00:04:46,069 : و يعني ذلك "أنّه حان الوقت لتقوم برحلتك إلى موطننا الأمّ" 95 00:04:46,070 --> 00:04:48,761 يجب أن تقوم برحلِتك إلى وطنكَ الأمِّ يا (بترز)، .. و 96 00:04:48,762 --> 00:04:50,351 . و يجب أن تقوم بذلِك لوحدِك 97 00:04:52,383 --> 00:04:53,463 . خُذ هذه، يابنيّ 98 00:04:53,464 --> 00:04:55,540 إنّها بِطاقة "المهالو" الخاصة بنا 99 00:04:55,541 --> 00:04:57,629 . ستيّسرُ لك كلّ ماتحتاج 100 00:04:57,936 --> 00:05:00,131 . و يجب الآن أن أُدير ظهري عنك 101 00:05:06,486 --> 00:05:08,462 !ياللهول! ياللهول 102 00:05:08,463 --> 00:05:10,314 . احزروا ماحدث يارفاق، ياللهول 103 00:05:10,315 --> 00:05:11,099 ماذا ؟ 104 00:05:11,100 --> 00:05:14,757 لقد صعد (بترز) الحافلة للتوّ !"و معه حقيبة ظهره، و قال أنّه ذاهبٌ إلى "هاواي 105 00:05:14,758 --> 00:05:15,545 هاواي" ؟" 106 00:05:15,546 --> 00:05:17,900 قال أنّه يجبُ أن سيَذهب إلى موطنِه الأمُّ، و أنّ 107 00:05:17,901 --> 00:05:20,288 هذا ليس من شأنِي . و طلبَ منّي أن أبقيَ فمي السمينَ مطبقاً 108 00:05:20,289 --> 00:05:22,608 ياصاح! مالّذي يجري؟ . يجب أن يُوقفه أحدٌ ما 109 00:05:22,619 --> 00:05:24,487 بعد كلِّ ماقاله لنا . يمكنه أن يَفعل مايشاء 110 00:05:24,488 --> 00:05:26,784 كيني)، من الواضح) . أنّك أعزُّ أصدقائِه، اذهب و أوقِفه 111 00:05:26,785 --> 00:05:27,966 . لستُ أعزّ أصدقائِه 112 00:05:27,967 --> 00:05:30,757 أجل ياسيّد مثاليّ، اذهب و أنقِذ !بترز)، لكي يلعق قضيبكَ لوقتٍ أطول) 113 00:05:48,413 --> 00:05:49,281 بترز)، هيّا) 114 00:05:49,282 --> 00:05:51,048 . لم يسمحوا لي بالركوب على الطائِرة 115 00:05:51,049 --> 00:05:52,846 . لا يمكنني فعل أيّ شيءٍ بطريقةٍ صائبة 116 00:05:55,387 --> 00:05:58,958 "كلاّ، يجب أن أذهب إلى "هاواي يا (كيني)، لا أعلم 117 00:05:58,959 --> 00:06:01,876 ،مالّذي ينتظرني هناك لكن، لا يمكنني العيش بهذه الطريقة 118 00:06:06,446 --> 00:06:08,308 "لو سمحتي، يُريد هذا أن يذهب إلى "هاواي 119 00:06:08,309 --> 00:06:11,527 ، لقد أخبرته من قبل .. لا يمكنني أن أسمح لأحدٍ بالصعود على متن الطائرة 120 00:06:11,528 --> 00:06:12,752 ممّا يبدو أنّهُ في حالة سُكر 121 00:06:12,753 --> 00:06:16,316 لستُ ثملاً، إنّني متقلّبٌ أيّتها الحُثالة "بسبب "الهابا نوا هوا لوا 122 00:06:16,317 --> 00:06:17,919 . أرجوكِ، أيمكننا أن ندعه يصعد على متن الطائرة ؟ 123 00:06:17,920 --> 00:06:19,329 . إنّها مسألةٌ مهمّة حقاً 124 00:06:19,330 --> 00:06:20,593 أرجوكِ ؟ 125 00:06:20,612 --> 00:06:23,632 أتعلم، هنالك الكثير من النقاط "لصالح بطاقته "المهالو 126 00:06:23,633 --> 00:06:25,376 إن أردتَ الطيرانَ معه . يمكننا أن أدعه يصعد على الطائرة 127 00:06:25,377 --> 00:06:26,019 أنا ؟ 