1
00:00:05,344 --> 00:00:07,418
<i>.... الدخول إلى أرشيف البيانات</i>

2
00:00:07,515 --> 00:00:11,067
<i>بيك" أثبت أن البطل الجيد"
. أيضاً بطل متواضع</i>

3
00:00:11,176 --> 00:00:12,965
بيك : ماذا علّى أن أفعل ؟
أعصف بهؤلاء الحراس ؟

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,967
.  ترون" لن تقوم بفعل هذا" -
. هاى -

5
00:00:15,002 --> 00:00:18,971
<i>زيد" يتمنّى بأن يكون لديه"
أكثر من برنامج</i>

6
00:00:19,006 --> 00:00:20,907
<i>. وعدد أقل من النوع الآخر</i>

7
00:00:20,941 --> 00:00:22,175
. هو نوعاً ما وسيم -
وسيم؟ -

8
00:00:22,209 --> 00:00:25,178
"أنا أعرف أنك تعتقدى بأن "المتمرد
يساعد ، ولكنه ليس كذلك

9
00:00:25,212 --> 00:00:29,882
<i>بينما كان "تيزلر" مازال
"مُسيطر تماماً على "إيراجون</i>

10
00:00:29,917 --> 00:00:31,150
أحضروا كل الأسلحة استعداداً للهجوم

11
00:00:33,654 --> 00:00:35,622
. لدينا مشكلة صغيرة ، سيدى

12
00:00:36,823 --> 00:00:39,823
<b>الحلقة السابعة | ثمن القوة
مقدمة لكم من مدونة
Pepars | HeatDown.com</b>

13
00:01:04,017 --> 00:01:07,053
"لقد بنيت سلاح "تيزلر
ذو القوة الخارقة التى لا تُتخيل

14
00:01:07,087 --> 00:01:09,122
. هو أعطانى ثمانية حراس

15
00:01:09,156 --> 00:01:12,758
هذا المنطاد
"أأمن طريقة لـ "إيراجون

16
00:01:12,793 --> 00:01:15,027
. عظيم
. أنا بحال افضل

17
00:01:15,062 --> 00:01:20,166
هذا هو السلاح ؟ -
. لا ، هذا صندوق -

18
00:01:20,200 --> 00:01:24,170
ما بداخل الصندوق
هو المهم

19
00:01:24,204 --> 00:01:26,239
<i>أُغلقت المحركات</i>

20
00:01:26,273 --> 00:01:29,275
<i>أرجوكم ، كونوا مستعدين
للإخلاء الاضطرارى</i>

21
00:01:34,114 --> 00:01:37,083
! "المتمرّد"
. "لقد فقدت لحظة إعاقتك "شاو

22
00:01:37,117 --> 00:01:39,785
. أحزم أمتعتك
. سوف غادر

23
00:01:39,820 --> 00:01:42,054
يبدو أنك صعدتك على المركبة الخاطئة

24
00:01:53,100 --> 00:01:56,169
"أنت عالم "شاو
. وليس قاتلاً

25
00:01:56,203 --> 00:01:59,805
يمكنك أن تساعد البرامج ، بدلاً
من أن تساعد فى تدميرهم

26
00:01:59,840 --> 00:02:02,308
أنا لا أستطيع مساعدة هذه البرامج
أكثر مما تفعله

27
00:02:12,052 --> 00:02:13,886
. هذا جديد

28
00:02:16,223 --> 00:02:17,256
! لطيف

29
00:02:30,103 --> 00:02:32,872
بعيداً جدا، ايها المتمرّد

30
00:02:41,206 --> 00:02:44,144
<i><font color="cyan"> Pepars , MKM ترجمة
| HeatDown.com | </font></i>

31
00:03:14,127 --> 00:03:15,895
. أمسكت بك

32
00:03:19,866 --> 00:03:24,103
. أعطنى يدك الآخرى -
السلاح ... إنه يخُصنى -

33
00:03:24,137 --> 00:03:27,807
. "أنا أحاول أن أساعدك "شاو
. لا أستطيع التماسك أكثر

34
00:03:27,841 --> 00:03:29,712
أعطينى إياها
! أنا أحتاجها

35
00:03:30,811 --> 00:03:31,844
شاو" لا تفعل"

