1
00:00:12,902 --> 00:00:14,151
شكرًا لك

2
00:00:26,115 --> 00:00:29,550
".كوني محققة، فعليّ أن أعرف حدودي"

3
00:00:29,552 --> 00:00:32,169
"،الحدود التي بيننا وبينهم"

4
00:00:32,171 --> 00:00:36,490
الصالحين والأشرار"
".المتّهم والضحية

5
00:00:36,492 --> 00:00:39,343
لابد أنّكَ كنت ثمل حينما راسلتني

6
00:00:39,345 --> 00:00:43,797
ليس ثمّة حفلٍ هنا
ليس ... ثمّة أحدٍ هنا

7
00:00:45,435 --> 00:00:48,102
عاود الإتصال بيّ قبلما
ينتهي شحن هاتفي، حسن؟

8
00:00:48,104 --> 00:00:50,738
ومن ثمّ هناك تلك الحدود"
".التي نحددها لحماية أنفسنا

9
00:00:50,740 --> 00:00:52,740
".المباديء، والنظم"

10
00:00:52,742 --> 00:00:54,942
" ... علينا ألا نتخطى تلكَ الحدود"

11
00:00:57,013 --> 00:01:03,350
... لأنّه حينما نفعل ذلك"
".أمور سيئة يمكن أن تحدث ...

12
00:01:03,352 --> 00:01:08,039
مذّ 9 سنوات"
".شاهدتُ أمّي تُقتل

13
00:01:08,041 --> 00:01:11,125
".(كنت سأقتل أيضًا لولا وجود (فينسنت"

14
00:01:11,127 --> 00:01:17,965
كنت جزءًا من تجارب القوات الخاصة"
".كان هدفهم صنع جندي خارق

15
00:01:17,967 --> 00:01:22,053
جعلونا أقوى، أسرع، وأفضل"
".لكن حدث خطأ ما

16
00:01:22,055 --> 00:01:23,938
".أعطوا أوامر بقتلنا جميعًا"

17
00:01:23,940 --> 00:01:26,941
بطريقة ما نجوت"
".وكنت مختبيء مذّاك الوقت

18
00:01:26,943 --> 00:01:28,943
".إلى أن جمعتني به قضية مرّة أخرى"

19
00:01:28,945 --> 00:01:32,146
لكن أيضًا أيقظت المجموعة"
".التي أجرت تجارب عليه

20
00:01:32,148 --> 00:01:35,032
".الآن كلانا في خطر"

21
00:01:35,034 --> 00:01:39,303
وأفضل فرصنا للنجاة"
".هي أن ننقذ بعضنا البعض

22
00:01:52,534 --> 00:01:54,051
(مرحبًا يا (هيذر

23
00:01:54,053 --> 00:01:57,866
أنتِ تنظرين على مساعدة العلاقات العامة
(المحتملة في عقارات (لندن بيرسي

24
00:01:57,966 --> 00:01:59,165
ظننتكِ ستبقين عند (براين) الليله

25
00:02:00,259 --> 00:02:04,228
حسنٌ ... قررت أن أفاجئكِ
ببعض من تونة (هارو) الحاره

26
00:02:06,264 --> 00:02:09,016
ما كلّ هذا إذن؟

27
00:02:09,018 --> 00:02:12,052
أنا ... أظنّ أنّني أشعر
... ببعض الحنين، تعلمين

28
00:02:12,054 --> 00:02:13,938
بعد خطوبة والدنا وكلّ شيء ...

29
00:02:13,940 --> 00:02:17,109
هذا لطفٌ كثير منكِ

30
00:02:17,110 --> 00:02:20,411
هذا أقل ما يمكنني فعله
بعد سماحكِ ليّ بالمبيت هنا

31
00:02:21,730 --> 00:02:23,230
!ربّـاه

32
00:02:23,232 --> 00:02:26,801
(إنظري إلينا في مخيّم (موس باين

33
00:02:26,803 --> 00:02:30,171
أتذكرين كم كنتُ أحن إلى البيت؟ -
أجل -

34
00:02:30,173 --> 00:02:34,341
كنتِ تضمينني كلّ ليلة، وتقصّين
عليّ قصص ما قبل النوم حتى أنام

35
00:02:36,294 --> 00:02:38,762
سأعلق هذه على الثلاجة

36
00:02:38,764 --> 00:02:40,347
... (هيذر)

37
00:02:40,349 --> 00:02:45,269
في آخر عامٍ لأمّي، كنتُ في
الجامعة لكنكِ كنتِ في المنزل

38
00:02:45,271 --> 00:02:47,321
ألاحظتي أيّ شيء غريب؟

39
00:02:47,323 --> 00:02:48,472
"وضحي مقصدكِ بـ"غريب

40
00:02:48,474 --> 00:02:53,477
مثلاً، أكان هناك أناس جداد في حياتها؟
هل سمعتِ بالصدفة أيّ محادثات غريبة؟

41
00:02:53,479 --> 00:02:55,446
حسنٌ، هذا لا يُشعرني بالحنين

42
00:02:55,448 --> 00:02:58,100
أعتقد أنّه لديّ بعض المعلومات
الجديدة التي تخص قضية أمّنا

43
00:02:58,101 --> 00:03:01,702
تمّ إغلاق قضية أمّنا مذّ 9 سنوات -
... أجل، لكنكِ -

44
00:03:01,704 --> 00:03:03,320
تعلمين أنّ الأمر لم يكن
منطقيًا بالنسبة ليّ

45
00:03:03,322 --> 00:03:06,407
الشرطة قالت أنّ الدافع
... كان سرقة السيارات، لكن

46
00:03:06,409 --> 00:03:08,826
هؤلاء الرجال هاجمونا كالقتلة المأجورين

47
00:03:08,828 --> 00:03:11,512
كات)، ظننتِ أنكِ رأيتِ وحشًا)

48
00:03:17,919 --> 00:03:18,969
... انظري

49
00:03:18,971 --> 00:03:23,707
<i>،ما مررتِ به في تلك الليله
لا يمكنني تخيله</i>

50
00:03:23,709 --> 00:03:27,928
<i>لكن ربّما حان الوقت
لندع الماضي وشأنه</i>

51
00:04:15,010 --> 00:04:16,277
جي تي)؟)

52
00:04:18,196 --> 00:04:21,315
بالطبع. أنتِ

53
00:04:21,317 --> 00:04:22,816
ألم تلاحظي هذا السياج؟

54
00:04:22,818 --> 00:04:25,819
ليس لديكم جرس باب
(وأنا بحاجة للتحدث إلى (فينسنت

55
00:04:25,821 --> 00:04:26,820
كلّا، لن تفعلي

56
00:04:26,822 --> 00:04:29,290
ينبغي عليكِ البقاء بعيدةً
هذا ما يعنيه وجود السياج

57
00:04:29,292 --> 00:04:31,858
جي تي)، لقد وجدت)
شيء يخص قضية أمّي

58
00:04:31,860 --> 00:04:36,697
ضعيه إذن في دفتر القصاصات وارحلي -
كلّا، إنّها إحدى أوراق أبحاثها القديمة -

59
00:04:36,699 --> 00:04:38,916
لقد كانت طبيبة أمراض معدية

60
00:04:38,918 --> 00:04:42,803
كلّ ورقة أخرى تخصها كانت
بشأن الطفيليات والفيروسات

61
00:04:42,805 --> 00:04:44,004
أما هذا؟

62
00:04:44,006 --> 00:04:46,924
فهو بشأن ربط الحمض النووي
... أو شيء من هذا القبيل

63
00:04:46,926 --> 00:04:49,009
... لا أفهمه بشكلٍ كامل، لكن أنا

64
00:04:49,011 --> 00:04:54,348
كلّا، ما لا تفهمينه تمامًا هو أنّنا
تمكّنّا من الإختباء لمدة 9 سنوات

65
00:04:54,350 --> 00:04:55,432
الجميع يظنونه ميت

66
00:04:55,434 --> 00:04:57,768
ومن ثمّ تظهرين أنتِ
وتتسبّبين في قتل الناس

67
00:04:57,770 --> 00:04:59,520
الناس كانوا يموتون من قبل

68
00:04:59,522 --> 00:05:01,188
مثلما حدث مع أمّي

69
00:05:01,190 --> 00:05:04,074
فنسنت) كان جزءًا من)
تجربة تغيير الحمض النووي

70
00:05:04,076 --> 00:05:07,227
وهو طبيب، ربّما يعلم
ما إذا كان للإمر علاقة بهذا

71
00:05:07,229 --> 00:05:09,246
وأنا خبير كيمياء حيوية
وأقول أنّه لا توجد أيّ علاقة

72
00:05:09,248 --> 00:05:13,284
... جي تي)، أرجوك)
أعطهِ هذا وحسب

73
00:05:16,372 --> 00:05:18,789
(شاندلر) -
أحضرتِ هاتف جوال هنا؟ -

74
00:05:18,791 --> 00:05:21,925
أجل، سأكون هناك -
لما لا نضع لافته مكتوب عليها -