128 00:06:26,020 --> 00:06:27,629 . ألا ترين أنّي في ألمٍ فظيع 129 00:06:27,630 --> 00:06:28,520 ...... أيّتها الّلـ 130 00:06:28,521 --> 00:06:30,619 حسناً، حسن، سأذهب 131 00:06:41,265 --> 00:06:45,037 حسناً، هاقد وصلنا الآن ماذا أفعل ؟ 132 00:06:48,174 --> 00:06:49,359 هل يمكنني مساعدتكما ؟ 133 00:06:49,360 --> 00:06:52,359 نعم، لستُ متأكّداً .. أين يجب أن أذهب 134 00:06:52,360 --> 00:06:55,009 حسناً، هل أنت تبعُ سفينةٍ سياحيّة أم رحلةٍ سياحيّةٍ على الأقدام ؟ 135 00:06:55,010 --> 00:06:56,323 . كلاّ، لست سائحاً 136 00:06:56,324 --> 00:06:57,849 . أنا من مواطني "هاواي" الأصليّين 137 00:06:59,853 --> 00:07:00,943 بترز ستك) ؟) 138 00:07:00,944 --> 00:07:01,614 . نعم 139 00:07:01,615 --> 00:07:03,173 . مرحباً بك في الوطن أيّها الفتى الصغير 140 00:07:03,174 --> 00:07:05,738 لقد أعلمانا والداك . أنّك قادمٌ لأجل مراسِمك 141 00:07:05,829 --> 00:07:07,454 من هذا ؟ 142 00:07:07,455 --> 00:07:09,341 (هذا صديقي، (كيني 143 00:07:09,515 --> 00:07:11,959 بترز)، سكّانُ "هاواي" الأصليّين "لا يوافقون على أنّ "الهاولز 144 00:07:11,960 --> 00:07:13,489 . يحضرون إلى المراسِم 145 00:07:13,490 --> 00:07:16,204 أرجوكم، لولاه لما قدمِت هنا 146 00:07:16,439 --> 00:07:19,688 . حسناً، سنتحدّث مع رئيس الجزيرة و نرى 147 00:07:19,812 --> 00:07:21,120 . تعال 148 00:07:27,081 --> 00:07:29,211 كلكُم من سكّان "هاواي" الأصليّين ؟ 149 00:07:29,212 --> 00:07:31,883 "نعم، زوجتي (باتي) و أنا كنّا نأتي إلى "كاواي ("أقدم جزيرة من جزر "هاواي ) 150 00:07:31,884 --> 00:07:36,073 لما يُقارب الخمس سنوات "و (دونا) و (بيل) يملكان محلاً في "بيوبو ("جزيرة من جزر "هاواي) 151 00:07:36,074 --> 00:07:39,815 نعم، لكن "بيوبو" بدأت تُغمر . من قبل السيّاح، على ما أخشى 152 00:07:40,154 --> 00:07:41,166 . دعونا نأكل 153 00:07:41,167 --> 00:07:42,626 . نعم، دعونَا نأْكُل 154 00:07:44,215 --> 00:07:47,714 "مرحباً، خمسُ وجباتٍ من "السيمين - ماهي "السيمين" ؟ - 155 00:07:47,715 --> 00:07:49,544 . إنّها واحدةٌ من أكلات شعبنا 156 00:07:49,545 --> 00:07:50,806 . أحصل على خصمِ عشرين بالمئة 157 00:07:50,807 --> 00:07:53,320 ،أنا من السكان الأصليّين "إليكَ بطاقة "المهالو 158 00:07:54,391 --> 00:07:55,644 شكراً لك 159 00:07:59,957 --> 00:08:03,938 تحرّكوا أيّها السيّاح الملاعين . اشتروا ملصقاً بريديّاً بحق المسيح 160 00:08:04,560 --> 00:08:07,292 . هذه أطلالُ أسلافنا القدماء 161 00:08:07,293 --> 00:08:09,779 يقولون أنّ روحَ الملِك ماتزالُ هنا 162 00:08:09,780 --> 00:08:12,517 يجب ألاّ تقربَ هذا المكان، إنّه ممنوعْ 163 00:08:12,518 --> 00:08:16,000 "هذا يعنيْ محرم، خصوصاً لِـ"الهاولز 164 00:08:17,308 --> 00:08:22,229 هاهو ذاك برجر "بوبوه"، اعتاد . السكّان الأصليّين على الأكل هناك 165 00:08:22,425 --> 00:08:26,274 هاهو "الشيرتون" فندقٌ ضخم آخر لأجل السيّاح 166 00:08:26,825 --> 00:08:28,929 .