1
00:00:00,118 --> 00:00:01,905
في الحلقة السابقة

2
00:00:02,026 --> 00:00:03,832
تراجع

3
00:00:03,942 --> 00:00:05,436
ليس من المفترض أن نكون هنا
و من دوننا

4
00:00:05,579 --> 00:00:07,687
سيتوجب عليهم الإستسلام
و عندها سنعود جميعاً لمنازلنا

5
00:00:07,866 --> 00:00:09,719
أتعتقد حقاً أنه يمكنك كسر ذلك النوع من الإخلاص؟

6
00:00:09,854 --> 00:00:11,339
حسناً , لديها إيمان

7
00:00:11,446 --> 00:00:13,221
إنها واقعة في الحب
هذه الأشياء يمكن معالجتها

8
00:00:14,504 --> 00:00:15,927
هوبر , إبقَ معي

9
00:00:16,076 --> 00:00:18,379
أنا غيل لانغستون أيها الكابتن
شكراً لك على نقلنا

10
00:00:18,488 --> 00:00:19,750
كيف حال رَجُلِكَ؟
يحتاج لمستشفى

11
00:00:19,913 --> 00:00:21,497
يجب أن نغادر الأن

12
00:00:21,689 --> 00:00:22,486


13
00:00:23,089 --> 00:00:24,043
غيل

14
00:00:29,699 --> 00:00:32,273
أحتاج مكاناً لأبقي فيه صديقي
حتى نرجع للوطن

15
00:00:33,036 --> 00:00:34,333
تراجع الكابتن عن صفقتنا

16
00:00:34,646 --> 00:00:36,222
أحدكم يجب أن يدفع ثمن فشله

17
00:00:36,335 --> 00:00:37,228
سأدعكم تختارونه

18
00:00:37,351 --> 00:00:38,470
لا تفعل هذا
كان بيننا إتفقاق

19
00:00:38,582 --> 00:00:40,337
حسناً , هو , خذه هو

20
00:00:40,487 --> 00:00:41,540
لا , لا , لا

21
00:00:41,639 --> 00:00:43,873
ريد , أنا اّسف
جوش , كورتيز

22
00:00:48,861 --> 00:00:50,024
هناك فرد اّخر

23
00:00:50,172 --> 00:00:52,296
لا , لا يوجد
لقد تأخرت

24
00:00:52,626 --> 00:00:54,486
هل قَتَلَ ريد؟
ما الذي ستفعله , سام؟

25
00:00:54,612 --> 00:00:55,901
لا نستطيع طلب المزيد منهم

26
00:00:56,016 --> 00:00:56,924
الشيء الوحيد الذي لدينا هنا

27
00:00:57,036 --> 00:00:58,716
هو ولاؤنا لبعضنا البعض

28
00:01:00,105 --> 00:01:04,118
الملاذ الأخير
<font color=#aab4bd>
translated to arabic by SD-CRACKER</font>

29
00:01:22,619 --> 00:01:24,159
إتصال جديد
الإتجاه 0-9-7

30
00:01:24,287 --> 00:01:25,652
المدى 4000 ياردة

31
00:01:26,119 --> 00:01:27,122
لمواقع القتال

32
00:01:27,264 --> 00:01:28,767
أيهها الملازم شيبارد
تولَ القيادة

33
00:01:29,824 --> 00:01:31,956
طوربيد في الماء
بإتجاه 0-7-2

34
00:01:32,121 --> 00:01:34,174
سنتفاداه
أنشر المضادات

35
00:01:34,232 --> 00:01:36,253
ما الوقت حتي التصادم؟
خمس ثوانٍ حتى التصادم

36
00:01:36,436 --> 00:01:37,601
إستعدوا للإصطدام

37
00:01:37,715 --> 00:01:40,003
التصادم بعد , ثلاثة , إثنان...

38
00:01:40,383 --> 00:01:41,968
سيحدث إنفجار بعد قليل
في المنفذ

39
00:01:43,885 --> 00:01:44,537
هناك فيضان

40
00:01:44,661 --> 00:01:45,592
<i>في غرفة الطوربيد</i>

41
00:01:45,701 --> 00:01:47,154
هيا , لنذهب
لنذهب , بسرعة , بسرعة

42
00:01:47,415 --> 00:01:49,312
إجراءات نقاط الإطلاق
الأنبوبين الأول و الثاني

43
00:01:49,414 --> 00:01:50,180
إستعدوا للإطلاق

44
00:01:50,279 --> 00:01:51,513
لدينا عطل في عملية الإطلاق سيدتي

45
00:01:51,685 --> 00:01:53,870
كامل الدفة إلى اليسار
بإتجاه 3-2-9

46
00:01:55,097 --> 00:01:57,136
إنه عالق
إلى القيادة , هنا الضابط التنفيذي , لا يمكننا تأمين عملية الفيضان

47
00:01:57,277 --> 00:01:58,509
ما تقرير غرفة الطوربيدات

48
00:02:00,169 --> 00:02:01,524
بعد 30 ثانية , ربما

49
00:02:01,813 --> 00:02:03,035
أوصي بتفجير إضطراري

50
00:02:03,142 --> 00:02:04,751
التوصية يجب أن تنفذ في السطح

51
00:02:07,619 --> 00:02:08,561
نحن لن نذهب لأي مكان

52
00:02:08,668 --> 00:02:10,378
حافظوا على العمق
أمنوا الفيضان

53
00:02:10,532 --> 00:02:11,539
إستعدوا للقتال

54
00:02:11,903 --> 00:02:12,755
هل أنتِ واثقة بأنك تريدين فعل ذلك؟

55
00:02:13,180 --> 00:02:15,484
في القتال , إذا كانت الغواصة في السطح فستدمر يا سيدي

56
00:02:16,535 --> 00:02:17,982
<i>هنا غرفة الطوربيدات</i>
<i>توقف الفيضان</i>

57
00:02:18,084 --> 00:02:19,899
<i>نحن نفرغ المياه</i>
<i>بالمضخة</i>

58
00:02:22,195 --> 00:02:24,293
تم تأمين الفيضان في غرفة الطوربيدات

59
00:02:24,711 --> 00:02:25,730
إنتهى التدريب

60
00:02:28,911 --> 00:02:30,812
إبقاء الغواصة تتحرك كان قراراً جرئيا منك أيتها الملازم

61
00:02:31,033 --> 00:02:32,815
لكنه كان القرار الصحيح
أحسنت عملاً

62
00:02:33,479 --> 00:02:34,629
لكن الطاقم

63
00:02:34,963 --> 00:02:36,206
هو قصة أخرى لوحده

64
00:02:37,294 --> 00:02:39,311
لماذا جعلنا نتدرب بحق الجحيم

65
00:02:39,423 --> 00:02:40,954
لكي نطلق على زملائنا

66
00:02:41,060 --> 00:02:42,594
زملائنا للتو حاولوا قتلنا

67
00:02:42,688 --> 00:02:44,112
أيها الأحمق المتخلف
...يا إبن ال

68
00:02:44,241 --> 00:02:46,266


69
00:02:46,653 --> 00:02:48,363
تَرَوَ يا والاس
حسناً

70
00:02:48,466 --> 00:02:50,478
لقد سئمت منك يا جونزي
إفعلها مرة أخرى

71
00:02:50,584 --> 00:02:52,122
و ستضطر للتعامل معي يا بني

72
00:02:53,040 --> 00:02:54,062
حاضر , يا رئيس الغواصة

73
00:02:57,730 --> 00:02:59,483
ربما لا يكون لديكم إيمان بالكابتن

74
00:02:59,592 --> 00:03:01,892
لكن يجدر بكم أن تؤمنوا بي

75
00:03:02,977 --> 00:03:05,522
ستنفذون واجباتكم لأجل رئيس الغواصة

76
00:03:05,643 --> 00:03:07,090
حاضر يا رئيس الغواصة

77
00:03:10,366 --> 00:03:12,166
أمر معركة عاجل يا سيدي

78
00:03:12,273 --> 00:03:13,667
العاصمة تعطينا أمر إطلاق؟

79
00:03:18,085 --> 00:03:19,961
إنه ليس أمر إطلاق يا سيدي

80
00:03:20,061 --> 00:03:21,287
إقرأه أيها الملازم

81
00:03:21,757 --> 00:03:23,890
إدارة البحرية و طبقاً للمادة 32

82
00:03:24,102 --> 00:03:27,416
فقد قررت فيما يخص التهم الجنائية الموجهة
للكابتن ماركوس شابلين