75
00:05:21,927 --> 00:05:23,711
"فنسنت كيلر) يعيش هنا)"

76
00:05:27,248 --> 00:05:28,932
لمن تجعلين نفسكِ جميلة؟

77
00:05:28,934 --> 00:05:30,217
إن قلت من أجلك؟

78
00:05:30,219 --> 00:05:32,720
سيكون هذا أمرٌ لطيف
خاصة وأنّ المرأة الأخرى التي

79
00:05:32,722 --> 00:05:34,471
أتيت هنا لرؤيتها ليس لديها أيّ نبض

80
00:05:34,473 --> 00:05:35,756
فاتتكِ بقعة

81
00:05:35,758 --> 00:05:36,857
ألديك عمل لتقوم به؟

82
00:05:36,859 --> 00:05:38,942
وركبتيك ملئية بالتراب

83
00:05:39,928 --> 00:05:42,946
هلا إنتهيتم من الأمر يا رفاق؟ -
وأكون امرأة أخرى في جعبته؟ -

84
00:05:42,948 --> 00:05:44,815
بجانب أنّنا نعمل سويًا

85
00:05:44,817 --> 00:05:46,483
ومَن أنتي لتنهيّ الأمر
يا من تمحي الرجال من حياتكِ؟

86
00:05:46,485 --> 00:05:47,951
لمجرد القول

87
00:05:47,953 --> 00:05:50,404
إثنان من إخوتيّ الخمسة قابلوا
زوجاتهم أثناء العمل في الشرطة

88
00:05:50,406 --> 00:05:54,074
والآن ماذا عن مقابلة الضحيّة؟ -
أحب كون الزعيم مبتهج -

89
00:05:54,076 --> 00:05:57,277
ماذا تريدين مني القول؟
أقراط لطيفه"؟"

90
00:05:57,279 --> 00:05:59,213
ماذا، ألا يمكننا الخروج؟

91
00:05:59,215 --> 00:06:02,716
إسمها (جيما باركر)، عمرها 22 عام
راقصة في فرقة (برتراند) للباليه

92
00:06:02,718 --> 00:06:05,836
حددنا هويتها عن طريق هاتفها
الذي إنتشلناه مع الحثة

93
00:06:05,838 --> 00:06:09,256
مقر الفرقة في الطابق
الأخير في هذا المبنى

94
00:06:09,258 --> 00:06:11,625
ماذا عن الأمن؟ -
لا توجد كاميرات، ولا حرّاس -

95
00:06:11,627 --> 00:06:13,260
الشرطيين يبحثون عن شهود

96
00:06:13,262 --> 00:06:15,179
ماذا عن المرأة التي بلّغت عن ذلك؟

97
00:06:15,181 --> 00:06:16,963
... أخبرتنا بوقت الوفاة، بالإضافة إلى

98
00:06:16,965 --> 00:06:19,733
أن حفلة العام كانت في ...
الجادة 10 بدلاً من الشارع 10

99
00:06:19,735 --> 00:06:21,468
ربّاه

100
00:06:21,470 --> 00:06:23,737
ربّاه، (جيما)؟ -
معذرةً يا آنسة -

101
00:06:23,739 --> 00:06:25,739
ربّاه، ماذا حدث؟ -
إنتظري هنا -

102
00:06:25,741 --> 00:06:27,974
أتيت ... أتيت
لمقابلتها من أجل التدريب

103
00:06:27,976 --> 00:06:30,828
آسفةٌ. مَن تكوني؟ -
... أنا -

104
00:06:30,830 --> 00:06:33,313
(أنا (فيكتوريا هانسن
أنا بديلتها

105
00:06:33,315 --> 00:06:36,817
ماذا؟ هل سقطت؟ -
لسنا متأكدين بعد -

106
00:06:36,819 --> 00:06:40,654
في آخر مرّة تحدثتي معها، هل
بدا عليها الإكتئاب أو الإضطراب؟

107
00:06:40,656 --> 00:06:42,873
... لقد كانت مرهقة

108
00:06:42,875 --> 00:06:44,958
إنّها ترقص في بحيرة البجع

109
00:06:44,960 --> 00:06:47,994
الأمر أشبه بالصدمة لعالم
الباليه، لقد كانت تكافح

110
00:06:47,996 --> 00:06:50,764
... لكن
لماذا؟

111
00:06:50,766 --> 00:06:51,832
أتظنين أنّها ألقت بنفسها؟

112
00:06:51,834 --> 00:06:53,684
إسمحلي ليّ بدقيقة

113
00:06:55,970 --> 00:06:57,721
جروح دفاعية

114
00:06:57,723 --> 00:06:59,390
كدمات على وجهها
قطع في فروة رأسها

115
00:06:59,392 --> 00:07:01,108
أكانت تتشاجر مع شخص آخر؟

116
00:07:01,110 --> 00:07:02,609
أهذا ما كنتِ تفعلينه؟

117
00:07:02,611 --> 00:07:04,010
حينما كنتِ تتقلبين في التراب؟

118
00:07:04,012 --> 00:07:07,114
لم أكن أتقلب، لقد تعثرت

119
00:07:07,116 --> 00:07:10,851
إنظر، البديلة تجعل الأمر يبدو
وكأنها كانت مستعده للإنتحار

120
00:07:10,853 --> 00:07:12,953
ما وزنكِ؟ -
ماذا؟ -

121
00:07:12,955 --> 00:07:15,873
على الأرجح أنتما بنفس الحجم
ماذا، أهذه صدمة لكِ؟

122
00:07:17,859 --> 00:07:22,246
إستنادًا لإرتفاع المبنى
ومدى سقوطها إلى الشارع

123
00:07:22,248 --> 00:07:23,914
فالبديلة كانت محقة بشأن شيء

124
00:07:23,916 --> 00:07:25,883
هذه لم تكن حادثة

125
00:07:27,168 --> 00:07:29,870
<i>حسنٌ، الطبيب الشرعي إستبعد وجود</i>

126
00:07:29,872 --> 00:07:33,424
حادث كسبب للوفاة، لذا فلدينا
إمّا حالة إنتحار أو قتل، المحيط آمن

127
00:07:33,426 --> 00:07:36,427
لذا علينا تمشيط
المبنى لنرى ماذا سنجد

128
00:07:36,429 --> 00:07:38,979
(ستيدمان)، (جرانت)
عليكما بأول ثلاث طوابق

129
00:07:38,981 --> 00:07:39,930
نيومان)، (مور)، الثلاث التالية)

130
00:07:39,932 --> 00:07:42,766
(شاندلر)، (فارغاس)
المسرح وما أعلاه

131
00:07:42,768 --> 00:07:44,601
لنتحرك

132
00:07:57,198 --> 00:08:00,250
ما مصدر ذلك الصوت؟

133
00:08:17,268 --> 00:08:20,053
ربّما يكون هذا مكان تدريبها

134
00:08:20,055 --> 00:08:23,307
مازالت الموسيقى تعمل
والنافذة مفتوحة

135
00:08:28,980 --> 00:08:30,280
المال مازال في حقيبتها

136
00:08:30,282 --> 00:08:32,699
لا توجد علامات لأي مشاجرة هنا

137
00:08:32,701 --> 00:08:34,902
سأستمر بالتمشيط

138
00:09:16,979 --> 00:09:18,278
لا بأس، لا بأس

139
00:09:18,280 --> 00:09:19,312
كلّ شيءٍ على ما يرام

140
00:09:19,314 --> 00:09:22,199
لا عليكِ

141
00:09:22,201 --> 00:09:24,418
فنسنت)، ماذا بحق الجحيم؟)

142
00:09:24,420 --> 00:09:26,319
سمعتُ أنّكِ تبحثين عنّي

143
00:09:26,321 --> 00:09:29,206
لا يمكنكِ المجيء
لمنزلي هكذا بعد الآن

144
00:09:29,208 --> 00:09:31,324
كلامٌ صادر من الشخص
الذي يفسد مسرح جريمتي

145
00:09:31,326 --> 00:09:32,709
الأمر فيه خطورة

146
00:09:32,711 --> 00:09:35,879
(أجل، وربما يحاول (جي تي
أن يضربني بمضرب مرّة أخرى

147
00:09:37,499 --> 00:09:40,767
قرأت ورقة والدتكِ

148
00:09:40,769 --> 00:09:42,135
وماذا وجدت؟

149
00:09:42,137 --> 00:09:45,806
إنّها بشأن العلاج الجيني لحمى الضنك

150
00:09:45,808 --> 00:09:48,975
ليه له أيّ علاقة بالتجارب
التي أجروها عليّ أو بمقتلها

151
00:09:48,977 --> 00:09:51,011
لما كان يتتبعها هؤلاء الرفاق؟
أكانوا تابعين لـ(ميرفيلد)؟