هنا حيث يعيشُ أغلبنا نحن السكّان الأصليّين 167 00:08:29,564 --> 00:08:31,459 "في مساكنِ "الشيراتون 168 00:08:31,783 --> 00:08:33,549 لابأس، إنّا من السكّان الأصليّين 169 00:08:35,060 --> 00:08:39,031 أيّها الزعيمُ الحاميّ (أقدم لك الصغير (بترز 170 00:08:39,032 --> 00:08:40,765 (طفلُ (ستيفن) و (ليندا 171 00:08:40,766 --> 00:08:43,754 آخر مرّةٍ رأيتكَ فيها . كنت بحجمِ جوز الهند 172 00:08:43,755 --> 00:08:45,082 من هو "الهاولي" ؟ 173 00:08:49,941 --> 00:08:53,417 ،أصدقائي الأعزاء إنّني أعيشُ بين السكّان الأصليّين 174 00:08:53,418 --> 00:08:56,541 "في جزيرةٍ صغيرة و نائية تسمّى"كاواي 175 00:08:56,652 --> 00:09:00,383 مالّذي سأخبركم بِه عن هذه الجزيرةِ الغامضةِ و سكّانها ؟ 176 00:09:00,917 --> 00:09:04,431 إنّه مكانٌ من العجائب، لكن بالنسبة لي 177 00:09:04,432 --> 00:09:06,376 . هو مكانٌ للتقاليد الغريبة 178 00:09:06,377 --> 00:09:09,061 النّاس هنا مبتهجينَ و مُسالمين 179 00:09:09,062 --> 00:09:12,083 و لايهتمون كثيراً بشأن ! مايجري في العالم الخارجيّ 180 00:09:12,091 --> 00:09:15,194 نظامهمُ الغذائيّ .. عبارةٌ عن خليطٍ من حليب جوز الهند 181 00:09:15,195 --> 00:09:18,921 و عصير الأناناس مع الفودكا " يسمونه بِـ"التشي تشي 182 00:09:18,922 --> 00:09:21,690 بالنسبة لِـ(بترز) فقد تعلّم بسرعةٍ 183 00:09:21,691 --> 00:09:25,483 ، تعاليم أسلافه . و حاله يتحسّنُ كلّ يوم 184 00:09:25,485 --> 00:09:29,628 ،مايزالَ يبدو غاضباً أحياناً لكن، من حسن الحظ أنّ مراسمه 185 00:09:29,629 --> 00:09:32,060 . ستبدأ أخيراً غداً 186 00:09:32,451 --> 00:09:34,815 ماخطب الّلغة لدى (كيني) ؟ 187 00:09:35,072 --> 00:09:38,066 لأعترف، لم أجد شيئاً . معيباً بهذا المكان النائي 188 00:09:38,067 --> 00:09:40,681 و أنّني أشعر ببعض الحزنْ 189 00:09:40,682 --> 00:09:42,796 . لأنّي سأغادر هذه الجزيرة و أعود للوطن 190 00:09:43,865 --> 00:09:47,173 لقد رأيت فتاةً مرتدية . ملابس السباحة على الشاطئ أيضاً 191 00:09:47,242 --> 00:09:49,623 . كان تملك أروع الأثداء إطلاقاً 192 00:09:49,624 --> 00:09:51,730 (بكلِّ تواضع، صديقكم (كينيث 193 00:09:57,903 --> 00:10:02,696 في وقت تكريم أسلافنا هانحن نكرّم مواطن "هاواي" المحليّ 194 00:10:02,697 --> 00:10:05,024 "بترز ستك)، بمراسم "الأبا