83
00:03:27,632 --> 00:03:29,865
و الضابط التنفيذي سامويل كيندال

84
00:03:30,068 --> 00:03:32,051
المتعلقة بأفعال الخيانة و الإرهاب

85
00:03:32,157 --> 00:03:33,817
ضد الولايات المتحدة

86
00:03:49,197 --> 00:03:50,697
حسناً , هذا غير ممكن

87
00:03:50,797 --> 00:03:52,408
حسناً , أنظر لقد أخبرت الأربع أشخاص
السابقين أن

88
00:03:52,568 --> 00:03:54,253
كل دفوعاتي جارية

89
00:03:54,356 --> 00:03:55,212
...هناك

90
00:03:55,573 --> 00:03:56,965
إنتظر قليلاً

91
00:03:57,809 --> 00:03:59,962
<i>و سام كيندل</i>
<i>الضابط التنفيذي</i>

92
00:04:00,100 --> 00:04:01,604
<i>للغواصة كولورادو</i>

93
00:04:01,738 --> 00:04:03,505
<i>قد تم رسمياً</i>
<i>توجيه التهم إليهم</i>

94
00:04:03,629 --> 00:04:05,041
<i>من قبل إدارة البحرية</i>

95
00:04:05,152 --> 00:04:06,919
<i>لقد مرت خمسة أيام فقط</i>
<i>منذ إطلاق الغواصة كولورادو</i>

96
00:04:07,029 --> 00:04:09,105
<i>أحد صواريخها</i>
<i>الثمانية عشر النووية</i>

97
00:04:09,299 --> 00:04:11,172
<i>و فجرته</i>
<i>على بعد 200 ميل قبالة سواحل</i>

98
00:04:11,292 --> 00:04:13,995
<i>عاصمة أمتنا</i>
<i>حيث التوترات لاتزال مرتفعة</i>

99
00:04:14,121 --> 00:04:15,395
<i>محاموا البيت الأبيض قالوا</i>
<i>أن هذه الخطوة القانونية</i>

100
00:04:15,535 --> 00:04:17,138
<i>تمهد الطريق</i>
<i>لشابلين و كيندل</i>

101
00:04:17,263 --> 00:04:19,530
<i>لتجريدهما من حقوقهما</i>
<i>كمواطنين أمريكيين</i>

102
00:04:19,719 --> 00:04:21,616
<i>و تسمح للمسؤولين الإثنين</i>

103
00:04:21,751 --> 00:04:22,702
<i>...من الغواصة</i>

104
00:04:36,829 --> 00:04:38,678
إنه سيمان ريدمان يا سيدي

105
00:04:44,523 --> 00:04:45,868
لا تذهب إلى هناك جوش

106
00:04:46,035 --> 00:04:47,652
لم يكن لديك أي خيار

107
00:04:47,754 --> 00:04:49,005
ليك عليك ِ القلق بشأني

108
00:04:55,569 --> 00:04:57,492
...أريد أن ترتب لقائاً مع
تم التنفيذ مسبقاً يا سيدي

109
00:04:57,620 --> 00:04:59,470
سأجلس مع برانان و كورتيز اليوم

110
00:05:02,633 --> 00:05:03,552
أريد التحدث مع الكابتن

111
00:05:03,670 --> 00:05:05,834
لقد خرجت من الخط بهذا , يا اّندرز
أريد أن أذهب للمنزل يا سيدي

112
00:05:05,958 --> 00:05:07,645
لدي مسائل عائلية
و أنا بحاجة لحضورها

113
00:05:07,757 --> 00:05:08,897
من المفترض أن أنتهي من التجنيد

114
00:05:09,017 --> 00:05:10,934
بغضون ثلاث سنوات
و الأن يحدث كل هذا؟

115
00:05:11,940 --> 00:05:13,310
يجب أن أذهب للمنزل يا سيدي

116
00:05:13,487 --> 00:05:14,865
هذا صعب علينا جميعاً

117
00:05:15,713 --> 00:05:17,030
لكن الضابط التنفيذي على حق

118
00:05:17,895 --> 00:05:18,914
إذا أردت التحدث معي

119
00:05:19,058 --> 00:05:20,689
فيجب أن يكون من خلال التسلسل الصحيح للرتب

120
00:05:20,787 --> 00:05:23,292
أيتها الملازم , رافقيه للخارج
أجل , سيدي

121
00:05:23,569 --> 00:05:26,147
لم أدخل لأجل هذا
(يقصد دخوله للبحرية الأمريكية)

122
00:05:26,438 --> 00:05:28,741
كذلك لم يفعل أحدٌ منا
و أنا لست الوحيد الذي يريد ذلك يا سيدي

123
00:05:38,164 --> 00:05:39,740
أنه محق بخصوص ذلك يا سيدي

124
00:05:40,751 --> 00:05:42,149
بأنه ليس الوحيد

125
00:05:42,359 --> 00:05:43,745
لدينا مشكلة جادة في المعنويات يا سيدي
(يقصد معنويات الطاقم)

126
00:05:43,848 --> 00:05:45,588
الجميع يريدون الرجوع للوطن

127
00:05:46,566 --> 00:05:48,040
ربما نتركهم

128
00:05:48,151 --> 00:05:49,994
ربما نعطيهم الخيار

129
00:05:50,441 --> 00:05:51,771
أتبحث عن بعض المتطوعين؟

130
00:05:51,869 --> 00:05:54,132
كل فرد من هذا الطاقم
سبق و أن تطوع مرتين

131
00:05:54,269 --> 00:05:55,453
الأولى عندما إنضم للبحرية

132
00:05:55,630 --> 00:05:58,068
و الثانية عند قبولهم العمل في غواصة

133
00:05:58,231 --> 00:06:01,300
أعتقد أنك تبالغ في العددية التي ستبقى يا سيدي

134
00:06:01,414 --> 00:06:02,850
أعطهم سبباً فقط

135
00:06:03,300 --> 00:06:04,986
هل سيرفعون أيديهم مجدداً؟
(يقصد سبباً بعودة أحدهم)