152
00:09:51,013 --> 00:09:53,297
... كاثرين)، توقفي)

153
00:09:53,299 --> 00:09:55,365
أكانت تعمل على أيّ
أبحاث أخرى خاصة بهم؟

154
00:09:55,367 --> 00:09:56,471
لستُ أدري

155
00:09:56,496 --> 00:09:58,547
لكنكَ قلت ليّ أنّهم كانوا يتعقبونها

156
00:09:58,854 --> 00:10:01,488
أجل، لتعلمي أنّه لم يكن خطأكِ
وتتوقفي عن السعي في هذا

157
00:10:01,490 --> 00:10:04,625
كلّا، لكن هذا يعني أنّكَ
تعلم أكثر مما تقوله ليّ

158
00:10:09,797 --> 00:10:11,465
أعلم أنّ تلكَ المرأة تكذب

159
00:10:11,467 --> 00:10:13,717
!ماذا؟

160
00:10:13,719 --> 00:10:16,369
الراقصة الأخرى التي قابلتيها

161
00:10:16,371 --> 00:10:21,041
منذ متى وأنتَ هنا؟ -
بؤبؤ عينها كان يتسع، وكانت تتعرق -

162
00:10:21,043 --> 00:10:26,346
كان بإمكاني سماع نبضها يتسارع -
يمكنكَ سماع ذلك من هنا؟ -

163
00:10:26,348 --> 00:10:28,515
أجل

164
00:10:29,517 --> 00:10:31,985
... حسنٌ

165
00:10:31,987 --> 00:10:36,440
ربّما كان يتسارع نبضها لأنّها
علمت للتو أنّ صديقتها ماتت

166
00:10:36,442 --> 00:10:37,400
أنا فقط أحاول المساعدة

167
00:10:37,425 --> 00:10:39,427
فنسنت)، أنا بحاجة)
للمساعدة في قضية أمّي

168
00:10:39,528 --> 00:10:42,362
كلّا، حسنٌ؟
أنتِ تلعبين بالنار

169
00:10:42,364 --> 00:10:44,781
هؤلاء الأشخاص من
... ميرفيلد) لن يتوقفوا)

170
00:10:44,783 --> 00:10:47,784
قبلما يقتلوني وكلّ مَن يعلم بشأني ...

171
00:10:47,786 --> 00:10:51,338
(إذن فالأمر له علاقة بـ(ميرفيلد

172
00:10:51,340 --> 00:10:54,041
كات)؟)

173
00:11:01,466 --> 00:11:05,385
دماء، وثوب ممزق
لا أظنّها سقطت

174
00:11:05,387 --> 00:11:07,220
هذه الفتاة كانت هنا مع أحدهم

175
00:11:07,222 --> 00:11:09,923
أجل، كانت مع أحدهم

176
00:11:11,700 --> 00:11:18,700
{\a0}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs36\b2}
(الجميلة والوحش) - (الموسم الأول)"
"(( الـحـلـقـة الثانية) - (( التقدم بحذر)

177
00:11:24,563 --> 00:11:25,382
أتدخن؟

178
00:11:25,407 --> 00:11:28,433
لا، شكرًا، وبالنظر لرئات
جيما) فلم تكن تدخن أيضًا)

179
00:11:28,435 --> 00:11:30,251
كانت أشبه بصالة تدخين

180
00:11:30,253 --> 00:11:31,703
أذن ما الذي كانت تفعله
في هذا الوقت المتأخر؟

181
00:11:31,705 --> 00:11:34,605
تستمتع بالمنظر؟ -
لم يكن ثمّة شيء جديد -

182
00:11:34,607 --> 00:11:36,574
إنّها في الفرقة منذ أعوام

183
00:11:36,576 --> 00:11:39,110
ربّما كانت مع أحد تعرفه

184
00:11:39,112 --> 00:11:41,946
وحدثت بينهم مشاجرة
... الأمر الذي يفسر هذا

185
00:11:41,948 --> 00:11:46,233
جرح فروة رأسها
يتطابق مع حد هذا الدبوس

186
00:11:46,235 --> 00:11:50,288
لكن لا توجد خلايا على هذا
مما يعني وجود دبوس آخر

187
00:11:50,290 --> 00:11:51,489
ربّما أخذه القاتل

188
00:11:51,491 --> 00:11:52,924
وكان ثمّة مسحوق على يديها

189
00:11:52,926 --> 00:11:54,375
أيمكن أن يكون مكياج؟

190
00:11:54,377 --> 00:11:56,477
دبوس شعر مفقود ومكياج

191
00:11:56,479 --> 00:11:58,513
أيبدو كمشاجرة قطط بالنسبة لك؟

192
00:11:58,515 --> 00:12:03,261
فيكتوريا هانسن)، حينما تحدثتِ)
إليها أقالت لكِ حجة غيابها؟

193
00:12:03,361 --> 00:12:05,270
كانت في منزلها تستعد
... للذهاب إلى الاستوديو

194
00:12:05,271 --> 00:12:06,771
لكن لم يكن معها أحد لتأكيد ذلك

195
00:12:06,773 --> 00:12:10,257
طبقًا لمعلومات موقع الفرقة
فقد قامت بالرقصة العام المنصرم

196
00:12:10,259 --> 00:12:11,809
والآن هي بديلة؟

197
00:12:11,811 --> 00:12:13,861
هل بدى عليها أنّها تكذب؟

198
00:12:13,863 --> 00:12:15,947
أجل، دائمًا يبدو أنّهم يكذبون

199
00:12:30,829 --> 00:12:35,449
عادت (فيكتوريا) لدورها القديم إذن؟ -
توسلت مجلس الإدارة لتأجيل العرض -

200
00:12:35,451 --> 00:12:38,169
لكن من الناحية المالية، قالوا
أنّها ليس بإمكاننا المخاطرة

201
00:12:38,171 --> 00:12:43,508
سيّد (برتراند)، كمديرًا فنيًا، فقد
(عملت بالقرب من (جيما) و (فيكتوريا

202
00:12:43,510 --> 00:12:47,178
كيف كانت علاقتهما؟ -
لقد كانوا كالأخوات -

203
00:12:47,180 --> 00:12:49,797
يمكن للأخوات أن يتنافسوا -
(خاصةً بعد خفض رتبة (فيكتوريا -

204
00:12:49,799 --> 00:12:50,848
رتبة؟

205
00:12:50,850 --> 00:12:52,483
كلّا، لقد كسرت إصبع قدمها

206
00:12:52,485 --> 00:12:55,803
قد يبدو بسيطًا، لكنّها إصابة مدمرة

207
00:12:55,805 --> 00:12:58,322
تحتم عليها مغادرة المدينة
لمدة سنة تقريبًا لتتعافى

208
00:12:58,324 --> 00:13:01,192
يبدو أنّها ليس مدمرة
بحيث يمكنها الرقص الآن

209
00:13:01,194 --> 00:13:04,612
انظرن، (فيكتوريا) ليس عليها
قتل أيّ أحد، فالدور بالفعل كان لها

210
00:13:04,614 --> 00:13:07,115
كنّا بإنتظارها فقط لتتعافى تمامًا

211
00:13:07,117 --> 00:13:09,450
(انتظر، أتقصد أنّ (جيما
كان راقصة مؤقته؟

212
00:13:09,452 --> 00:13:13,671
لم يكن هذا خافيا على أحد
بما في ذلك كلا الفتاتين

213
00:13:13,673 --> 00:13:15,373
أكان هناك أيّ تنافس آخر بينهم؟

214
00:13:15,375 --> 00:13:17,658
ربّما "خليل"؟ -
كلّا، لا يوجد، كنت سأعلم بذلك -

215
00:13:17,660 --> 00:13:19,160
الفتيات هنا طوال الإسبوع

216
00:13:19,162 --> 00:13:22,630
لهذا أقوم بحمل المجلس
على إحضار نظام أمني هنا

217
00:13:22,632 --> 00:13:24,098
أيّ أحد ... شكرًا لكِ -
شكرًا -

218
00:13:24,100 --> 00:13:25,716
يمكنه التجول قبالة الشارع ...