نوا) 195 00:10:06,769 --> 00:10:10,139 ، قلادة أسنان سمك القرش . تمثّل انتمائك لهذه الجزيرة 196 00:10:12,818 --> 00:10:14,218 "الآن، اشربِ "التشي تشي 197 00:10:17,247 --> 00:10:18,403 كأنّه طعم البنزين 198 00:10:18,885 --> 00:10:23,204 اشرب أيّها الصغير، و ستشعر بعدوانيتك تذهب بعيداً 199 00:10:25,882 --> 00:10:27,191 .. إنّني أشعر كالزبدة 200 00:10:27,529 --> 00:10:28,248 . أعني أفضل 201 00:10:28,309 --> 00:10:30,079 . يا أرواح الأجداد 202 00:10:30,263 --> 00:10:33,603 نسألكم أن تباركوا هذا "الصغير بمراسمه "الأبا نوا 203 00:10:33,748 --> 00:10:38,997 ... نسألكم - اسمعوا جميعاً، لديّ أخبارٌ فظيعة - 204 00:10:39,530 --> 00:10:41,918 هل تدركُ أنّك تقاطع مراسم "الأبا نوا" ؟ 205 00:10:41,982 --> 00:10:43,428 . لقد أتيت من المكتب الأماميّ للتوّ 206 00:10:44,003 --> 00:10:46,349 ... "بطاقةُ "المهالو 207 00:10:47,680 --> 00:10:49,667 ماذا؟! مالّذي حدث؟ تحدّث 208 00:10:49,977 --> 00:10:52,597 ."لقد تمّ إلغاءُ بطاقة "المهالو 209 00:10:52,759 --> 00:10:55,310 ... يقولون أنّ نقاطنا 210 00:10:55,577 --> 00:10:57,951 . غير مقبولةٍ بعد الآن 211 00:11:03,041 --> 00:11:04,901 . علمتُ أنّه يوماً ما ستصل الأمور لهذا الحد 212 00:11:05,265 --> 00:11:06,852 لأيّ حد؟ مالّذي يعنيه هذا ؟ 213 00:11:07,752 --> 00:11:09,783 هؤلاءِ "الهاولز" يحاولون إبعادنا 214 00:11:10,541 --> 00:11:12,046 ... من دون برنامج نقاط 215 00:11:12,348 --> 00:11:15,560 لن يكون هنالك تمييزٌ بين من يكون محليّاً ومن خلاف ذلك 216 00:11:15,763 --> 00:11:17,737 لما لا يمكنكم أيّها القوم احترام جزيرتنا ؟ 217 00:11:18,047 --> 00:11:19,266 لما تسعون للمزيد دائماً ؟ 218 00:11:20,287 --> 00:11:22,692 آسفٌ أيّها الصغير مراسمك لِـ"الأبا نوا" يجب أن تنتظر 219 00:11:22,936 --> 00:11:25,283 !يجب أن نتحد جميعاً 220 00:11:25,949 --> 00:11:30,272 حان الوقت كي نُري "الهاولز" أنّ هذه جزيرتنا 221 00:11:36,163 --> 00:11:40,099 توقّفوا عن تدمير جزيرتنا أطلقـــوا 222 00:11:45,827 --> 00:11:47,294 مالّذي يفعلونه ؟ 223 00:11:50,156 --> 00:11:52,950 خذ مضرباً، دعهم يعلمون أنّه غير مرحبٌ بهم 224 00:11:53,742 --> 00:11:55,032 . لم أفعل هذا من قبل 225 00:11:55,091 --> 00:11:58,712 ،لابأس . حاول الوصول إلى الغضب في داخلك 226 00:11:58,988 --> 00:12:00,769 غضبي .... غضبي 227 00:12:01,263 --> 00:12:03,169 (أيّها الغبيّ .. يا (بين آفيك 228 00:12:20,885 --> 00:12:23,459 تمسكّوا! تمسكّوا 229 00:12:24,120 --> 00:12:26,939 لا أستطيع، لا أستيطع 230 00:12:27,087 --> 00:12:30,307 أحبكِ، أحبكِ 231 00:12:30,557 --> 00:12:33,926 .... أحبكِ حبّاً 232 00:12:37,431 --> 00:12:38,984 !