36
00:03:47,961 --> 00:03:49,962
<i> "أوه ، كن حذراً "زيد
</i>

37
00:03:49,996 --> 00:03:52,064
هذه الأشياء قد تكون خطرة

38
00:03:52,098 --> 00:03:55,201
هل يمكننى مساعدتك بأى شئ ؟
... أنا نوعاً ما مشغول

39
00:03:57,838 --> 00:03:59,238
. ليس بعد الآن

40
00:03:59,272 --> 00:04:02,007
نمتلك أوامر مباشرة من
القائدة "بايج" لوجودنا هنا

41
00:04:02,042 --> 00:04:04,312
. لذا ، اذا كنت مكانك لتعاونت

42
00:04:04,388 --> 00:04:06,846
<i>أتعاون مع من ؟</i>

43
00:04:06,880 --> 00:04:10,015
تيزلر"يتوقع بأن مركبتة المعدّلة"

44
00:04:10,050 --> 00:04:12,084
ستكون جاهزة فى نهاية هذه الدورة

45
00:04:12,118 --> 00:04:15,087
ونحن هنا من أجل أن نتأكد
بأن يديك الصغيرة الجميلة

46
00:04:15,121 --> 00:04:17,756
.. تعمل بأقصى سرعة لديها

47
00:04:17,791 --> 00:04:20,826
وقبضتى الصغيرة تعمل بسرعة أيضاً

48
00:04:20,861 --> 00:04:23,929
... اذا أردت أن أثبت لك -
. آبل ، زيد ، مارا -

49
00:04:23,964 --> 00:04:25,764
هل هناك مشكلة ؟

50
00:04:25,799 --> 00:04:29,001
. أجل هما الاثنين
ولكنهم سيرحلوا وحسب

51
00:04:29,035 --> 00:04:30,002
! ما تقوله هى

52
00:04:30,036 --> 00:04:34,006
. أوه ، حسناً , جيد
. لدينا بعض الأعمال لننهيها

53
00:04:34,040 --> 00:04:36,075
. لا يوجد وقت للوقوف فى الجوار والدردشة

54
00:04:37,911 --> 00:04:41,013
, سوف نعود
. وهذه المركبة من الأفضل أن تُنجز

55
00:04:41,047 --> 00:04:45,751
والا , ستكون هناك مشاكل

56
00:04:45,785 --> 00:04:48,220
. كما قال

57
00:04:51,992 --> 00:04:55,160
. انتظر , اجعلنى أساعدك -
.أنّى أسيطر على زمام الأمور -

58
00:04:58,932 --> 00:05:03,168
, المتمرّد قتل العالم ، سيدى
واختفى مع السلاح

59
00:05:03,203 --> 00:05:06,972
وأنت جعلته يهرب وحسب ؟

60
00:05:07,007 --> 00:05:11,076
قائدك سألك سؤال فقط

61
00:05:11,111 --> 00:05:12,945
. أجبه

62
00:05:24,991 --> 00:05:26,992
لقد قبلت استقالتك

63
00:05:27,027 --> 00:05:30,863
جنرال , سوف أتولّى القيادة من هنا

64
00:05:30,897 --> 00:05:34,033
, افعلى أى شئ عليك فعله
ولكن أحضرى ى هذا السلاح

65
00:05:35,583 --> 00:05:38,771
<i>ترون : سلاح فتّاك تطوّر
بالقوة والنشاط</i>

66
00:05:38,805 --> 00:05:40,739
اذا ذهب هذا السلاح إلى
تيزلر ,

67
00:05:40,774 --> 00:05:42,942
ستصبح قواته لا تُقهر

68
00:05:42,976 --> 00:05:44,977
اذا ، أنا فعلت عملاً جيدا ؟

69
00:05:45,011 --> 00:05:48,914
ماذا عن العالم ؟
! الفكرة كانت فى احضاره حياً

70
00:05:48,949 --> 00:05:53,919
. لقد هاجمنى
حاولت أن أساعده ، ولكنى لم أستطع

71
00:05:53,954 --> 00:05:57,790
اذا هذه الشفرات هى كل
ما تبقى من تكنولوجيا

72
00:05:57,824 --> 00:06:02,027
<i>اذا صدّق "تيزلر" بأن هذه دُمرت
فنحن مُجبرين على فعل شيئاً ما</i>