136
00:06:05,857 --> 00:06:07,169
أؤمن أنهم سيفعلون

137
00:06:07,457 --> 00:06:08,859
و إذا كنا لا نستطيع أن نثق بأنهم سيبقون

138
00:06:09,871 --> 00:06:11,827
ما الشيء الذي نستطيع أالوثوق بانهم سيفعلونه؟

139
00:06:15,632 --> 00:06:17,810
كنا جميعاً في نفس الغرفة مقيدين

140
00:06:18,804 --> 00:06:20,353
و عند إقتراب المهلة من النهاية

141
00:06:20,470 --> 00:06:21,913
سيرات كان يأتي لتفقدنا

142
00:06:22,020 --> 00:06:23,959
و يذكرنا بأن وقتنا أصبح قليلاً

143
00:06:24,066 --> 00:06:25,747
و عند إنتهاء المهلة
قال

144
00:06:25,871 --> 00:06:28,597
بأن ما سيحدث هو خطأ قائدنا

145
00:06:29,052 --> 00:06:30,592
توسلنا إليه

146
00:06:30,958 --> 00:06:32,149
لكنه أخذ ريد بعيداً

147
00:06:32,277 --> 00:06:34,838
ثم سمعنا أصوات أربع رصاصات

148
00:06:35,156 --> 00:06:38,001
هل فصلتم عن بعضكم في أي وقت؟

149
00:06:39,124 --> 00:06:41,195
إذاً لا أحد منكم أمضى وقتاً لوحده مع سيرات؟

150
00:06:41,312 --> 00:06:42,633
لا سيدي

151
00:06:42,809 --> 00:06:43,994
لا

152
00:06:45,397 --> 00:06:46,669
حسناً

153
00:06:47,081 --> 00:06:48,040
لقد أبليتم حسناً

154
00:06:48,843 --> 00:06:51,113
ماذا كنتِ تظنين؟
أني سألتف مثل الكرة و أبكي؟

155
00:06:54,942 --> 00:06:56,366
لطاقم الغواصة كولورادو

156
00:06:56,485 --> 00:06:57,853
نظراً لظروفنا
فإنه من المنصف

157
00:06:57,976 --> 00:06:59,047
أن يكون لكل منكم القرار

158
00:06:59,153 --> 00:07:00,378
إما بأن يبقى تحت قيادتي

159
00:07:00,504 --> 00:07:02,424
أو بأن يتم تسريحه بشرف

160
00:07:03,363 --> 00:07:04,532
كل من إختار الرحيل يتوجب عليهم

161
00:07:04,655 --> 00:07:05,893
أن يواصلوا تنفيذ مهامهم

162
00:07:06,026 --> 00:07:07,134
حتي الوقت المناسب ريثما
يتم ترتيب أمر ترحيلهم

163
00:07:07,284 --> 00:07:09,106
إلى الولايات المتحدة

164
00:07:10,842 --> 00:07:12,808
الكابتن ماركوس شابلين

165
00:07:14,417 --> 00:07:15,958
أدخل

166
00:07:16,529 --> 00:07:19,493
لا أستطيع تنفيذ عملي إذا أبقيتني في الجانب المظلم
(يقصد عدم مشاورته في القرارات)

167
00:07:19,644 --> 00:07:21,593
أنا الضابط التنفيذي لهذه الخواصة
و أنا أصر و بإحترام

168
00:07:21,742 --> 00:07:22,909
أن تطلعني على أي قرار

169
00:07:23,039 --> 00:07:25,998
يؤثر جذرياً في تصرفات طاقمي

170
00:07:26,325 --> 00:07:28,612
إعتقدت أن نظرتي للوضع كانت واضحة جداً

171
00:07:28,761 --> 00:07:30,301
كما كانت نظرتك
لقد إتخذتَ قرارك

172
00:07:30,419 --> 00:07:31,803
و سأرى إن كان يتم تنفيذه

173
00:07:32,979 --> 00:07:35,023
لكن لم يكن عليك إحراجي بتلك الطريقة

174
00:07:49,943 --> 00:07:51,637
أريد أن أتحدث معك لدقيقة

175
00:07:53,628 --> 00:07:54,993
ما الذي تخطط لفعله بخصوص

176
00:07:55,120 --> 00:07:57,265
الجثة التي في ثلاجتي؟

177
00:07:57,781 --> 00:08:00,522
...أنا اّسفة لكن
لقد كانت هناك لأسبوع

178
00:08:00,633 --> 00:08:03,293
أعرف أنه صعب
لكن صديقك يستحق أفضل من هذا

179
00:08:03,671 --> 00:08:06,062
جيمس , إن هوب يستيقظ

180
00:08:06,986 --> 00:08:08,287
إنه ليس بخير يا رجل

181
00:08:13,245 --> 00:08:14,333
ما الذي تفعلينه هنا؟

182
00:08:14,933 --> 00:08:15,966
إنظر , لست متأكدة من أنك لاحظت

183
00:08:16,082 --> 00:08:18,512
لكن معظم الطاقم الطبي قد أخلوا الغواصة

184
00:08:18,853 --> 00:08:20,550
إذا أردت , فيمكنني أن أحضر

185
00:08:20,676 --> 00:08:23,102
أحد المجندين من الغواصة ليلقي نظرة عليه

186
00:08:23,994 --> 00:08:26,341
إنه سيء , جيمس
أحتاج للمساعدة

187
00:08:26,654 --> 00:08:27,913
حسناً يا صديقي

188
00:08:32,420 --> 00:08:33,814
لقد نَفِذَ المورفين من المستشفى

189
00:08:33,961 --> 00:08:35,809
أغار شخص على خزانة الإمدادات

190
00:08:40,938 --> 00:08:41,988
إستمعي إلى

191
00:08:42,101 --> 00:08:44,468
إذا أردتِ الحديث مع أحد من فريقي
فتحدثي إلي أولاً

192
00:08:44,788 --> 00:08:46,672
إبقي بعيدة عن رجالي
خصوصاً هوبر

193
00:08:46,786 --> 00:08:48,198
هل سالت نفسك لماذا

194
00:08:48,325 --> 00:08:49,367
حاولت إلينوي ضربنا

195
00:08:49,488 --> 00:08:51,270
بعد ثلاثين دقيقة من أخذنا لكم؟

196
00:08:51,759 --> 00:08:53,526
حسناً , الكابتن عصى أمراً مباشراً

197
00:08:53,643 --> 00:08:55,393
أتعتقدين أن لهذا علاقة بالأمر؟

198
00:08:55,519 --> 00:08:57,319
هوب , أصمد يا صديقي

199
00:08:57,421 --> 00:08:59,611
سأعالجك
فايبر , إبقِ معه

200
00:09:00,200 --> 00:09:02,221
أنا على وشك أن أفقد طاقمي

201
00:09:02,513 --> 00:09:03,634
و إذا أردت إقناعهم بالبقاء

202
00:09:03,762 --> 00:09:05,506
فيجب أن أعرف لماذا كل هذا

203
00:09:06,311 --> 00:09:08,364
لقد خرجتم من باكستان و معكم رجل مجروح

204
00:09:08,524 --> 00:09:10,888
و بعدها ببضع ساعات يحدث ما يحدث؟

205
00:09:11,750 --> 00:09:13,710
كيف تربط النقاط؟
(تقصد الأحداث)

206
00:09:14,667 --> 00:09:16,646
فيش , لنذهب

207
00:09:17,235 --> 00:09:18,506
أبقها بعيدة عنه

208
00:09:27,828 --> 00:09:28,858
لقد تم تصليحه منذ ساعة

209
00:09:28,964 --> 00:09:30,348
أنا فقط أتأكد منه

210
00:09:31,252 --> 00:09:32,495
فقط من الجيد  البقاء مشغولةً

211
00:09:33,002 --> 00:09:34,971
يُبقِي العقل مُرَكِزاً
أنا أفهم ذلك

212
00:09:37,055 --> 00:09:38,178
أجل

213
00:09:39,010 --> 00:09:40,064
إنه يبقيه

214
00:09:41,378 --> 00:09:42,873
أرأيتِ قائمة المغادرين و الباقين؟

215
00:09:43,008 --> 00:09:45,442
إنها حركة شجاعة
أجل , لقد كانت كذلك

216
00:09:45,647 --> 00:09:47,388
إسمعي كورتيز
أنتِ لديك الكثير من النفوذ

217
00:09:47,682 --> 00:09:49,320
خاضة مع الإناث من بني جنسك

218
00:09:50,135 --> 00:09:51,482
يمكننا الإستفادة من مساعدتك

219
00:09:52,129 --> 00:09:54,163
إسمعي , إذا لم أدرَ ما الذي نفعله

220
00:09:54,359 --> 00:09:55,850
لكان إسمي ضمن قائمة المغادرين

221
00:09:55,952 --> 00:09:57,189
مع الاّخرين

222
00:09:57,303 --> 00:09:58,792
إذاً تريدني أن أقنع الإناث بكتابة أسمائهن

223
00:09:58,906 --> 00:10:01,029
في قائمة الباقين
و بهذا

224
00:10:01,140 --> 00:10:03,129
سيفكر الذكور مرتين قبل أن يغادروا؟

225
00:10:04,865 --> 00:10:06,500
أنا لم أقل لكِ شيئاً
(يقصد أن تتكتم على الأمر)