إليكم الأخبار العاجلة 233 00:12:39,527 --> 00:12:43,859 !تمردٌ في "هاواي" يتصاعد إلى حرب 234 00:12:44,073 --> 00:12:49,338 بعد إغراق سفينة سياحيّة يُواصل السكان الأصليّين في جزيرة "كاواي" هيجانهم 235 00:12:49,339 --> 00:12:51,187 . ممّا أجبر السيّاح للنزوح من جزيرتهم 236 00:12:51,508 --> 00:12:54,503 لقد دفعونا ناحية الطائرة . و قالوا أنّه لم يعد مرحبٌ بنا 237 00:12:54,740 --> 00:12:56,687 ! بعدها دعاني طفلٌ صغير بالحثالة 238 00:12:57,003 --> 00:13:00,566 قال الرئيسُ أنّه سيرسلُ خفر . السواحل بغايةِ استعادة الجزيرة 239 00:13:00,745 --> 00:13:03,880 على الرغم من أنّه يتعاطف كونه !من السكان الأصليّين هو أيضاً 240 00:13:05,758 --> 00:13:07,841 هل غادر جميعُ السيّاح جزيرتنا ؟ 241 00:13:08,069 --> 00:13:10,398 كلهم، ماعدا القليل (كانوا يختبئون خلف مطعم (دوك 242 00:13:10,474 --> 00:13:12,726 لقد أرسلنا (بوب) و (تريشا ترنر) لإخافتهم 243 00:13:13,005 --> 00:13:14,079 ماذا عنه ؟ 244 00:13:14,446 --> 00:13:15,413 مذا عنّي ؟ 245 00:13:15,520 --> 00:13:18,628 إنّه سائح، و يعرف كلّ شيء . يجب أن نقتله 246 00:13:18,770 --> 00:13:20,447 كلاّ، إنّ (كيني) صديقي 247 00:13:20,821 --> 00:13:23,416 إنّه الفتى الوحيد في المدرسة . الّذي أحب أيّها الحمقى 248 00:13:23,510 --> 00:13:26,222 كن حذراً أيّها الصغير مازال غضبكَ يتحكّم بك 249 00:13:26,223 --> 00:13:28,357 بما أنّه لم يتح لنا إنهاء مراسمك 250 00:13:28,748 --> 00:13:30,026 . لربما من الأفضل أن ننهيه الآن 251 00:13:30,318 --> 00:13:33,160 نُنهي مراسمه؟ إنّنا في حالة حربٍ يا (ديفيد) ؟ 252 00:13:33,633 --> 00:13:37,519 لقد عشتُ على هذه الجزيرة، لعشر سنين 253 00:13:37,727 --> 00:13:39,291 "دائماً في "يوليو" و بعضاً من "أغسطس 254 00:13:39,783 --> 00:13:42,193 و يمكنني أن أخبركم، أنّ ماسنواجهه 255 00:13:42,194 --> 00:13:44,469 فـ"الهاولز" ليسوا بغريبين عن الإبادات الجماعيّة 256 00:13:44,685 --> 00:13:48,087 إنّه محق يا (ديفيد)، لايمكننا أن نثق بسائح 257 00:13:48,251 --> 00:13:50,002 لن يخوننا، أليس كذلك يا (كيني) ؟ 258 00:13:50,075 --> 00:13:51,776 . كلاّ، لن أخون أيّ أحد 259 00:13:51,777 --> 00:13:53,122 . إذاً دعوه يُثبت نفسه 260 00:13:53,501 --> 00:13:55,268 "محاكمة بِـ"الأوباي إيكا 261 00:13:55,387 --> 00:13:56,723 . إنّه طفلٌ فحسب 262 00:13:57,402 --> 00:13:58,894 ... إن كان يُريد أن يصبح واحداً منّا 263 00:13:59,449 --> 00:14:00,938 . فيجب أن يخضع للتحدي 264 00:14:01,470 --> 00:14:02,372 . حسناً 265 00:14:06,269 --> 00:14:07,206 . هذا لا يعقل 266 00:14:07,380 --> 00:14:09,436 إنّه ليس بمحليّ، سيقتل