73
00:06:02,062 --> 00:06:03,862
<i>فعل ماذا ؟</i>

74
00:06:03,897 --> 00:06:07,032
. تدميرها -
كيف سنفعل هذا ؟ -

75
00:06:07,067 --> 00:06:11,170
<i>هل تعلم طريقة سهلة للحصول
على لحام طاقة عالى القوة</i>

76
00:06:11,204 --> 00:06:14,073
<i>اذا عرفنا شخصاً فقط 
يعمل فى الجراج</i>

77
00:06:14,107 --> 00:06:17,142
. انتظر , أنا أعمل فى الجراج

78
00:06:17,177 --> 00:06:21,013
هذا السلاح خطر جداً غلى
أعبد مما تتخيل ، بيك

79
00:06:21,047 --> 00:06:23,048
. دمّره سريعاً

80
00:06:24,884 --> 00:06:27,086
. أنا جاد

81
00:06:27,120 --> 00:06:30,189
متى كنت غير جاد ؟

82
00:06:30,223 --> 00:06:34,159
. لا تقلق
سوف أعتنى بهذا ، أعدك

83
00:06:40,900 --> 00:06:42,801
. تبدو مشكلة

84
00:06:46,072 --> 00:06:49,808
<i>مازالوا بالداخل</i>

85
00:06:52,846 --> 00:06:55,180
<i>لينقذنا شخصاً ما</i>

86
00:06:55,215 --> 00:06:57,950
تماسك . سوف أخرجكم

87
00:06:59,886 --> 00:07:01,120
. هيا ، لنذهب

88
00:07:04,257 --> 00:07:07,126
. أعيد تفكيرى ثانية ، سوف أذهب انا

89
00:07:20,140 --> 00:07:22,174
حسناً من التالى

90
00:07:47,133 --> 00:07:50,736
<i>أنت تمتلك شيئاً يخُصّنى</i>

91
00:07:50,770 --> 00:07:52,938
هل تريديه ؟
تعالى وخذيه 

92
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
كنت أتمنى أن تقول هذا

93
00:08:34,635 --> 00:08:37,145
<i>انتهى الوقت ، زيد
أين المركبة ؟</i>

94
00:08:37,180 --> 00:08:38,914
. آبل" يعمل عليها"

95
00:08:38,948 --> 00:08:42,084
. أتعلم ، المسات النهائية -
. نحن نريدها الآن -

96
00:08:42,118 --> 00:08:45,787
هذا عظيم ، ولكن مؤخراً علمت
. بأننا لا نعمل لديكم

97
00:08:45,822 --> 00:08:49,303
أخطأت ثانيةً "زيد" لأننا هنا
كممثلين لجيش تيزلر

98
00:08:49,399 --> 00:08:52,127
هذا مضحك ... أنا لا أرى تيزلر

99
00:08:52,161 --> 00:08:54,930
ولم أرى أى جيش

100
00:08:54,964 --> 00:08:57,199
. بيك ، يمكننى تولّى هذا

101
00:08:57,233 --> 00:09:01,136
لو كنت مكانك ، لغادرت
. قبل أن تحدث أشياء محرجة هنا

102
00:09:01,170 --> 00:09:04,106
هل تعرف ما هو المحرج ؟
.... السرعة التى ستضرب بها على الأرض

103
00:09:04,140 --> 00:09:06,074
... نحن الاثنين -
.. ضد واحد منك -

104
00:09:06,109 --> 00:09:09,778
واو ، هوبر ، لم يكن لدى
فكرة بأنه يمكنك حساب هذا