226
00:10:10,362 --> 00:10:11,606
بدا لي عندما أخبرته بنظريتي

227
00:10:11,733 --> 00:10:13,374
بأن رفاقه قد تسببوا في ضربنا

228
00:10:13,519 --> 00:10:14,866
أن ذلك قد نيهه

229
00:10:15,287 --> 00:10:17,788
ذلك مثير للإهتمام
تابعي معه

230
00:10:17,909 --> 00:10:18,947
حسناً سيدي

231
00:10:19,233 --> 00:10:20,271
لقد تركنا الأمر للطاقم

232
00:10:20,381 --> 00:10:21,810
سنفقد ثلاثة أرباعهم أو أكثرر

233
00:10:21,926 --> 00:10:23,111
إذا حدث ذلك
لن يكون لدينا ما يكفي

234
00:10:23,194 --> 00:10:25,537
لتغطية نوبة واحدة
سلاح!

235
00:10:33,459 --> 00:10:34,563
أنا بخير

236
00:11:08,113 --> 00:11:09,647
كنت أنفذ الأوامر

237
00:11:09,798 --> 00:11:11,752
أوامر من؟
سلطة أعلى منك

238
00:11:11,865 --> 00:11:12,785
أعلى من الكابتن؟

239
00:11:12,901 --> 00:11:14,199
إنه ليس الكابتن

240
00:11:14,493 --> 00:11:16,477
إنه العدو , مثلك بالضبط

241
00:11:16,577 --> 00:11:18,650
إذا لم يعجبك الموقف هنا
فهناك لائحة مغادرين و باقين

242
00:11:18,787 --> 00:11:20,042
فقط لماذا لا تسجل و تذهب؟

243
00:11:20,135 --> 00:11:21,378
لأن هذه كانت هي الأوامر

244
00:11:21,519 --> 00:11:22,850
إلى متي تظن أن هذا سيستمر
إجلس

245
00:11:22,969 --> 00:11:24,543
بكل حال , أيها الضابط التنفيذي ؟

246
00:11:24,648 --> 00:11:26,270
ممن أخذت أوامرك , والاس؟

247
00:11:26,389 --> 00:11:27,689
ممن كانت؟

248
00:11:29,413 --> 00:11:31,005
أنتم جميعا في عداد الأموات

249
00:11:34,110 --> 00:11:35,677
جميعكم

250
00:11:45,276 --> 00:11:47,998
إذا أردت الرجوع للوطن
...جوش , بعد ما حدث

251
00:11:48,118 --> 00:11:49,260
لم تفهمي الأمر

252
00:11:50,804 --> 00:11:52,399
لن أترك أحداً خلفي

253
00:11:53,042 --> 00:11:54,002
ليس مرة أخرى

254
00:11:58,733 --> 00:12:00,804
الأمريكيون تطوعوا بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر

255
00:12:00,915 --> 00:12:02,518
و ذهبوا إلى فالي فورغ
(فالي فورغ كان معسكراً  للجيش للجيش القاري الأمريكي خلال فصل الشتاء من 1777-1778 خلال الحرب الثورية الأمريكية)

256
00:12:02,775 --> 00:12:05,016
ماركوس يظن نفسه جورج واشنطون الأن؟

257
00:12:05,132 --> 00:12:07,357
لربما أن الكابتن مدرك لشيء أنت لا تدركه

258
00:12:07,495 --> 00:12:08,915
حسناً , إذا سأل الرجال إذا ما كانوا يريدون العودة للوطن

259
00:12:09,040 --> 00:12:10,458
الجواب الوحيد الذي سيحصل عليه هو
أين القارب يا سيدي؟

260
00:12:10,583 --> 00:12:12,237
و كم حقيبة مسموحٌ لي أن أحضر؟

261
00:12:13,666 --> 00:12:15,083
أنتِ لا تفهمين الأمر , أليس كذلك؟

262
00:12:15,759 --> 00:12:17,141
لقد حسب كل شيء

263
00:12:17,271 --> 00:12:18,663
لقد تشاور من الاّلهة العسكرية

264
00:12:18,786 --> 00:12:21,169
التي يمجدها
و هو يعلم أنه خسرها

265
00:12:24,651 --> 00:12:26,118
إذا وضعت إسمك في قائمة المغادرين

266
00:12:26,233 --> 00:12:29,499
فسينتهي كل شيء
لا تفعل ذلك

267
00:12:29,622 --> 00:12:31,430
بحق الجحيم , لدي مقاعد في الصف الأول
لنهاية العالم

268
00:12:31,534 --> 00:12:33,014
أتظنين أني سأفوت ذلك؟

269
00:12:33,441 --> 00:12:36,243
بجانب أني سأجركِ و كيندل و الكابتن شابلين

270
00:12:36,396 --> 00:12:38,169
لمحاكمتكم بتهمة الخيانة

271
00:12:39,526 --> 00:12:40,780
إعتمدي على ذلك

272
00:12:42,638 --> 00:12:43,716
الضابط التنفيذي في مقر القيادة

273
00:12:46,458 --> 00:12:47,560
أريد أن أتكلم معك

274
00:12:49,038 --> 00:12:49,997
أنا واثق بأنك سمعت عن المحاولة

275
00:12:50,119 --> 00:12:52,208
لإغتيال الكابتن
نعم , أهو بخير؟

276
00:12:52,357 --> 00:12:54,559
إنه بخير
أريد أن أبقي الأمر هكذا

277
00:12:55,156 --> 00:12:56,563
أريدك أن ترصد أي رسالة

278
00:12:56,765 --> 00:12:58,570
أو إشارة راديو
أو إي إتصالاتٍ مشفرة

279
00:12:58,698 --> 00:13:00,104
أي شيء يحتمل أن يكون وصل للغواصة

280
00:13:00,223 --> 00:13:01,667
في الأيام القليلة السابقة

281
00:13:05,213 --> 00:13:06,827
أهناك ما تريد إخباري به يا كايل؟

282
00:13:09,133 --> 00:13:10,573
<i>ماركوس شابلين قد تم إعتباره</i>

283
00:13:10,696 --> 00:13:12,991
<i>غير صالح للقيادة</i>
<i>مثله مثل ضابطه التنفيذي</i>

284
00:13:13,274 --> 00:13:16,065
<i>حكومتكم الأن تعتبرهما</i>
<i>من الأعداء</i>

285
00:13:16,287 --> 00:13:18,318
<i>أوامركم هي</i>
<i>أن تقضوا على القائد</i>

286
00:13:18,502 --> 00:13:20,408
<i>بإستخدام القوة</i>
<i>لو إضطررتم لذلك</i>

287
00:13:20,565 --> 00:13:23,465
<i>و الإستيلاء أو عرقلة</i>
<i>الغواصة كولورادو</i>