نفسه 267 00:14:09,754 --> 00:14:11,134 كيني)، كن حذراً) 268 00:14:11,264 --> 00:14:13,928 اهدئ، يجب أن يواجه التحدي لوحده 269 00:14:21,253 --> 00:14:24,490 بحق الرب، ربما يملك روح محليّة بالنهاية 270 00:14:24,556 --> 00:14:26,712 .. مازال عليه أن يبلغ المنعطف 271 00:14:31,779 --> 00:14:33,092 . ذلك ماهرٌ جداً 272 00:14:36,514 --> 00:14:37,362 (كيني) 273 00:14:40,355 --> 00:14:42,278 أخبرتك، لايمكن لِـ"الهاولز" أن يفعلها 274 00:14:42,607 --> 00:14:44,857 هل بلغت المنعطف أثناء محاولتك الأولى ؟ 275 00:14:45,790 --> 00:14:46,892 هل بلغه أيّ أحدٍ منّا ؟ 276 00:14:50,177 --> 00:14:53,355 لا تقلق يا (بترز)، سيجد صديقك طريقه لقومه 277 00:14:53,633 --> 00:14:55,068 . الآلهة ستحميه 278 00:15:10,797 --> 00:15:14,161 لقد دعونا لهذا الاجتماع لأنّه إن كنّا نبغي النجاة من الحرب 279 00:15:14,559 --> 00:15:17,554 يجب أن تتحد كلُّ القبائل المحليّة 280 00:15:17,771 --> 00:15:21,362 لن نتحد مع أناسٍ !"يقضون إجازاتهم بِـ"الغراند 281 00:15:21,479 --> 00:15:23,899 لايملكون الحق كي يسموا أنفسهم بالمحليّين 282 00:15:24,195 --> 00:15:25,113 و أنت لك الحق ؟ 283 00:15:25,140 --> 00:15:27,936 لقد جاء أجدادك على طائرة قبل ستة أشهر 284 00:15:28,167 --> 00:15:30,082 . أجدادنا أبحروا هنا 285 00:15:30,344 --> 00:15:32,792 على سفينةٍ سياحيّة، قبل تسعة أشهر 286 00:15:32,879 --> 00:15:36,813 "اسمعوا، إن كنّا سنقاتل "الهاولز فيجب أن نسمح لجميع المحليّين بالبقاء 287 00:15:36,881 --> 00:15:40,184 لا يهم كم من القبائل . في صفنا، لا يمكننا أن ننتصر 288 00:15:40,472 --> 00:15:43,280 "نحن قلةٌ أمام جيش "الهاولز 289 00:15:43,568 --> 00:15:46,171 ،ربما نملك العاطفة لكنّ العاطفة لاتنتصر بالحروب 290 00:15:46,370 --> 00:15:49,002 حقاً؟ اصعد أيّها الصغير، اصعد 291 00:15:49,747 --> 00:15:52,920 . هذا الطفل أغرق سفينةٍ سياحيّة بنفسه 292 00:15:53,342 --> 00:15:54,250 . أخبرهم أيّها الصغير 293 00:15:54,672 --> 00:15:56,120 لا أعلم مايجري بعقولكم 294 00:15:56,140 --> 00:15:58,969 لكنّني سئمت و تعبت من أن أؤمر بكلِّ شيء 295 00:15:59,297 --> 00:16:02,994 قطعت كلّ الطريق لأجل مراسم الأبا نوا"، و لم أنهها حتّى" 296 00:16:02,995 --> 00:16:05,068 . لأنّه كان حتماً على "الهاولز" أن يُدمروا كلّ شيء 297 00:16:05,788 --> 00:16:07,463 !أجل! سحقاً لهم 298 00:16:07,738 --> 00:16:10,724 إن أردتم رأيي فـ"الهاولز" الجيد هو الميت 299 00:16:10,884 --> 00:16:14,771 جرّاء عصىً مغروسةٍ فيه ! و قضيبه مقطوعاً 300 00:16:16,904 --> 00:16:18,944 "دعونا نتعاهد و نشرب "التشي تشي 301 00:16:22,709 --> 00:16:26,228 "لقد نفذ "التشي تشي 302 00:16:26,837 --> 00:16:28,967 حسناً، لقد أغلقنا كافّة المنافذ 303 00:16:29,198 --> 00:16:31,157 لكنّهم مازالوا يسمحون لحمولات "الفودكا" بالعبور صحيح ؟ 