105
00:09:15,415 --> 00:09:17,920
... أنت محق
. كان هذا محرجاً

106
00:09:17,954 --> 00:09:21,957
بيك ، لا تفعل
ما الخطأ فيك ؟

107
00:09:21,991 --> 00:09:24,059
! كنت ستقوم بأذيتهم جدياً

108
00:09:24,093 --> 00:09:26,795
فقط انتظر حتى يعلم تيزلر بهذا

109
00:09:26,829 --> 00:09:29,831
... شكراً، بيك -
ما مشكلتك ؟ -

110
00:09:29,866 --> 00:09:31,099
كان يجب أن تتركنى أتعامل مع هذا

111
00:09:31,134 --> 00:09:34,002
"بدلاً من أن تجعلنى أبدو كالجبان أمام "مارا

112
00:09:34,037 --> 00:09:36,171
أنا لم أجعلك تظهر بأى شكل 

113
00:09:36,205 --> 00:09:38,840
واذا أردت أن لا تجعل الناس
ينظروا إليك كالجبان

114
00:09:38,875 --> 00:09:40,943
! توقف عن التصرف مثل هذا

115
00:09:45,248 --> 00:09:48,150
<i>انتهت العملية
. جاهزة للاقلاع لـ تيزلر</i>

116
00:09:48,184 --> 00:09:51,920
طالما كان الجنرال تيزلر سعيد
سأكون سعيداً

117
00:09:51,955 --> 00:09:56,091
سأكون سعيداً أكثر عندما
تصل إلى قاعدة تيزلر .. قودها

118
00:09:56,125 --> 00:09:58,827
... قاعدة تيزلر

119
00:10:26,923 --> 00:10:29,057
أرى أن مركبتى قد وصلت

120
00:10:29,092 --> 00:10:33,996
. جمّع فريق من أجل الفحص -
فى طريقة ، سيدى -

121
00:10:36,899 --> 00:10:39,201
هل تريد أن تعلم ماذا أرى ؟

122
00:10:44,073 --> 00:10:47,242
... أنا أرى جباناً

123
00:10:47,276 --> 00:10:50,245
... تختبئ خلف الجيوش والتابعين

124
00:10:50,279 --> 00:10:53,015
أنا لست الشخص الذى يتملّق

125
00:10:53,049 --> 00:10:56,084
يختبئ خلف ذكريا برامج ميتة

126
00:11:16,272 --> 00:11:19,941
<i>تبدو مثل الذى هبط على
السفينة الخاطئة</i>

127
00:11:19,976 --> 00:11:21,910
أجل ، سمعت هذا قبلاً

128
00:11:33,823 --> 00:11:36,892
يجب عليك أن تفعل 
أفضل من هذا

129
00:11:38,161 --> 00:11:40,128
. ترون

130
00:11:40,163 --> 00:11:41,263
. آبل

131
00:12:04,987 --> 00:12:06,088
. عظيم

132
00:12:21,037 --> 00:12:22,204
. آبل

133
00:12:22,238 --> 00:12:24,005
! أبحر بالسفينة

134
00:12:36,819 --> 00:12:39,087
<i>أخيراً ، أعتقدت بأن هذه الدورية
لن تنتهى</i>

135
00:12:39,122 --> 00:12:41,223
... اذا سألنى آبل لكى أضاعف

136
00:12:41,257 --> 00:12:44,092
آبل
هيا ،ساعدنى لأدخله 

137
00:12:44,127 --> 00:12:48,029
<i>زيد! مارا
لقد تأذّى آبل</i>

138
00:12:49,064 --> 00:12:54,169
هل هو بخير ؟
كيف حدث هذا ؟

139
00:12:54,203 --> 00:12:58,240
. ترون -
هو فعل هذا ؟ -

140
00:12:58,274 --> 00:13:00,242
لا ، كان يريد أن يزيل تيزلر

141
00:13:00,276 --> 00:13:03,945
.. كان هناك انفجاراً ثم
. ترون أنقذنى

142
00:13:03,980 --> 00:13:08,049
أصوات تخبرنى بأن "المتمرّد" أرادك
قتيلا

143
00:13:08,084 --> 00:13:10,185
! زيد -
! ماذا -

144
00:13:10,219 --> 00:13:13,021
. هذا الفتى ليس ترون
! إنه تهديد

145
00:13:13,055 --> 00:13:16,057
و هو بعض الوقت فقط حتى ينتهى
بنا الوضع فى حادثة

146
00:13:16,092 --> 00:13:18,793
<i>مثل .. آبل أو أسوء</i>

147
00:13:24,000 --> 00:13:27,802
. لقد بحثنا فى السفينة ، سيدى
. لا آثر له فى أى مكان