288
00:13:24,181 --> 00:13:26,168
<i>فليكفيكم الرب</i>
<i>بالحماس</i>

289
00:13:26,558 --> 00:13:28,045
<i>و ليبارك هذا المسعى</i>

290
00:13:32,625 --> 00:13:34,180
متي أتى هذا؟

291
00:13:34,940 --> 00:13:36,434
لقد تلقيته البارحة

292
00:13:36,920 --> 00:13:40,103
إنه وزير الدفاع
لم أدر ما أفعل

293
00:13:40,488 --> 00:13:41,653
مفهوم

294
00:13:42,249 --> 00:13:43,812
إنصرف أيها الملازم

295
00:13:45,713 --> 00:13:47,175
لقد إطلعنا على الرسائل العائلية

296
00:13:47,329 --> 00:13:48,720
خمس أفراد اّخرين من الطاقم
من ضمنهم والاس

297
00:13:48,833 --> 00:13:50,213
تلقوا نفس الرسالة

298
00:13:50,533 --> 00:13:51,538
لقد جمعنا التفاصيل

299
00:13:51,676 --> 00:13:53,284
سنقوم بإحتجازهم جميعاً للإستجواب

300
00:13:54,035 --> 00:13:55,956
حسناً , سيتم إستجوابهم
لكن لا أحد سيتم إحتجازه

301
00:13:56,087 --> 00:13:57,918
ليست جريمة تَلَقِي رسالة

302
00:13:58,512 --> 00:13:59,911
حسناً , ماذا عن عدم إبلاغهم للرسالة؟

303
00:14:00,060 --> 00:14:01,642
على الأقل دعني أعفِهِم من العمل

304
00:14:01,759 --> 00:14:03,880
لا نستطيع إبقائهم على متن الغواصة
حتى نعرف نيتهم

305
00:14:04,002 --> 00:14:05,506
حسناً , لكن أتوقع أن يُجمعَ الطاقم

306
00:14:05,643 --> 00:14:08,212
و يكونوا مستعدين اليوم
كما هو محدد

307
00:14:08,597 --> 00:14:09,923
لا يمكننا ضمان سلامتك

308
00:14:10,051 --> 00:14:11,139
لنقلك للغواصة

309
00:14:11,256 --> 00:14:12,486
...يمكنك أن تصل لهناك قبل المجندين

310
00:14:12,603 --> 00:14:14,567
غريس , قد ترغبين بالتعلم متى

311
00:14:14,703 --> 00:14:16,605
يكون الكابتن قد قرر قراره

312
00:14:17,223 --> 00:14:18,415
سنحتشد عند الساعة الرابعة مساءً

313
00:14:18,649 --> 00:14:21,637
و أنا سأقود الطريق
كما فعلت دائماً , مع طاقمي

314
00:14:26,818 --> 00:14:28,081
حسناً

315
00:14:31,410 --> 00:14:33,791
هل تستتطيعين إخراج هذا خارج الجزيرة؟

316
00:14:34,154 --> 00:14:35,062


317
00:14:35,182 --> 00:14:36,573
لن أسألك كيف , أليس كذلك؟

318
00:14:36,685 --> 00:14:38,094
لا , لن تفعل

319
00:14:39,628 --> 00:14:41,106
هل أبدوا بخير؟

320
00:14:42,663 --> 00:14:44,064
أنت تبدوا بشكل جيد

321
00:14:45,233 --> 00:14:47,214
متى ما كنت جاهزاً

322
00:14:49,504 --> 00:14:50,846
مرحباً , عزيزتي

323
00:14:52,908 --> 00:14:55,324
هذه كانت الطريقة الوحيدة لأوصل لكِ رسالة

324
00:14:57,294 --> 00:14:58,328
لكن ربما تكون الأخيرة

325
00:14:58,454 --> 00:15:01,014
...يمكنني أن أتكلم فقط لبرهة لذا
...هناك

326
00:15:02,959 --> 00:15:04,637
شيء يجب أن تعرفيه

327
00:15:08,215 --> 00:15:09,936
الأسواق العالمية...
في معادن الأرض النادرة

328
00:15:10,120 --> 00:15:11,723
هي المكونات الرئيسية لكل شيء
من الأجهزة المحمولة

329
00:15:11,887 --> 00:15:13,214
و حتى أنظمة التسليح المتطورة

330
00:15:13,356 --> 00:15:15,636
من المتوقع أن ترتفع أسعارها في السنوات القادمة

331
00:15:15,754 --> 00:15:18,597
مما سيؤدي بأرباح بالمليارات

332
00:15:19,776 --> 00:15:21,386
ها قد حصلتِ عليها

333
00:15:21,836 --> 00:15:24,314
عِلمُك , كيماوياتك

334
00:15:25,301 --> 00:15:27,149
كل شيء قال صديقك أنكِ تحتاجينه

335
00:15:28,359 --> 00:15:29,842
لا أستطيع فعل ذلك الأن

336
00:15:29,979 --> 00:15:31,651
لكن صديقك
عالِمُ الأرض

337
00:15:31,943 --> 00:15:33,192
كان متحمساً جداً بخصوص هذا كله

338
00:15:33,310 --> 00:15:35,568
عندما أقنعني بإنفاق
الكثير من أموالي

339
00:15:35,772 --> 00:15:37,229
لإجراء الإختبارات

340
00:15:37,574 --> 00:15:38,852
و بعدها , فر هارباً

341
00:15:39,347 --> 00:15:41,120
الأن هناك دَين , صوفي

342
00:15:41,951 --> 00:15:43,210
و الديون يجب أن تُدفع

343
00:16:03,312 --> 00:16:04,591
رجالي قريبون

344
00:16:04,711 --> 00:16:06,134
و كيف سيساعدك ذلك؟

345
00:16:06,600 --> 00:16:08,643
الكثير من العاملين في المستشفى قد غادروا الجزيرة

346
00:16:09,013 --> 00:16:10,025
أتعرف ماذا أظن؟

347
00:16:10,180 --> 00:16:11,309
أعتقد أنهم أعطوك المورفين

348
00:16:11,430 --> 00:16:12,756
ثمناً لمغادرتهم
(أي ليخرجهم من الجزيرة)

349
00:16:16,504 --> 00:16:18,132
الأن , لدي صديق يحتاج عصير الفرح هذا

350
00:16:18,245 --> 00:16:19,541
أكثر منك
(يقصد المورفين , لكونه يمكن أن يستعمل كالمخدرات مما يسبب سعادة المدمن)

351
00:16:20,948 --> 00:16:23,353
بالتأكيد
كما تساء

352
00:16:27,480 --> 00:16:30,303
سيكون محظوظاً

353
00:16:30,394 --> 00:16:31,961
إذا لم يتلق رصاصة أخرى

354
00:16:35,212 --> 00:16:36,687
أيها الطاقم , إنتباه

355
00:16:37,543 --> 00:16:38,740
إسترح

356
00:16:42,529 --> 00:16:43,843
يظن أنه مضاد للرصاص

357
00:16:43,964 --> 00:16:45,960
لا , لكنه يريدهم أن يظنوا أنه كذلك

358
00:16:54,586 --> 00:16:55,457
إنتباه

359
00:16:56,201 --> 00:16:57,451
إلى اليمين دُر

360
00:16:57,453 --> 00:16:58,801
للأمام سِر

361
00:17:02,752 --> 00:17:05,387


362
00:17:05,545 --> 00:17:07,115
قائمة الكابتن

363
00:17:08,221 --> 00:17:09,514
الباقون و المغادرون

364
00:17:10,356 --> 00:17:12,728
إنها نوع من الهراء , صحيح؟
اّسف , ما الذي تعنيه؟

365
00:17:12,828 --> 00:17:14,854
أنا أفضل خبير بالمفاعلات
على متن هذه الغواصة

366
00:17:15,001 --> 00:17:16,851
لن يتركني أرجع للوطن
مهما كان السبب

367
00:17:16,991 --> 00:17:19,442
أتعتقد أنه سيعهد لضابط  بي أو 3 ليدير مفاعله؟
(بي أو 3 هي رتبة صغيرة في المرتبة الرابعة عشرة في البحرية الأمريكية)