219
00:13:25,718 --> 00:13:28,219
حسنٌ، في الواقع يمكن
(أن يكون من معارف (جيما

220
00:13:28,221 --> 00:13:31,706
نريد أن نرى خزانتها

221
00:13:34,359 --> 00:13:38,529
من النظر لوجهكَ، أظنّ
أنه كان هناك متاع هنا

222
00:13:38,531 --> 00:13:40,364
مكتظةٌ بالمتاع
لستُ أفهم

223
00:13:40,366 --> 00:13:43,818
هل يملك أحد آخر المفتاح؟ -
ليس على حد علمي -

224
00:13:43,820 --> 00:13:45,686
ربّما قامت بإعطائها لأحد

225
00:13:45,688 --> 00:13:47,371
كـ ... أخت؟

226
00:13:50,125 --> 00:13:53,628
ربّما قام أحدهم برمي متاعها

227
00:14:06,642 --> 00:14:09,477
إنّها جديدة -
... المرة الوحيدة التي أرمي فيها -

228
00:14:09,479 --> 00:14:11,813
زهور جديدة هي عندما
تكون من شخص لا أحبه

229
00:14:11,815 --> 00:14:13,848
أتشعرين بشيء ناعم؟

230
00:14:13,850 --> 00:14:15,766
<i>(أنتِ رائعة يا (شاندلر</i>

231
00:14:15,768 --> 00:14:18,352
المسحوق الذي كان
على يديها كان غبار زنبق

232
00:14:18,354 --> 00:14:21,722
أتتها زهور من شخص
لا تحبه، تمامًا قبلما تموت

233
00:14:21,724 --> 00:14:23,407
خليل سابق؟
أمٌّ طاغية؟

234
00:14:23,409 --> 00:14:27,195
(والديها يعيشان في (أوهايو
وحتى الآن لا يوجد لديها خليل

235
00:14:27,197 --> 00:14:28,412
شكرًا لكِ

236
00:14:28,414 --> 00:14:32,250
حسنٌ، تحليل الدم بهِ شيء
لقد وجدنا "ميفبريستون" في دمائها

237
00:14:32,252 --> 00:14:35,336
هل إستخدمت للتو تعابير
كبيرة لتجعلني أشعر بالغباء؟

238
00:14:35,338 --> 00:14:38,840
إنّه دواء، والذي إذا تمّ إستعماله بجرعات
منخفضة فهو يستخدم كحبوب لمنع الحمل

239
00:14:38,842 --> 00:14:40,374
ولا، استخدمتها لإثارة إعجابكِ

240
00:14:40,376 --> 00:14:45,379
حسنٌ، ما سيثير إعجابي أكثر
(هو أن تخبرني ما دور (فيكتوريا

241
00:14:45,381 --> 00:14:47,114
أنتِ تتمسكي بنظرية شجار القطط

242
00:14:47,116 --> 00:14:50,134
ربّما كان الأمر أشبه بـ ... لا أعرف
مثلث حبّ لم ينجح أمره؟

243
00:14:50,136 --> 00:14:51,969
لم يبدو على هذا النجاح، صحيح؟

244
00:15:28,623 --> 00:15:34,729
لم أرغب في التعرض للضرب
ولستُ هنا بشأن قضية أمّي

245
00:15:34,731 --> 00:15:38,649
إذن، النظرية المرجحة هي وجود خليل سري
لكن هناك تلك الزهور التي لا نعرف كيف نتعقبها

246
00:15:38,651 --> 00:15:42,653
أتريدين شرب شيء ما؟ -
كلّا، أريد أن أعرف ما دور (فيكتوريا) في هذا -

247
00:15:42,655 --> 00:15:45,139
حجة غيابها ضعيفة
لكن ليس لديها أيّ دافع

248
00:15:45,141 --> 00:15:47,625
أليس لديكِ زميلة لتتحدثي
معها بشأن كلّ هذا؟

249
00:15:47,627 --> 00:15:49,527
أنتَ مَن قلت أنّها كانت تكذب

250
00:15:49,529 --> 00:15:52,481
وأنتِ مَن قلت أن نبضها كان
يتسارع لأن صديقتها ماتت

251
00:15:52,482 --> 00:15:56,250
حسنٌ، أهي مذنبة أم
أنّها تحاول إخفاء شيء؟

252
00:15:56,252 --> 00:15:57,618
الكذبة كذبة، حسنٌ؟

253
00:15:57,620 --> 00:15:58,953
تمامًا كما قلتِ أنّكِ
هنا بشأن القضية

254
00:15:58,955 --> 00:16:02,656
في حين أنّكِ هنا من أجل
معلومات عن قضية أمّكِ

255
00:16:02,658 --> 00:16:04,342
ماذا، هل يتسارع نبضي أيضًا؟

256
00:16:04,344 --> 00:16:06,827
قليلاً

257
00:16:06,829 --> 00:16:09,630
أقسم أنّي كنت شخص طبيعي

258
00:16:09,632 --> 00:16:13,718
حسنٌ، في رأيي
أنتِ تبدين طبيعية جدًا

259
00:16:13,720 --> 00:16:16,337
حسنٌ، هذا كثير مقارنة بحواسك الخارقة

260
00:16:21,393 --> 00:16:27,281
رأيت صورة قديمة
من المخيم بالأمس

261
00:16:27,283 --> 00:16:29,367
لم أستطع معرفة نفسي

262
00:16:29,369 --> 00:16:34,572
أتدري، منذ ذلك اليوم وأنا
لا أستطيع نسيان ما حدث

263
00:16:34,574 --> 00:16:40,911
لمجرد التفكير في أن المسئولين
عن قتل أمّي يعيشون أحرار

264
00:17:00,432 --> 00:17:02,350
لا أستطيع معرفة نفسي أيضًا

265
00:17:05,237 --> 00:17:07,221
إنظر لشعرك

266
00:17:11,444 --> 00:17:13,294
ظننتني سمعت أنين

267
00:17:13,296 --> 00:17:16,530
أنتِ تدينين ليّ بـ29.99
دولار ثمن حزمة القطن هذه

268
00:17:16,532 --> 00:17:18,199
أيمكنني ... ؟

269
00:17:18,201 --> 00:17:20,835
أجل

270
00:17:20,837 --> 00:17:23,788
سأعود في الحال

271
00:17:26,341 --> 00:17:28,409
كان من المفترض
أن تتعامل مع هذا الأمر

272
00:17:28,411 --> 00:17:30,344
الأمر لا يخص قضية أمّها

273
00:17:30,346 --> 00:17:32,797
عظيم، إذن هل تأتي إلى هنا
الآن لمجرد الدردشة وحسب؟

274
00:17:32,799 --> 00:17:34,548
إهدأ يا (جي تي)؟ -
أهدأ؟ -

275
00:17:34,550 --> 00:17:36,217
أجل -
لا تطلب مني الهدوء -

276
00:17:36,219 --> 00:17:40,121
أنا لا أطلب منك الهدوء. سوف
تتأكد أنّها لن تعود إلى هنا مطلقًا

277
00:17:40,123 --> 00:17:43,757
ولستُ قلقًا بشأن (ميرفيلد) فحسب

278
00:17:43,759 --> 00:17:45,476
لن تبوح بشيء لأحد

279
00:17:45,478 --> 00:17:47,228
أنا أتحدث عنكَ

280
00:17:47,230 --> 00:17:49,330
يبدو أنّكَ ستصنع لها قائمة تشغيل هناك

281
00:17:49,332 --> 00:17:51,649
(بحقّكَ يا (جي تي
نحن نتحدث بشأن قضية

282
00:17:51,651 --> 00:17:53,901
لا يهم ما الذي تتحدثان بشأنه

283
00:17:53,903 --> 00:17:57,671
تعرف ما الذي حدث آخر مرّة
"إنشغلت فيها بـ"صنع قائمة تشغيل

284
00:17:57,673 --> 00:17:59,824
ويمكن أن يسوء هذا
إنّها شرطية

285
00:17:59,826 --> 00:18:02,827
أجل، حسنٌ هذه
ليست كالمرّة الأخيره

286
00:18:08,800 --> 00:18:11,635
أكلّ شيء على ما يرام؟

287
00:18:11,637 --> 00:18:14,455
أجل

288
00:18:14,457 --> 00:18:21,896
إذن ... مَن هم؟ -
مجرد رفاق -

289
00:18:21,898 --> 00:18:27,134
أكانوا جزءًا من ... ؟ -
أجل -

290
00:18:27,136 --> 00:18:29,653
هلا حدثتني عنهم؟

291
00:18:31,239 --> 00:18:33,824
... مثل

292
00:18:33,826 --> 00:18:36,410
مثل هذا الرجل ... مَن هو؟

293
00:18:39,247 --> 00:18:41,115
(هذا (راي

294
00:18:41,117 --> 00:18:46,504
(كنا ندعوه بـ(بامي سو
إسم خليلته في الوطن

295
00:18:49,591 --> 00:18:54,328
كان دائم الحديث عنها
مقتنع بأنّها تخونه

296
00:18:54,330 --> 00:18:59,049
أكانت تخونه؟ -
لم يتمكن من معرفة ذلك -

297
00:19:03,021 --> 00:19:06,724
فنسنت)، هل فكرت من قبل أن تعترف؟)