304 00:16:31,701 --> 00:16:33,168 ... "لا يمكنهم أن يحرمونا من "التشي تشي 305 00:16:33,955 --> 00:16:34,996 ، ياإلـهي 306 00:17:06,699 --> 00:17:09,248 . هنا خفر السواحل الأمريكيّ 307 00:17:09,768 --> 00:17:13,831 لدينا أوامر بإلقاء . القبض عليكم، ولو بالقوة إن اقتضى الأمر 308 00:17:16,245 --> 00:17:18,270 مستعدون! أطلقوا 309 00:17:26,273 --> 00:17:27,107 !أطلقوا 310 00:17:31,225 --> 00:17:32,705 ! جهّزوا كرات البوكس 311 00:17:38,258 --> 00:17:39,213 ... اللّعنة 312 00:17:40,077 --> 00:17:42,434 !استمرّوا بالقتال، لا تفرّوا 313 00:17:42,858 --> 00:17:44,954 "لا يمكننا القتال من دون "التشي تشي 314 00:17:45,248 --> 00:17:46,558 ! يمكنكم و يجب عليكم 315 00:17:47,181 --> 00:17:49,473 "أيّها الأغبياء و الطمّاعين أيّها "الهاولز 316 00:17:49,924 --> 00:17:52,318 اقتلوهم، كلّهم 317 00:18:43,535 --> 00:18:44,510 ، اسمعوا جميعاً 318 00:18:45,377 --> 00:18:46,556 ...حاولنا قدر المستطاع 319 00:18:47,181 --> 00:18:48,008 . قُضي الأمرْ 320 00:18:49,059 --> 00:18:51,294 ، "يجب أن نذهب إلى ميناء "نوويلي 321 00:18:51,786 --> 00:18:53,766 . و نستسلم إلى الحكومةِ الأمريكيّة 322 00:18:54,993 --> 00:18:57,061 نستسلم؟ كلاّ، تباً لما تقول 323 00:18:57,199 --> 00:18:58,914 . لا يمكننا أن نكلّف أنفسنا فوق المستطاع 324 00:18:58,945 --> 00:19:00,500 حسناً، لن أستسلم 325 00:19:00,703 --> 00:19:03,073 لن أعلق قضيب أيّ أحد 326 00:19:03,938 --> 00:19:08,196 أيّها الصغير، تحكّم بغضبك - . كلاّ، هذا موطننا - 327 00:19:08,502 --> 00:19:11,120 و قد سئمت مِنْ مَنْ يعتقد أنّه أفضل منّي 328 00:19:11,121 --> 00:19:12,347 ، لأنّه أوسم 329 00:19:12,348 --> 00:19:14,777 أو لأنّه بعد الذبح في "المتهوّر"، يعودون "(فلم لِـ(بن آفليك" 330 00:19:14,831 --> 00:19:16,613 لينتجوا "هوم رن" الّذي يحبه الجميع 331 00:19:17,042 --> 00:19:18,495 ، لايُفترض أن تكون وسيماً 332 00:19:18,496 --> 00:19:20,919 و تواعد (جينفر لوبيز)، و تكون مخرجاً بارعاً 333 00:19:21,962 --> 00:19:25,412 حسناً، "آرجو" كان مُذهلاً "(فلم لِـ(بن آفليك" 334 00:19:25,460 --> 00:19:27,819 أنا أعترف بذلك أخبرت النّاس أنّه لن ينجح 335 00:19:27,820 --> 00:19:30,341 لكنّه نجح الّلعنة بن آفليك)، يملك كلّ شيء) 336 00:19:31,548 --> 00:19:33,312 جميعاً، انظروا من حضر 337 00:19:44,083 --> 00:19:44,989 "لقد فعلها "الهاولز 338 00:19:50,909 --> 00:19:53,039 أصدقائي الأعزاء على اليابسة 339 00:19:53,356 --> 00:19:57,304 يالها من مغامرة "تلك الّتي عشتها في "كاواي 340 00:19:57,659 --> 00:20:00,173 ، لقد أصبحت واحداً من المحليّين صدقاً 341 00:20:00,424 --> 00:20:03,439 الّلذين وجدوا الشجاعة لمحاربة مضطهديهم 342 00:20:03,512 --> 00:20:05,836 !