368
00:17:19,635 --> 00:17:22,396
يا لي من محظوظ
أنا لا غنىً عني

369
00:17:55,594 --> 00:17:56,925
<i>هذه الإدانة العالمية</i>

370
00:17:57,061 --> 00:17:59,421
<i>لما سيطلق عليه</i>
<i>مبدأ بولتون</i>

371
00:17:59,574 --> 00:18:01,674
<i>للإستخدام المسبق</i>
<i>للقوة النووية</i>

372
00:18:01,813 --> 00:18:03,675
<i>في هذه الأثناء , أجرت الصين</i>
<i>تدريبات بحرية</i>

373
00:18:03,799 --> 00:18:05,682
<i>قبالة سواحل تايوان</i>
<i>...مما</i>

374
00:18:08,987 --> 00:18:11,049
لابد أن يكون هناك شخص تتكلم معه يا أبي

375
00:18:11,160 --> 00:18:12,432
و ماذا سأسألهم؟

376
00:18:12,789 --> 00:18:14,117
حسناً , بعد كل ما فعلته

377
00:18:14,271 --> 00:18:16,325
للرئيس
و للإدارة

378
00:18:16,458 --> 00:18:19,679
لماذا يسرقون شيئاً بنيناه لهم؟

379
00:18:19,896 --> 00:18:21,335
كان يمكن أن يطلبوه

380
00:18:21,449 --> 00:18:22,929
أنتِ تأخذين الأمر بشخصية

381
00:18:23,049 --> 00:18:24,849
بشخصية جداً
أحدهم جعل الرجل

382
00:18:24,976 --> 00:18:27,849
الذي أضاجعه
يسرق مواصفات

383
00:18:27,980 --> 00:18:29,501
النظام الذي يقدر بمليارات الدولارات

384
00:18:29,623 --> 00:18:30,836
هذا مالنا

385
00:18:30,933 --> 00:18:33,321
إذاً , أنت محق بكوني
اّخذ الأمر بشخصية

386
00:18:33,433 --> 00:18:34,504
إنسي الأمر

387
00:18:35,336 --> 00:18:36,435
لا

388
00:18:37,317 --> 00:18:38,523
لن أنساه

389
00:18:38,633 --> 00:18:41,215
ماذا يريدون به؟
لماذا أخذه؟

390
00:18:41,326 --> 00:18:42,970
لأني طلبت منه ذلك

391
00:18:44,421 --> 00:18:46,919
و لأنه عندما يطلب منك الرئيس فعل شيء

392
00:18:47,029 --> 00:18:47,944
فيجب أن تفله

393
00:18:48,070 --> 00:18:50,383
لقد سلمتهم مستقبل عائلتنا

394
00:18:50,514 --> 00:18:52,958
...مستقبلٌ سوف
لا , لقد حميت مستقبل عائلتنا

395
00:18:53,089 --> 00:18:55,382
أنتِ فقط عنيدة جداً لتري ذلك

396
00:18:55,842 --> 00:18:57,652
لقد تعبت جداً في ذلك المشروع

397
00:18:57,789 --> 00:18:59,533
لقد قمتِ بعمل ممتاز
في برسيوس

398
00:19:00,081 --> 00:19:02,057
لكن باكستان في حالة دمار

399
00:19:02,209 --> 00:19:04,811
حكومتنا يدينها حلفاؤها

400
00:19:04,961 --> 00:19:07,198
هناك الكثير من الأشخاص المتوترين
و هم من ذوي النفوذ ,  في واشنطون الأن

401
00:19:07,335 --> 00:19:11,085
لذا سنحتوي الموقف

402
00:19:12,908 --> 00:19:15,213
فقط عليكِ أن تثقي بي الأن

403
00:19:16,621 --> 00:19:18,596
دائماً
جيد

404
00:19:20,903 --> 00:19:22,347
هذه هي فتاتي

405
00:19:26,981 --> 00:19:28,968
أنت رجل قوي يا هوب

406
00:19:29,080 --> 00:19:30,583
ستشعر بالتحسن قريباً

407
00:19:38,269 --> 00:19:41,115
الأن , يا صديقي أريد مساعدتك
لكي أفهم هذه الفوضى

408
00:19:41,608 --> 00:19:42,720
ربما سنكون هنا لفترة

409
00:19:42,839 --> 00:19:45,013
لكن من يدري كيف سيكون الأمر بالنسبة لنا هناك؟

410
00:19:45,125 --> 00:19:46,718
لا , يجب أن ارجع
...يجب أن

411
00:19:47,798 --> 00:19:48,971
يجب أن أرجع للوطن

412
00:19:49,380 --> 00:19:50,554
يا صديقي

413
00:19:50,994 --> 00:19:52,221
إستمع إلي

414
00:19:52,426 --> 00:19:54,156
لماذا قتلنا ذلك الرجل؟

415
00:19:55,151 --> 00:19:56,569
تم تغيير الأوامر

416
00:19:56,679 --> 00:19:58,838
من؟
من غير الأوامر؟

417
00:20:00,438 --> 00:20:02,511
إنها تتغير طوال الوقت

418
00:20:02,628 --> 00:20:03,676
هوب

419
00:20:08,062 --> 00:20:09,257
الملازم شيبارد
لديك القيادة

420
00:20:10,941 --> 00:20:12,532
إنتبهوا جميعاً
الكابتن يتحدث

421
00:20:12,678 --> 00:20:15,192
<i>نحن لا نتدرب لنصبح جيدين</i>
<i>بل لنصبح كاملين</i>

422
00:20:15,413 --> 00:20:18,686
سنبدأ سيناريو هجوم الطوربيد مجدداً

423
00:20:18,808 --> 00:20:20,852
لقد حان الوقت

424
00:20:22,454 --> 00:20:23,727
كريستين , هذا أنا
بول

425
00:20:28,694 --> 00:20:31,266
لقد كنت أحاول الإتصال بك
أجل , لقد أغلقت هاتفي

426
00:20:31,765 --> 00:20:33,891
لقد كان يرنُ دون توقفٍ منذ صدور لائحة الأتهامات

427
00:20:33,997 --> 00:20:35,356
أجل , كان هذا سيحدث بأي حال

428
00:20:36,486 --> 00:20:38,134
توقفت البحرية عن دفع مرتب سام

429
00:20:39,212 --> 00:20:41,593
أُلغِيًت بطاقات الإتمان
ليس لدي مدخرات

430
00:20:42,134 --> 00:20:44,455
ليس هناك وقود في سيارتي , ولا مواد بقالة

431
00:20:45,911 --> 00:20:47,192
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

432
00:20:48,293 --> 00:20:49,402
ليوم , كل شيء يكون على ما يرام

433
00:20:49,517 --> 00:20:51,710
و في اليوم التالي , لا يمكنك حتى أن تأكل
أنظري

434
00:20:53,749 --> 00:20:55,034
...لدي

435
00:20:56,267 --> 00:20:57,665
$217

436
00:20:58,608 --> 00:20:59,778
خذيها

437
00:20:59,895 --> 00:21:01,001
حسناً , لديكِ كبرياء
هذا جيد

438
00:21:01,115 --> 00:21:01,941
لكن يجب أن تتعلمي

439
00:21:02,045 --> 00:21:03,585
كيف تقبلين المساعدة
عندما تُعرض عليكِ

440
00:21:08,508 --> 00:21:10,303
أمي , هي ليست بخير
...و

441
00:21:11,677 --> 00:21:13,465
لا تملك مالاً
لذا لا يمكنها الحضور

442
00:21:13,576 --> 00:21:15,169
و والدا سام لا يساعدان

443
00:21:16,385 --> 00:21:18,953
...أختي , لديها أطفل لذا
أجل

444
00:21:19,231 --> 00:21:20,359
لا يوجد أحد

445
00:21:20,519 --> 00:21:21,678
أعرف

446
00:21:22,300 --> 00:21:23,343
أعرف

447
00:21:23,962 --> 00:21:25,189
إستمعي إلي

448
00:21:26,538 --> 00:21:28,075
سيتم التركيز عليك

449
00:21:28,742 --> 00:21:31,083
كل ما تقولينه
كل ما تفعلينه

450
00:21:31,354 --> 00:21:33,515
سيستمرون في فعل ذلك

451
00:21:33,632 --> 00:21:34,977
ستكونين غير قابلة للكسر
(قوية)