298
00:19:06,726 --> 00:19:08,192
بما فعله (ميرفيلد)؟

299
00:19:08,194 --> 00:19:09,560
أنتِ تمزحين، صحيح؟

300
00:19:09,562 --> 00:19:11,479
كلّا، يمكننا التحقيق في شأنهم

301
00:19:11,481 --> 00:19:13,347
كلّا، لن نحقق في أيّ شيء

302
00:19:13,349 --> 00:19:15,366
لكن تلكَ الصوره ... تثبت
أنّه لم تكن أنتَ وحسب

303
00:19:15,368 --> 00:19:18,486
ألم تفهمي بعد ما يقدر هؤلاء
الناس من (ميرفيلد) على فعله؟

304
00:19:18,488 --> 00:19:22,855
حسنٌ، لكن لو فعلنا هذا بطريقة
صحيحه، لن يكون عليكَ الإختبار مجددًا

305
00:19:22,857 --> 00:19:24,408
يمكنكَ أن تخبرني
بما تعرفه عن أمّي

306
00:19:24,410 --> 00:19:27,628
وها نحن عدنا للحديث بشأن والدتكِ

307
00:19:27,630 --> 00:19:31,882
... (حسنٌ، أجل كانو من (ميرفيلد
هؤلاء الرجال الذين كانوا يتعقبونها

308
00:19:31,884 --> 00:19:34,368
هذا كلّ ما أعرفه

309
00:19:34,370 --> 00:19:36,253
إذن بإمكاننا العمل سويًا
للإيقاع بهؤلاء الرجال

310
00:19:36,255 --> 00:19:39,706
أستطيع الوصول لقواعد البيانات
... والمعلومات السرّية

311
00:19:39,708 --> 00:19:44,428
كاثرين)، أنا مجرم) -
أنتَ ضحية -

312
00:19:44,430 --> 00:19:48,649
أليس عليكِ تعقب
خليل راقصة باليه سري؟

313
00:19:48,651 --> 00:19:53,504
ربّما عليكِ التركيز على هذا
بدلاً من بدء نشاط كبير

314
00:20:34,497 --> 00:20:36,683
لم أكن صادقة تمامًا

315
00:20:36,685 --> 00:20:38,768
أمر محو الرجال من حياتي

316
00:20:38,770 --> 00:20:41,904
لقد كنت في موعد غرامي البارحة

317
00:20:41,906 --> 00:20:44,107
أجل، لقد كشفتكِ أقراطكِ

318
00:20:44,109 --> 00:20:46,776
لا أستطيع المقاومة وحسب
لقد كسرت حميتي

319
00:20:46,778 --> 00:20:50,747
حسنٌ، على خلافكِ فأنا لا أستطيع
(إيجاد أيّ دليل على وجود خليل لـ(جيما

320
00:20:50,749 --> 00:20:52,615
إنّه ليس خليل

321
00:20:52,617 --> 00:20:54,417
أو لما إذن تبتلع تلكَ الحبه؟

322
00:20:54,419 --> 00:20:56,085
هل تواعد فصيلة؟

323
00:20:56,087 --> 00:20:58,654
ظهرت فجأه

324
00:20:58,656 --> 00:21:00,206
لكنّني وجدت شيء

325
00:21:00,208 --> 00:21:01,874
صفحة (جيما) على الفيسبوك

326
00:21:01,876 --> 00:21:06,495
في الأسابيع الستة المنصرمة، رجل
يدعى (ألان أرابيسك) وضع 22 مشاركة

327
00:21:06,497 --> 00:21:08,631
أرابيسك)؟)
هذا ليس إسمًا حقيقي

328
00:21:08,633 --> 00:21:10,049
".أنتِ تجعلين شرب قهوتكِ يبدو جميل"

329
00:21:10,051 --> 00:21:13,019
"تبدين مثيرة في ذلك الجينز الأحمر اليوم"

330
00:21:13,021 --> 00:21:15,788
ربّاه، هذا الرجل يبدو كالمتعقب

331
00:21:15,790 --> 00:21:17,523
كنت لأرمي زهوره أيضًا

332
00:21:17,525 --> 00:21:19,442
حسنٌ، لنتحدث إلى تقني المعلومات
لنرى إذا ما كنا نستطيع معرفة

333
00:21:19,444 --> 00:21:21,027
(مكان السيّد (أرابيسك ...

334
00:21:30,704 --> 00:21:34,857
عنوان الآي بي يطابق الحاسوب
الموجود في مقر فرقة (برتراند) للباليه

335
00:21:34,859 --> 00:21:36,042
متعقب سرّي في العمل؟

336
00:21:36,044 --> 00:21:37,827
حسنٌ، هذا يفسر أمر كونه
يعلم أيامها بشكل جيّد

337
00:21:37,829 --> 00:21:40,830
تتبعنا وقت وضع المشاركات تلكَ

338
00:21:40,832 --> 00:21:43,716
والموظف الوحيد المتواجد هناك
(طوال الوقت هو (خوليو راميرز

339
00:21:43,718 --> 00:21:44,834
الحارس

340
00:21:44,836 --> 00:21:46,052
ما رأيكِ إذن؟

341
00:21:46,054 --> 00:21:49,756
اعترف لها بمشاعره -
أعطاها زنابق -

342
00:21:49,758 --> 00:21:51,540
رفضته، فقام بقتلها

343
00:21:51,542 --> 00:21:53,375
كان بإمكانه فتح خزانتها

344
00:21:53,377 --> 00:21:55,895
ربّما كان يبحث عن ذلك الجينز الأحمر

345
00:21:55,897 --> 00:21:59,048
(يبدو أنّه عليكما الذهاب لإيجاد (خوليو

346
00:22:12,830 --> 00:22:16,115
خوليو) لم يكن يعمل في تلكَ الليله)
كان لديه درس (زومبا) يوم الثلاثاء

347
00:22:16,117 --> 00:22:17,917
أوثقةٌ أنّه ذهب إليه؟

348
00:22:19,036 --> 00:22:20,903
لست واثقة

349
00:22:21,906 --> 00:22:24,907
أمّي، لقد وصلت
وأنا أتضور جوعًا

350
00:22:24,909 --> 00:22:27,043
(نحن هنا يا (خيخو

351
00:22:38,439 --> 00:22:40,089
رفقًا يا صاح

352
00:22:46,981 --> 00:22:49,065
تحركوا

353
00:22:55,656 --> 00:22:57,874
سأذهب من هنا

354
00:23:21,398 --> 00:23:24,016
أين صورتي؟

355
00:23:25,436 --> 00:23:26,602
(فنسنت)

356
00:23:26,604 --> 00:23:27,904
الآن، أين هي؟

357
00:23:27,906 --> 00:23:30,523
تركتها في مكتبي
كنت سأعيدها

358
00:23:30,525 --> 00:23:33,860
إنظر، أنتَ تقول أنكَ مجرم
لكنكَ ضحية مثل أمّي

359
00:23:33,862 --> 00:23:34,977
تلكَ الصورة لا تخص بأمّكِ

360
00:23:34,979 --> 00:23:38,581
كلّا، إنّها تخصكَ
... وهؤلاء الرجال في وحدتك

361
00:23:38,583 --> 00:23:42,001
(ريموند)، (ماثيو)، و(إيريك)

362
00:23:42,003 --> 00:23:44,086
لقد إستخدمتها في البحث عن هويتهم

363
00:23:44,088 --> 00:23:46,088
أأنتِ مجنونة؟ -
إنّها دليل -

364
00:23:46,090 --> 00:23:48,374
ميرفيلد) يتعبقوا كلّ شيء)
... حسنٌ -

365
00:23:48,376 --> 00:23:49,542
عليّ الذهاب

366
00:23:49,544 --> 00:23:52,879
أتظنين أنّني أود الظهور هنا
وأعرّضكِ وأعرّض نفسي للخطر

367
00:23:52,881 --> 00:23:53,985
لو أنّني لا أودّ ذلك؟

368
00:23:54,010 --> 00:23:56,010
فنسنت)، أنا أحاول المساعدة)
هذا ما أقوم به

369
00:23:56,017 --> 00:23:59,635
... (تساعدين مَن يا (كاثرين
أنا أم (جي تي)؟

370
00:23:59,637 --> 00:24:01,387
وهؤلاء الرجال في وحدتك -
ريموند)؟) -

371
00:24:01,389 --> 00:24:03,505
حسنٌ، والداه يعتقدان
أنّ إبنهما مات بطلاً

372
00:24:03,507 --> 00:24:06,859
أتريدين أن تخبريهم
أنّهم حولوه إلى آلة قتل؟

373
00:24:06,861 --> 00:24:11,781
و(جي تي)، أتعلمين أنّه خاطر بحايته
طيلة عقد يحاول إخفائي في مستودع؟

374
00:24:11,783 --> 00:24:14,734
ما كان عليكَ الإختفاء
لهذا علينا أن نفتح القضية

375
00:24:14,736 --> 00:24:16,485
!لستُ إحدى قضاياكِ

376
00:24:16,487 --> 00:24:18,571
فنسنت) لقد كان هذا ظلم كبير)