لن نستسلم اليوم 343 00:20:06,102 --> 00:20:09,806 عُد و أخبر قادتك .أنّنا سنقاتهلم حتّى الممات 344 00:20:13,298 --> 00:20:15,315 أنتم أيها القوم لاتستسلمون، صحيح ؟ 345 00:20:15,478 --> 00:20:17,105 الحكومة الأمريكيّة قررت أخيراً 346 00:20:17,106 --> 00:20:21,961 أن تُذعن للمحليّين "و تعيد استعمال بطاقة "المهالو 347 00:20:22,027 --> 00:20:25,938 ثقافتينا، على مايبدو أنّهما سيعيشان بسلامٍ من جديد 348 00:20:30,943 --> 00:20:35,689 بما أنّ الحرب انتهت، تمكّن صديقنا "بترز) من إنهاء مراسم "الأبا نوا) 349 00:20:36,323 --> 00:20:37,946 ، و بمساعدة الآلهة 350 00:20:38,415 --> 00:20:40,651 . سيصبح صديقنا المبتهج كما عهدناه 351 00:20:41,035 --> 00:20:45,715 و بالشرف العظيم، نعلن هذين المحلييّن 352 00:20:45,716 --> 00:20:47,144 بروحهما المُشاركة 353 00:20:47,333 --> 00:20:48,814 خذا بطاقتيكما، يافتيان 354 00:20:49,451 --> 00:20:51,116 !لتحميكم الآلهة بروحها 355 00:20:51,320 --> 00:20:52,795 !من الحكومة الأمريكيّة 356 00:20:56,950 --> 00:20:58,715 . انتهى النزاع أخيراً أيّها الصغير 357 00:20:58,716 --> 00:21:00,139 هل اختفى غضبك ؟ 358 00:21:01,283 --> 00:21:02,680 ... نعم، أظنُّ ذلك 359 00:21:02,940 --> 00:21:05,939 مع ذلك لايغيّر حقيقة أنّ بن آفليك)، وسيمٌ) 360 00:21:05,994 --> 00:21:08,648 (و موهبٌ، وله أن يعود للمنزل و يقبّل (جينفر لوبيز 361 00:21:09,026 --> 00:21:12,904 (بن آفليك)، لا يواعد (جينفر لوبيز) (بعد الآن إنّه متزوجٌ مِن (جينفر غارنر 362 00:21:13,311 --> 00:21:14,649 .. نعم - أجل - هذا صحيح - 363 00:21:15,680 --> 00:21:17,499 ماذا ؟ حقّاً ؟ 364 00:21:18,521 --> 00:21:20,344 لكنّني كنت غيراناً منه جداً 365 00:21:21,047 --> 00:21:25,942 .. (فإذا به متزوجٌ من (جينفر غارنر يا إلهي، أشعر بحالٍ أفضل الآن 366 00:21:26,040 --> 00:21:26,815 حقاً ؟ 367 00:21:26,816 --> 00:21:29,425 (نعم ... يعجبني (بن آفليك 368 00:21:29,426 --> 00:21:30,792 . إنّه منتج أفلامٍ بارع 369 00:21:30,902 --> 00:21:33,667 (يّا بنا يا (كيني . أعتقد أنّي أدين باعتذارٍ لطفلٍ بالمدرسة 370 00:21:33,961 --> 00:21:35,340 هل رأيت "آرجو" يا (كيني) ؟ 371 00:21:35,400 --> 00:21:36,612 . إنّه فلمٌ رائع بحق 372 00:21:36,772 --> 00:21:38,387 . لدى (بن آفليك) مستقبلٌ حافل بانتظاره 373 00:21:40,112 --> 00:21:43,112 {\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||