452
00:21:35,281 --> 00:21:38,028
و سأكون معك في كل خطوة على الطريق , حسناً؟

453
00:21:39,070 --> 00:21:40,337
أنتِ لست بمفردك

454
00:21:41,952 --> 00:21:43,632
هيا

455
00:21:45,795 --> 00:21:46,610
سيدة كيندل
ماذا تعتقدين

456
00:21:46,719 --> 00:21:48,096
بخصوص تصرفات زوجك؟

457
00:21:48,200 --> 00:21:49,138
...ماذا

458
00:21:49,831 --> 00:21:50,519
كريستين

459
00:21:50,619 --> 00:21:51,939
لا , لا

460
00:21:52,564 --> 00:21:55,675
سيدة كيندل , هنا , هنا
أخرج من ممتلكاتي

461
00:21:55,809 --> 00:21:57,164
أخرج الأن

462
00:21:57,626 --> 00:21:58,982
هل تعتبرين زوجكِ إرهابياً؟

463
00:22:02,165 --> 00:22:03,587
هل تشعرين بأنه خائن؟

464
00:22:05,573 --> 00:22:06,710
إرجعي للداخل

465
00:22:07,327 --> 00:22:09,403
سيدة كيندل
لماذا لا تدلين بتصريح؟

466
00:22:14,203 --> 00:22:16,516
دعوني و شاني

467
00:22:17,816 --> 00:22:19,366
لماذا تراقبونني؟

468
00:22:19,479 --> 00:22:22,114
لماذا تكذبون بخصوص زوجي , أيها الجبناء؟

469
00:22:22,223 --> 00:22:25,162
تعالوا إله هنا و أخبروني أني خائنة أيها الكذابون

470
00:22:25,374 --> 00:22:27,353
لماذا لا تقدمون التقارير عنهم؟

471
00:22:27,457 --> 00:22:29,051
الحكومة قد إعتقلتني

472
00:22:29,176 --> 00:22:31,406
إنهم يكذبون بخصوص ما حدث لكولورادو

473
00:22:31,523 --> 00:22:35,062
أنا مواطنة أميريكية
و لن أبقى صامتة

474
00:22:35,280 --> 00:22:36,692
أريد الحقيقة , و هذا ما يجب أن تريدوه أنتم أيضاً

475
00:23:04,568 --> 00:23:05,411
<i>مرحباً عزيزتي</i>

476
00:23:05,524 --> 00:23:07,632
<i>ستلاحظين أن بعضاً من أفراد الطاقم قد عادوا</i>

477
00:23:08,122 --> 00:23:09,414
<i>لن أكون واحداً منهم</i>

478
00:23:09,701 --> 00:23:11,251
<i>أحس بقلبي , أني يجب أن ابقى</i>

479
00:23:11,375 --> 00:23:12,661
<i>و أنا أعرف هذا</i>

480
00:23:13,184 --> 00:23:14,232
<i>أعرفه</i>

481
00:23:15,033 --> 00:23:16,968
<i>أعرف , أعرف</i>

482
00:23:17,071 --> 00:23:18,157
أغلق هذا الشيء

483
00:23:18,341 --> 00:23:19,336


484
00:23:19,567 --> 00:23:20,800
<i>لقد كنت دائماً أعلم</i>

485
00:23:21,429 --> 00:23:22,993
إنه أزرق حقاً , هذا الرجل

486
00:23:23,673 --> 00:23:25,777
لقد وعدتَ بإرسال ذلك , لا مشاهدته

487
00:23:25,886 --> 00:23:27,318
و لقد كدت أفعل

488
00:23:27,432 --> 00:23:29,289
فقط فكري بالمتعة التي سأفوتها

489
00:23:30,337 --> 00:23:32,598
إنها لزوجته
لا لتسليتك

490
00:23:33,924 --> 00:23:36,128
أنتَ بالتأكيد تدركين أنه لا يتحدث إليك

491
00:23:36,270 --> 00:23:37,030


492
00:23:39,167 --> 00:23:41,310
أخبري بحارك اللطيف أن رسالته سيتم توصيلها

493
00:23:41,519 --> 00:23:42,979
الأن ,ما الأخبار التي لديك من أجلي؟

494
00:23:44,777 --> 00:23:47,851
إذا كانت المعادن موجودة
هذا الإختبار سيكون أخضر

495
00:23:48,219 --> 00:23:49,747
أخذت عدة عينات

496
00:23:54,447 --> 00:23:56,619
...صوفي , أرجوك

497
00:23:57,110 --> 00:24:00,771
لا تجعلي عطفيَ على ضعفك خطاأ

498
00:24:02,250 --> 00:24:05,106
إنها جزيرة كبيرة
فقط واصلي البحث

499
00:24:13,441 --> 00:24:15,321
تمت السيطرة على الفيضان في غرفة الطوربيدات

500
00:24:17,332 --> 00:24:18,771
إنتهى التدريب

501
00:24:20,133 --> 00:24:22,629
لقد إنتقصنا عشر ثوانٍ من زمننا

502
00:24:23,635 --> 00:24:25,324
إذا كان هذا حقيقياً
لكان هناك إحتمال

503
00:24:25,440 --> 00:24:26,661
بأننا لا نزال أحياء

504
00:24:26,788 --> 00:24:28,169
هذا ليس الوقت لفتح الشامبانيا
(يقصد الإحتفال)

505
00:24:28,758 --> 00:24:30,925
لكن سيكون هناك مثلجات على السطح

506
00:24:34,079 --> 00:24:35,187
أحسنتِ أيتها الملازم

507
00:24:35,334 --> 00:24:36,336
شككراً لك سيدي

508
00:24:36,573 --> 00:24:38,032
أيها المَلاح , خذنا للمنزل
حاضر سيدي

509
00:24:38,153 --> 00:24:39,312
هل يمكنني مساعدتك يا سيد برانان؟

510
00:24:40,635 --> 00:24:42,597
الضابط برانان
أخرج من مركز القيادة

511
00:24:43,132 --> 00:24:44,323
قنبلة يدوية

512
00:24:45,010 --> 00:24:46,463
أنا أتحكم بهذه الغواصة يا سيدي

513
00:24:46,587 --> 00:24:47,565
حدد مساراً لأسطول الحصار

514
00:24:47,684 --> 00:24:49,699
حيث ستستسلم لسلطات البحرية

515
00:24:52,795 --> 00:24:54,192
أنتما الإثنان تعالا معي
حسناً سيدي

516
00:24:54,293 --> 00:24:55,525
أعثر على رئيس الغواصة
حاضر سيدي

517
00:24:57,084 --> 00:24:58,504
جوش , تَرَوَ يا بني

518
00:25:01,339 --> 00:25:02,805
ليخرج الجميع من مركز القيادة

519
00:25:02,977 --> 00:25:04,893
أريد إخلاء هذا المكان الأن

520
00:25:05,546 --> 00:25:06,921
هيلم , إبق في مكانك
حسناَ سيدي

521
00:25:07,032 --> 00:25:08,092
توقف بالكامل

522
00:25:17,522 --> 00:25:20,119
إنه يهدد غواصتي أيضاً
و رجالي على متنها

523
00:25:21,776 --> 00:25:22,758
حيناً

524
00:25:24,015 --> 00:25:26,340
جوش , أعلم أنك مررت بأوقات عصيبة عندما كنت محتجزاً