377
00:24:19,072 --> 00:24:20,907
!توقفي

378
00:24:40,710 --> 00:24:43,980
كات)، لقد أمسكت بالمتهم)

379
00:24:43,982 --> 00:24:46,548
آسفةٌ

380
00:24:46,550 --> 00:24:47,567
ها أنتِ

381
00:24:47,569 --> 00:24:49,735
أأنتِ بخير؟
أنتِ ترتعشين؟

382
00:24:49,737 --> 00:24:51,938
أجل، أنا أنضب فحسب

383
00:25:03,130 --> 00:25:04,464
خوليو)، لقد تحدثنا للإداره للتو)

384
00:25:04,466 --> 00:25:06,499
أكدّوا أنّكَ كنت في درس
... الـ(زمبا) الساعة 8:15

385
00:25:06,501 --> 00:25:09,201
(ليلة مقتل (جيما ... -
لقد أخبرتكِ، لم أفعل أيّ شيء -

386
00:25:09,203 --> 00:25:12,505
لستَ صادقًا تمامًا
لقد سرقت متاعها

387
00:25:12,507 --> 00:25:17,626
وأظنّكَ قمت بذلك لأنّكَ كنت تحبها

388
00:25:17,628 --> 00:25:19,895
أنا فقط أردت شيء يذكرني بها

389
00:25:21,314 --> 00:25:23,899
لقد كانت الشخص الوحيد
الذي تحدث إليّ هناك

390
00:25:23,901 --> 00:25:25,434
هل أعطيتها زهورًا أيضًا؟

391
00:25:25,436 --> 00:25:26,519
كلّا

392
00:25:26,521 --> 00:25:28,437
(خوليو)، لقد كنت قريبًا جدًا من (جيما)

393
00:25:28,439 --> 00:25:33,359
هل رأيت أو سمعت أيّ شيء قد
يساعدنا في معرفة مَن فعل هذا بها؟

394
00:25:36,413 --> 00:25:37,863
لا أعرف عمّا كان الأمر

395
00:25:37,865 --> 00:25:42,168
لكن قبل موتها ببضعة أيام
ذهبت إلى المخفر

396
00:25:42,170 --> 00:25:45,504
كيف تعلم ذلك؟ -
تتبعتها -

397
00:25:45,506 --> 00:25:47,206
لقد بدا عليها الضيق

398
00:25:47,208 --> 00:25:48,424
أيّ دائرة؟

399
00:25:48,426 --> 00:25:52,428
(مخفر 27 بشارع (تشيلسي
بالقرب من إستوديو الباليه

400
00:25:52,430 --> 00:25:55,531
ورقة تسجيل الدخول تثبت دخولها
في الساعة الـ8:40 صباحًا

401
00:25:55,533 --> 00:25:57,099
ها هي

402
00:26:00,854 --> 00:26:03,389
أهذه (فيكتوريا)؟

403
00:26:03,391 --> 00:26:06,976
جيما) ليست سعيدة لرؤيتها)

404
00:26:06,978 --> 00:26:09,862
جيما) لم تقدم شكوى)

405
00:26:09,864 --> 00:26:12,180
(ربما حاولت (فيكتوريا
أن تجعلها لا تقوم بذلك؟

406
00:26:13,867 --> 00:26:16,335
تيس)، هذا حدث منذ أربعة أيام)

407
00:26:16,337 --> 00:26:18,904
هذا نفس اليوم الذي إبتلعت
فيه (جيما) حبة منع الحمل

408
00:26:18,906 --> 00:26:20,990
إذن فقد مارست الجنس
ومن ثمّ ذهبت للمخفر؟

409
00:26:20,992 --> 00:26:22,374
إعتداء جنسي

410
00:26:22,376 --> 00:26:25,377
أجل، ينبغي علينا التحدث لموظفة
الاستقبال، لنرى إن كانت قد سمعت أيّ شيء

411
00:26:25,379 --> 00:26:26,829
أتمانعين لو قمتِ بذلك؟

412
00:26:26,831 --> 00:26:28,831
ثمّة شيء عليّ متابعته

413
00:26:28,833 --> 00:26:30,883
أجل، اذهبي وقومي
بما عليك القيام به

414
00:26:54,574 --> 00:26:57,559
لقد أوقفت السيارة بعيدًا
وتركت كلّ الإلكترونيات في المكتب

415
00:26:57,561 --> 00:26:59,445
ادخلي

416
00:26:59,447 --> 00:27:01,997
حسنٌ، حسنٌ

417
00:27:01,999 --> 00:27:04,033
سيستغرق الأمر بضعة دقائق

418
00:27:04,035 --> 00:27:06,234
لا عليكِ

419
00:27:07,787 --> 00:27:11,874
... هل أحضر لكِ شيء
مياه، صودا، شطيرة رومي؟

420
00:27:11,876 --> 00:27:15,878
أعتقد أنّ الرومي مازال شهيًا
متى قطعته ... منذ خمسة أيام؟

421
00:27:22,469 --> 00:27:24,470
ما الخطب؟

422
00:27:24,472 --> 00:27:26,639
خطب الرومي أم ... ؟

423
00:27:27,524 --> 00:27:29,975
أتقصدين هذا؟

424
00:27:29,977 --> 00:27:33,545
أين كلّ شيء؟ -
أفترض أنّها معه -

425
00:27:33,547 --> 00:27:36,065
معه أين؟ -
لستُ أعرف، لكن حيثما تكون -

426
00:27:36,067 --> 00:27:38,867
فهي آمن من هنا
حيثما تواصلين الظهور

427
00:27:38,869 --> 00:27:40,069
حسنٌ، (جي تي) أرجوك
... أنا فقط بحاجة

428
00:27:40,071 --> 00:27:42,071
لرؤيته مجدّدًا؟

429
00:27:42,073 --> 00:27:47,109
إنظري حولكِ، هذه ليست لعبة
الإخفاء، إنّه لا يريد رؤيتكِ مجدّدًا

430
00:27:47,111 --> 00:27:52,047
لستُ أعرف مكانه فحسب
بل لا أعرف متى أو ما إذا كان سيعود

431
00:27:52,049 --> 00:27:55,784
تعرفين طريق الخروج

432
00:28:08,806 --> 00:28:10,271
نحن مجدّدًا

433
00:28:10,276 --> 00:28:12,025
أمتفرغة لدقيقة؟ -
أجل، بالتأكيد -

434
00:28:12,027 --> 00:28:14,077
علمت أنّكم تظنون أنّ هذه حادثة قتل

435
00:28:14,079 --> 00:28:18,532
(فيكتوريا)، هل حدثت بينكِ و (جيما)
أيّ مشاكل أو مشاجرات قبلما تموت؟

436
00:28:18,534 --> 00:28:20,484
كلّا

437
00:28:20,486 --> 00:28:23,153
... أعني

438
00:28:23,155 --> 00:28:25,456
كانت تعاتبني بشأن تلكَ
الحمية التي كنت أتبعها

439
00:28:25,458 --> 00:28:27,328
وأظنّني أصبحت متحفظة

440
00:28:27,329 --> 00:28:30,463
لكن حينما كنت مصابة في
إصبع قدمي، إزدت 15 رطل

441
00:28:30,465 --> 00:28:36,203
و(جيما) أرادت أن تبلغ عن ذلك للشرطة؟ -
أم أن هذا كان بشأن إعتداء جنسي؟ -

442
00:28:37,638 --> 00:28:39,556
... حسنٌ

443
00:28:39,558 --> 00:28:44,594
إنظرن ... لا أعلم حقيقة ما حدث

444
00:28:44,596 --> 00:28:45,929
لهذا لم أذكر الأمر

445
00:28:45,931 --> 00:28:48,765
مَن ذلك الرجل؟ -
لستُ أدري -

446
00:28:48,767 --> 00:28:50,617
حينما ذهبت لمقابلتها في المخفر

447
00:28:50,619 --> 00:28:52,846
كانت عصبية جدًا
بالكاد كنت أفهم ما تقوله

448
00:28:52,847 --> 00:28:54,297
لذا أخبرتيها ألا تقدم شكوى؟

449
00:28:54,322 --> 00:28:55,323
كلّا

450
00:28:55,324 --> 00:28:58,074
كلّا، إنّها مَن أرادت الرحيل

451
00:28:58,076 --> 00:29:00,493
وسمحتِ لها بذلك
بعدما عرفت ما حدث؟

452
00:29:04,615 --> 00:29:09,536
أتعلمين أنّ (جيما) حصلت
على نفس الزهور تلك يوم موتها

453
00:29:10,454 --> 00:29:12,739
مَن أعطاكِ هذه؟

454
00:29:14,575 --> 00:29:16,593
لستُ أتذكر

455
00:29:16,595 --> 00:29:18,578
تأتينا الزهور طوال الوقت

456
00:29:18,580 --> 00:29:20,630
تلكَ الصوره من العام الماضي

457
00:29:20,632 --> 00:29:21,915
أكانت من (جوشوا)؟

458
00:29:21,917 --> 00:29:25,769
أجل، لقد تحدثت للتو مع موظفة
الإستقبال في المخفر 27