148
00:13:27,837 --> 00:13:30,739
ربما ، جنرال ، إنه الوقت
لاختبار نظرية جديدة

149
00:13:30,773 --> 00:13:33,975
أفضل من الايقاع بالمتمرّد باستخدام 
الجنود

150
00:13:34,010 --> 00:13:36,912
والتى دائما لا تعمل
، الاستقالة ستكون جيدة بالنسبة لبايج

151
00:13:36,946 --> 00:13:39,881
أعتقد بأنّى سأستخدم نوعاً جديد
من الطُعم

152
00:13:39,916 --> 00:13:43,051
... برامج أبرياء ، سيدى
رهائن

153
00:13:43,085 --> 00:13:46,087
وأين ستجد هؤلاء الرهائن

154
00:13:46,122 --> 00:13:49,191
سيدى 
. أعتقد اننا لدينا بعض الاقتراحات

155
00:14:02,138 --> 00:14:04,873
اذهب -
اذهب -

156
00:14:07,843 --> 00:14:09,044
<i>أسرع</i>

157
00:14:31,100 --> 00:14:34,803
تحياتى ، أيها البرامج
باوامر من الجنرال تيزلر

158
00:14:34,837 --> 00:14:38,139
الجراج وكل شخص فيه أصبحوا
تابعين للحكومة

159
00:14:38,174 --> 00:14:41,776
.... اعتبروا أنفسكم
أسرى حرب

160
00:14:43,493 --> 00:14:46,084
<i>أعتقد بأنّى أبلغتك بأن تتخلص
من السلاح</i>

161
00:14:46,085 --> 00:14:48,675
! لقد كذبت على
... اذا استطاع تيزلر ايجاده

162
00:14:48,710 --> 00:14:51,645
. ولكنه لم يستطع -
. لأنه من حظك -

163
00:14:51,679 --> 00:14:54,748
. لوكس ليس لديه شئ ليفعله به
. سوف أعتنى ، على مسئوليتى

164
00:14:54,782 --> 00:14:58,118
. استمع إلى نفسك
. هذا السلام ، سُم، بيك

165
00:14:58,152 --> 00:14:59,886
والآن بسببك

166
00:14:59,921 --> 00:15:02,823
تيزلر جاهز لإبادة كل شخص فى الجراج

167
00:15:02,857 --> 00:15:05,926
حتى تقلب هذا الأمر
. وهو لن يتوقف هناك فقط

168
00:15:05,960 --> 00:15:07,995
اذا ساعدنى

169
00:15:09,143 --> 00:15:13,633
أرجوك
يمكننى استخدامه لانقاذ أصدقائى

170
00:15:13,668 --> 00:15:17,037
.... أخبرنى كيف أتحكم به و -
! لا تستطيع -

171
00:15:18,071 --> 00:15:19,906
. يجب أن تُدمره

172
00:15:21,042 --> 00:15:23,977
. لا أنا أحتاجه

173
00:15:24,011 --> 00:15:26,880
. اذا أصدقائك سموتوا بالفعل 

174
00:15:26,914 --> 00:15:29,750
هذا النوع من القوة لابد 
من دفع ثمن له ، بيك

175
00:15:29,784 --> 00:15:32,018
إن لم تقوم بتدميره ، سوف أفعل أنا

176
00:15:41,062 --> 00:15:44,030
... أنا .. أنا لا أقصد

177
00:15:44,065 --> 00:15:47,968
.. الآن هل عرفت
لماذا يجب تدميره ؟

178
00:15:48,002 --> 00:15:50,704
. لقد أخترتك لسبباً ما ، بيك

179
00:15:50,738 --> 00:15:54,674
... أنت قوي
عقلياً وفيزيائياً

180
00:15:54,709 --> 00:15:56,810
. الآن أثبت هذا

181
00:16:05,051 --> 00:16:06,753
أنت جلبتهم إلى هنا ؟

182
00:16:06,788 --> 00:16:08,889
أنت جلبت هذا على نفسك

183
00:16:08,923 --> 00:16:11,591
.. عندما أخرج من هذه القيود سوف

184
00:16:11,626 --> 00:16:14,995
سوف ماذا ؟ تهزمينى ؟
تُعلمينى درساً ؟

185
00:16:15,029 --> 00:16:17,831
. كنت سأقول .. تدميرك 

186
00:17:04,979 --> 00:17:06,980
<i>ألم يخبرك شخصاً ما ؟</i>

187
00:17:07,014 --> 00:17:11,618
بأن لا تترك أشياءك القيمة 
بدون عناية

188
00:17:34,775 --> 00:17:39,045
... ملكى , ملكى , ملكى
كيف سيموت القوى

189
00:17:40,748 --> 00:17:45,051
لطالما كنت دائماً أذكى منك
! والآن أنا الاسرع

190
00:17:45,086 --> 00:17:46,987
! وأقوى

191
00:17:47,021 --> 00:17:50,023
الآن
أنا لا أُفنى

192
00:17:58,900 --> 00:18:02,002
"المتمرّد"
! جاء لينقذنا

193
00:18:03,938 --> 00:18:05,972
اذا من سيأتى لانقاذه

194
00:18:16,918 --> 00:18:19,986
. هيا
. ساعدينا مع البقية

195
00:18:20,021 --> 00:18:23,023
هذا مخدّر ، اليس كذلك ؟

196
00:18:23,057 --> 00:18:25,725
<i>قوة عديمة الرحمة</i>

197
00:18:30,865 --> 00:18:32,065
! مارا

198
00:18:39,106 --> 00:18:41,775
<i>! زيد</i>

199
00:18:46,747 --> 00:18:48,014
! إلى بداية النفق 

200
00:18:49,884 --> 00:18:51,751
. سوف أقابلك بالأسف هناك

201
00:18:57,625 --> 00:18:58,758
! يجب أن نخرج من هنا

202
00:18:58,793 --> 00:19:01,861
! من هذا الطريق ، اتبعنى

203
00:19:43,037 --> 00:19:44,905
<i>لقد تلقيتى ضربة قوية</i>

204
00:19:44,906 --> 00:19:49,042
هل أنتى متأكدة بأنك بخير ؟ -
للمرة المائة ، اجل -

205
00:19:49,076 --> 00:19:51,845
على أخذ الكثير منها لكى أسقط

206
00:19:53,648 --> 00:19:56,816
أتمنى فقط بأن يكون هنا لكى أشكره

207
00:19:56,851 --> 00:19:58,818
من ؟ -
. ترون

208
00:19:58,853 --> 00:20:01,655
من أيضاً ؟ -
. لقد أنقذ حياتى

209
00:20:01,689 --> 00:20:03,023
. أنقذ حياتنا كلنا

210
00:20:03,057 --> 00:20:05,692
"أجل "المتمرّد

211
00:20:05,726 --> 00:20:08,506
. إنه ليس ترون -
ماذا ؟

212
00:20:08,541 --> 00:20:11,998
ليس هو الشخص الذى أنقذك
لقد كان زيد

213
00:20:12,033 --> 00:20:15,702
أحقاً ؟
أنت فعلت هذا ؟

214
00:20:15,736 --> 00:20:17,737
حسناً .. أنا

215
00:20:17,772 --> 00:20:19,939
... إنه ... إن ... لا شئ

216
00:20:23,611 --> 00:20:25,645
. شكراً لك

217
00:20:27,882 --> 00:20:29,716
لم يكن يجب عليك فعل هذا

218
00:20:29,750 --> 00:20:31,918
بلى ، لقد فعلت
. يجب أن تعرف الحقيقة

219
00:20:32,452 --> 00:20:34,854
كيف عرفت ؟

220
00:20:34,889 --> 00:20:37,691
... بانه كان أنا وليس ترون
. أوه ، المتمرّد

221
00:20:37,725 --> 00:20:40,794
. أنت لم تكن هناك حتى -
.. أجل ، ولكن -

222
00:20:40,828 --> 00:20:42,796
. مارا لم تعلم ذلك

223
00:20:42,830 --> 00:20:48,001
لقد أنقذتها بالفعل ، أتعلم ؟ -
. انا أُصدقك

224
00:20:50,008 --> 00:20:51,604
<i>دُمرت</i>

225
00:20:51,639 --> 00:20:55,709
أعدك ، سيدى
بأنّى لن أُخيب ظنك أبداً

226
00:21:38,639 --> 00:21:41,580
<i><font color="cyan"> نرجو أن تكونوا قد استمتعم
| HeatDown.com | 
انتظرونا فى الجزء الثانى إن شاء الله
</font></i>