459
00:29:25,771 --> 00:29:27,637
ولم تسمع أيّ شيء يخص العصبية

460
00:29:27,639 --> 00:29:31,524
لكنها قالت أنكِ و (جيما) كنتما
(تتجادلان بشأن رجل يدعى (جوشوا

461
00:29:31,526 --> 00:29:33,927
(لستُ أعرف مَن يدعى (جوشوا

462
00:29:33,929 --> 00:29:37,397
لابد أنّ موظفة الإستقبال
لم تنصت جيّدًا

463
00:29:37,399 --> 00:29:38,899
حسنٌ

464
00:29:38,901 --> 00:29:42,569
لو تذكرتِ أيّ شيء، إتصلي بنا

465
00:29:42,571 --> 00:29:44,771
بالتأكيد

466
00:29:49,795 --> 00:29:51,878
إذن أعتقد أنّنا عدنا لنقطة البداية

467
00:29:51,880 --> 00:29:54,614
أجل، ربما نحاول قراءة شفاهها
من لقطات الأمن في المخفر

468
00:29:54,616 --> 00:29:56,750
لأنها الآن يبدو عليها أنّها تكذب

469
00:29:56,752 --> 00:29:58,752
أجل، إنّها تكذب

470
00:30:02,757 --> 00:30:05,859
كات)، سأعود لبيت أبي)

471
00:30:05,861 --> 00:30:07,677
!ماذا؟

472
00:30:07,679 --> 00:30:11,431
... كلّ هذه المتاع فحسب
المائدة والصناديق

473
00:30:11,433 --> 00:30:13,016
لا أريد أن أتذكر أمّي
على هذا النحو

474
00:30:13,018 --> 00:30:16,603
لم أرد لكِ رؤية ذلك
سأحتفظ بها في غرفتي

475
00:30:16,605 --> 00:30:18,972
لكن الأمر فيه أكثر من ذلك

476
00:30:18,974 --> 00:30:24,577
بعد موت أمّنا، شعرت
أنّني فقدتكِ أيضًا

477
00:30:35,439 --> 00:30:36,489
إتصال من العمل

478
00:30:36,491 --> 00:30:38,625
أجل -
سيستغرق الأمر ثوانٍ، حسنٌ؟ -

479
00:30:38,627 --> 00:30:39,826
(شاندلر)

480
00:30:39,828 --> 00:30:42,012
(أيتها المحقّقة (شاندلر
معكِ (لاري) تقني الحاسوب

481
00:30:42,014 --> 00:30:44,464
(مرحبًا يا (لاري
كيف حال حاسوبي؟

482
00:30:44,466 --> 00:30:47,834
حسنٌ، لستُ أدري ماذا فعلتِ
لكنّي وجدت بعض البرامج الضارة

483
00:30:47,836 --> 00:30:49,986
لقد تمّ محو القرص الصلب كاملاً

484
00:30:49,988 --> 00:30:52,522
<i>.لقد إستخدمتها في البحث عن هويتهم</i>

485
00:30:52,524 --> 00:30:53,957
<i>أأنتِ مجنونة؟</i>

486
00:30:53,959 --> 00:30:55,108
ميرفيلد) يتعبقوا كلّ شيء)

487
00:30:55,110 --> 00:30:57,110
أيمكنكَ معرفة مين
أين أتى ذلك البرنامج؟

488
00:30:57,112 --> 00:30:58,111
أشكّ في ذلك

489
00:30:58,113 --> 00:31:02,365
هذا فيروس ضار جدًا
(يشبه فيروس (إيبولا

490
00:31:02,367 --> 00:31:07,103
عليكِ المجيء هنا، أخبريني بما هو
مهم لأرى إن كنت أستطيع إسترجاعه

491
00:31:33,597 --> 00:31:35,482
ربّـاه

492
00:31:35,484 --> 00:31:37,717
هل أنت بخير؟
أنا آسفة جدًا

493
00:32:39,781 --> 00:32:40,997
فنسنت)؟)

494
00:32:43,334 --> 00:32:48,471
لا بأس، أنا بخير

495
00:33:07,942 --> 00:33:10,527
أتريدين مني الإتصال بالشرطة؟

496
00:33:12,864 --> 00:33:15,215
أنا من الشرطة

497
00:33:21,329 --> 00:33:24,898
الضحية لديه علامات جروح
وورم دموي تحت الجلد

498
00:33:24,900 --> 00:33:27,085
تشير إلى أنّه صُدم
بشده في رأسه ورقبته

499
00:33:27,121 --> 00:33:30,355
خرجت لمساعدته، فقام بمهاجمتي
عملية إعتداء تلقيدية

500
00:33:30,422 --> 00:33:34,074
لا توجد جروح في الصدر والجذع

501
00:33:34,076 --> 00:33:36,293
ولا يوجد دليل على وجود كسور

502
00:33:36,295 --> 00:33:39,246
كنتِ خارج العمل، صحيح؟ -
أجل -

503
00:33:39,248 --> 00:33:42,266
هاجمكِ حينما لم يكن معكِ سلاحكِ -
ظننته معي -

504
00:33:43,685 --> 00:33:46,103
وهل إستخدمتِ أيّ أسلحة؟

505
00:33:46,105 --> 00:33:47,971
كلّا، إستخدمت القوة
اللازمة للدفاع عن نفسي

506
00:33:47,973 --> 00:33:51,725
سقط خلف السيارة، لابد
أنّ رأسه اصطدمت هناك

507
00:33:55,396 --> 00:33:59,432
يبدو أنّ القشرة المخية ممزقة

508
00:33:59,434 --> 00:34:03,986
أعتقد أنّ هذا سبب إرتداء سائقي
الدراجات الخوذة، حتى لو كانوا سارقين

509
00:34:03,988 --> 00:34:07,157
أجل، لكن لتتركي هذه
الجروح لمثل هذا الشخص

510
00:34:07,159 --> 00:34:08,775
لابد أنّكِ كنت تتدربين على ذلك

511
00:34:08,777 --> 00:34:10,277
لقد زاد نشاط الأدرينالين لديّ

512
00:34:11,779 --> 00:34:15,382
ايفان)، يبدو أنّني لم أقصد حدوث هذا)

513
00:34:15,384 --> 00:34:18,135
... كلّا، بالطبع، الأمر فحسب

514
00:34:19,754 --> 00:34:22,005
أمتأكدة أنّكِ قمت بفعل هذا؟

515
00:34:22,007 --> 00:34:23,340
أجل

516
00:34:23,342 --> 00:34:25,225
لما لا أقول الصراحة؟

517
00:34:27,128 --> 00:34:29,062
مرحبًا -
مرحبًا -

518
00:34:29,064 --> 00:34:30,397
أأنتِ بخير؟

519
00:34:30,399 --> 00:34:32,299
أأنتِ متأكدة؟ -
أجل -

520
00:34:32,301 --> 00:34:36,136
إيفان) ... ماذا سأقول للشئون الداخلية؟)

521
00:34:39,107 --> 00:34:42,042
لقد كان دفاعًا عن النفس

522
00:34:42,044 --> 00:34:48,315
لقد كنت أفكر في الخطوط التي
نتعدّاها من أجل مَن نهتم بهم

523
00:34:48,317 --> 00:34:50,667
مثل الكذب

524
00:34:50,669 --> 00:34:53,670
أو فعل ما نريد، بصرف
النظر عمّن سيتأذى

525
00:34:53,672 --> 00:34:56,373
مَن يكون ذلك الشخص المهم
بالنسبة لكِ يا (فيكتوريا)؟

526
00:34:56,375 --> 00:34:59,176
خليل سرّي يدعى (جوشوا)؟

527
00:34:59,178 --> 00:35:01,094
(لا يوجد خليل يدعى (جوشوا

528
00:35:01,096 --> 00:35:03,330
لا يوجد خليل، لكن
(ثمّة مَن يدعى (جوشوا

529
00:35:03,332 --> 00:35:04,765
لقد تذكّرنا إصابة اصبعكِ

530
00:35:04,767 --> 00:35:10,470
معظم الرياضيّن، حينما يصابون يجسلون
على الجانب للمشاهدة، لكنكِ إبتعدتِ

531
00:35:10,472 --> 00:35:11,888
لمدّة سنة تقريبًا

532
00:35:11,890 --> 00:35:14,191
وزدتِ 15 رصلاً خلال ذلك

533
00:35:14,193 --> 00:35:16,643
أتعلمين، لقد أتينا بسجلاتكِ الطبية

534
00:35:16,645 --> 00:35:18,862
طبيبتكِ لم تكن جراحة عظام

535
00:35:18,864 --> 00:35:20,864
كانت طبيبة توليد
لقد كنتِ حبلى

536
00:35:20,866 --> 00:35:24,684
(هذا هو (جوشوا
إنّه إبنكِ

537
00:35:24,686 --> 00:35:29,239
وتلكَ الزهور، لقد حصلتِ عليها
(العام الماضي حينما ولدتِ (جوشوا

538
00:35:29,241 --> 00:35:31,992
و(جيما) حصلت على نفس الزهور
بعدما تم الإعتداء عليها جنسيًا

539
00:35:31,994 --> 00:35:34,077
هذا ما كنتم تتشاجرون
بشانه في المخفر

540
00:35:34,079 --> 00:35:36,196
جيما) أرادت أن)
... تبلغ عما حدث، لكن

541
00:35:36,198 --> 00:35:38,332
كلّا، إنّه راقص
... لكنّه ليس

542
00:35:38,334 --> 00:35:41,885
إنّه ليس بحاجة لفرض
نفسه على أيّ أحد

543
00:35:41,887 --> 00:35:43,337
(ربما فرض نفسه على (جيما

544
00:35:43,339 --> 00:35:49,309
وربما دفعها من على
ذلك السطح ليصمتها

545
00:35:53,214 --> 00:35:55,482
... لم أرد تصديق ذلك

546
00:35:55,484 --> 00:36:00,720
بعدما ذهبت إلى المخفر
أخبرته بما قالته ليّ

547
00:36:00,722 --> 00:36:02,572
أقسم أن ما قالته كان غير صحيح

548
00:36:03,908 --> 00:36:08,078
لم يكن لديّ أب وأنا أكبر
(ولم أتمنى حدوث هذا لـ(جوشوا

549
00:36:08,080 --> 00:36:11,081
لقد كنت أحاول حماية طفلي

550
00:36:13,284 --> 00:36:15,335
قام بقتلها، صحيح؟

551
00:36:15,337 --> 00:36:21,925
مَن يا (فيكتوريا)؟
مَن هو والد (جوشوا)؟

552
00:36:24,346 --> 00:36:27,747
قوّي المنتصف

553
00:36:27,749 --> 00:36:29,933
تحملي

554
00:36:32,921 --> 00:36:36,256
سيّد (برتراند)، نريد
التحدث معكَ بالخارج

555
00:36:36,258 --> 00:36:38,058
أنا في منتصف بروفة

556
00:36:38,060 --> 00:36:40,143
(لقد تحدثنا مع (فيكتوريا هانسن

557
00:36:44,032 --> 00:36:46,900
ضع يدك خلف ظهرك

558
00:36:46,902 --> 00:36:48,935
هذا أمر سخيف

559
00:36:48,937 --> 00:36:51,321
(وجدنا دبوس شعر (جيما
في صندوق القمامة أمام بيتك

560
00:36:51,323 --> 00:36:53,874
وحمضك وحمضها النووي عليه

561
00:36:53,876 --> 00:36:56,460
أنتَ مقبوض عليكَ بتهمة
(اغتصاب وقتل (جيما باركر

562
00:36:56,462 --> 00:37:00,047
... أيّ شيء تقوله سيستخدم ضدك

563
00:37:05,970 --> 00:37:12,125
الأمر برمته، أنّه من الصعب
أن نظل دائمًا على الحدود

564
00:37:14,128 --> 00:37:17,147
<i>.لذا نقوم بما في وسعنا</i>

565
00:37:23,305 --> 00:37:25,989
هل تتعقبينني الآن؟

566
00:37:25,991 --> 00:37:31,495
مساعدكَ قال أنّه ليس بإمكانك إلقاء
محاضرة بدون شرب ماكياتو الكراميل

567
00:37:34,315 --> 00:37:37,284
أردت أن أعيد هذه

568
00:37:37,286 --> 00:37:43,123
وإذا رأيته مجدّدًا
هلا أعطيته هذا أيضًا؟

569
00:37:48,963 --> 00:37:52,332
آسفة لأنّني أفسدت أموركما يا رفاق

570
00:38:03,344 --> 00:38:05,178
لم أدرك أنّكِ راحلة اليوم

571
00:38:05,180 --> 00:38:08,698
فكرت أن أخوض مباشرة في الخطة الثانية

572
00:38:08,700 --> 00:38:12,953
سأخرج لكِ مفتاحكِ

573
00:38:14,872 --> 00:38:16,990
لا أريدكِ أن تذهبي

574
00:38:16,992 --> 00:38:22,913
... الصناديق، الطاولة
ما كان عليّ تركهم في الخارج

575
00:38:22,915 --> 00:38:24,798
لقد كانت أمّكِ أيضًا

576
00:38:24,800 --> 00:38:28,718
لا بأس -
كلّا -

577
00:38:28,720 --> 00:38:31,221
أريد العوده لحيثما كنا

578
00:38:31,223 --> 00:38:32,472
... لستِ مضطرة لـ

579
00:38:32,474 --> 00:38:35,142
لست أقول هذا وحسب

580
00:38:36,928 --> 00:38:38,945
ألديكِ عضّة جنسية؟

581
00:38:40,382 --> 00:38:42,516
كلّا، هذه إصابة عمل

582
00:38:44,453 --> 00:38:49,105
لكن لو أنّه ثمّة شيء مثير
أعدكِ أنّني سأخبركِ به

583
00:38:50,408 --> 00:38:53,276
رجاءً إبقي هنا

584
00:39:00,334 --> 00:39:01,334
سأذهب لتفريغ الحقائب

585
00:39:02,421 --> 00:39:03,703
حسنٌ

586
00:39:03,705 --> 00:39:05,922
وأنا سأحضر السوشي الإسبوع القادم

587
00:39:05,924 --> 00:39:07,574
يا لفرحتي

588
00:39:07,576 --> 00:39:12,546
لكنني أيقنت خلال سير الأحداث"
"،أنّني إذا كنت تهتم لأمر أحدهم

589
00:39:12,548 --> 00:39:14,681
".فعليكَ معرفة حدودهم أيضًا"

590
00:39:34,619 --> 00:39:37,454
لم أعرف أين ألقاكِ

591
00:39:49,001 --> 00:39:51,518
فنسنت)، آسفةٌ لأنّني أخذت الصوره)

592
00:39:52,753 --> 00:39:56,056
لقد خانك الكثير من الناس
... وها أنا قد أتيت

593
00:39:56,058 --> 00:39:58,024
وتخطيتِ الحدود؟

594
00:39:59,961 --> 00:40:02,896
لقد قرأت بيانك
... في الأربع صفحات

595
00:40:02,898 --> 00:40:06,816
حسنٌ، على الأقل
الثلاث صفحات الأولى

596
00:40:06,818 --> 00:40:08,301
حسنٌ، إنظر، لقد كنت محقّاً

597
00:40:08,303 --> 00:40:11,488
لم أكن أفكّر في أحد سوى نفسي

598
00:40:11,490 --> 00:40:18,161
لقد كنت ... منهمكة في
محاولة معرفة من فعل هذا

599
00:40:18,163 --> 00:40:22,632
وأنّني أقوم بإبعاد الناس عنّي
وتحويلهم إلى قضية من قضاياي

600
00:40:25,787 --> 00:40:29,789
لكنّني ... لن أزعجكَ بعد الآن

601
00:40:29,791 --> 00:40:33,126
هذه المره أتحدث بصدق
... يمكنكَ العودة للمستودع

602
00:40:33,128 --> 00:40:38,098
وأعدكَ أنّني لن أقول أيّ شيء لأحد

603
00:40:38,100 --> 00:40:40,667
سيكون هذا عظيمًا -
أجل -

604
00:40:42,353 --> 00:40:46,022
لكن بقدر ما أظل أقول
"ابقي بعيدة"

605
00:40:46,024 --> 00:40:49,943
فأنا أظل أظهر أيضًا

606
00:40:49,945 --> 00:40:57,033
... أتعلمين، الحقيقة هيّ
ليس لديّ أحد لأتواصل معه

607
00:40:57,035 --> 00:41:00,687
تعلمين، (جي تي) موجود
(لكنّه يظل (جي تي

608
00:41:05,360 --> 00:41:14,467
ولقد رأيتيني في حين أنّني
لم أكن أود أن يراني أحد

609
00:41:14,469 --> 00:41:17,787
ولم تبتعدي بعد

610
00:41:19,874 --> 00:41:22,676
يبدو أنّكَ لم تبتعد عنّي أيضًا

611
00:41:25,097 --> 00:41:31,735
أيمكننا البدء من جديد؟ -
أجل -

612
00:41:31,737 --> 00:41:37,724
كما قلت، كوني محققة"
"،فعليّ أن أعرف حدودي

613
00:41:37,726 --> 00:41:39,726
" ... لكن كوني إنسانة"

614
00:41:39,728 --> 00:41:45,682
أظن أنّ ذلك يعني معرفة متى"
".وكيف نتخطي هذه الحدود ... سويًا