525
00:25:26,788 --> 00:25:28,213
لكن مهما كان يجول في رأسك

526
00:25:28,322 --> 00:25:30,031
لا تأخذ خطوة اخرى

527
00:25:30,614 --> 00:25:31,836
أنا أقف هنا

528
00:25:33,268 --> 00:25:34,699
مهما كان يجول في رأسك الأن

529
00:25:35,337 --> 00:25:36,788
فهو ليس الجواب

530
00:25:36,911 --> 00:25:38,180
إنهم يصفوننا بالخونة

531
00:25:39,077 --> 00:25:40,613
الجميع يظن أنني جبان

532
00:25:40,731 --> 00:25:41,678
لا أحد يظن ذلك يا بني

533
00:25:41,785 --> 00:25:44,221
سأخذ هذه الغواصة و سارجع بها إلى بلدي

534
00:25:44,371 --> 00:25:46,158
و إما فسأموت بداخلها و هي معي

535
00:25:46,635 --> 00:25:48,733
بكلا الحالتين , أحد ما سيدعوني بطلاً

536
00:25:50,204 --> 00:25:51,497
أتعرف , لا أعتقد أنك و أنا

537
00:25:51,650 --> 00:25:52,959
مختلفان عن بعضان , بِحق

538
00:25:53,093 --> 00:25:54,507
لم نكن أكثر إختلافاً يا سيدي

539
00:25:54,624 --> 00:25:57,157
حقا؟
ما تفعله الأن؟

540
00:25:57,584 --> 00:25:59,753
أنت تقف مع السلطات

541
00:25:59,965 --> 00:26:01,448
لنذهب

542
00:26:01,808 --> 00:26:03,533
لا أيها الضابط التنفيذي , لا تستطيع فعل ذلك
إنه مشوش

543
00:26:03,660 --> 00:26:05,192
إنه لا يفكر جيداً
نحن لا نستطيع قتله ببساطة

544
00:26:05,304 --> 00:26:06,935
إنه واحد منا
تلك القنبلة اليدوية يجب تخروجها من مركز القيادة

545
00:26:07,072 --> 00:26:09,107
إذا فقدنا أجهزة التحكم
سنموت جميعاً

546
00:26:09,496 --> 00:26:12,223
أريد إخراجه من هناك اّمناً بقدر ما أستطيع

547
00:26:12,383 --> 00:26:14,156
لكنه أخرج الأمر من يدي

548
00:26:18,299 --> 00:26:20,155
تأسست بلدنا في ظل الإحتجاجات

549
00:26:20,287 --> 00:26:22,862
بسبب الإلتزام الأخلاقي
و الوقوف في وجه السلطة

550
00:26:23,088 --> 00:26:25,190
عندما تتصرف ضد مصالح أمتنا

551
00:26:25,311 --> 00:26:26,702
لقد أقسمت بالدفاع عن أمتي

552
00:26:26,823 --> 00:26:29,351
لا , لقد أقسمت بدعم و الدفاع

553
00:26:29,481 --> 00:26:31,219
عن دستور الولايات المتحدة

554
00:26:31,343 --> 00:26:33,565
ضد كل الأعداء
الخارجيون و المحليون

555
00:26:33,686 --> 00:26:35,645
هذه هي الطريقة التي تدافع بها عن أمتك

556
00:26:35,773 --> 00:26:37,545
لققد عصيتَ أمراً مباشراً

557
00:26:38,208 --> 00:26:41,481
لقد سرقت غواصة نووية , و أطلقت النار على بلادنا

558
00:26:42,089 --> 00:26:44,406
أعتقد أن هذا يبدوا سيئاً عندما تضعه في تلك الصورة

559
00:26:45,603 --> 00:26:47,288
لقد حاولوا قتلنا يا جوش

560
00:26:47,408 --> 00:26:48,593
و إذا لم نطلق ذلك الصاروخ

561
00:26:48,713 --> 00:26:49,718
لنجحوا في مسعاهم

562
00:26:49,843 --> 00:26:51,272
الأن , أنا أضمن و أعرف أنه

563
00:26:51,989 --> 00:26:53,312
من الصعب فهم

564
00:26:53,434 --> 00:26:56,912
ماهو صحيح أو خاطئ هنا
لكن يجب أن نتخذ قراراً

565
00:26:57,974 --> 00:27:00,815
ماذا يملي علينا الواجب و الشرف أن نفعل؟

566
00:27:01,821 --> 00:27:05,358
كيف يمكننا الحفاظ على القسم الذي أقسمناه؟

567
00:27:05,780 --> 00:27:07,590
عن نفسي , فلقد جاوبت تلك الأسئلة

568
00:27:07,712 --> 00:27:09,417
لكن أنت يجب أن تقرر يا جوش

569
00:27:10,043 --> 00:27:13,068
كل فرد من هذا الطاقم يجب أن يقرر

570
00:27:13,491 --> 00:27:14,422
لهذا السبب هناك قائمة

571
00:27:14,546 --> 00:27:15,842
<i>في السطح</i>

572
00:27:15,971 --> 00:27:17,349
<i>إنها لا تعني البقاء أو المغادرة</i>

573
00:27:17,473 --> 00:27:18,626
إنه تصريح

574
00:27:21,240 --> 00:27:24,047
بما الذي تقف معه حقاً

575
00:27:27,001 --> 00:27:28,194
لا بأس إذا اردت الجلوس

576
00:27:28,357 --> 00:27:31,085
لا , أنت تحرف كل شيء

577
00:27:32,204 --> 00:27:33,374
أردتُ فقط أن أكون في البحرية

578
00:27:33,494 --> 00:27:35,135
رأيت تلك الإعلانات الملعونة , اتعرف؟

579
00:27:35,254 --> 00:27:37,423
هذا كل ما أردته
أنظر جوش , أنا أفهم

580
00:27:37,881 --> 00:27:40,303
عندما كنتُ طفلاً
إنتقلنا لبلدة قاسية جداً

581
00:27:41,083 --> 00:27:43,630
لكن كان هنا مرفأ

582
00:27:43,783 --> 00:27:45,654
و كنت أنظر لهناك
و أرى تلك السفن

583
00:27:45,798 --> 00:27:47,190
... و عرفت

584
00:27:47,553 --> 00:27:49,411
أن هذا هو مَخرَجي

585
00:27:50,232 --> 00:27:52,692
البحرية رأت فيني
أكثرَ مما رأيتُ في نفسي

586
00:27:52,832 --> 00:27:54,191
أعطتني كل ما أملك

587
00:27:54,331 --> 00:27:57,257
صنعت مني الرجل الذي أنا عليه اليوم

588
00:27:57,732 --> 00:27:59,848
لذلك ما فعلته
القرار الذي إتخذتُه

589
00:28:00,883 --> 00:28:02,910
كان كأني قد خُنتُ أخي

590
00:28:04,373 --> 00:28:06,188
لكنه كان الخيار الوحيد الذي إمتلكته

591
00:28:06,326 --> 00:28:07,785
لا , لم يكن

592
00:28:09,406 --> 00:28:11,263
لم يكن عليك أن تختار ذلك

593
00:28:11,383 --> 00:28:12,682
لم يكن عليك ذلك

594
00:28:15,245 --> 00:28:18,294
جوش , ما الذي يحدث يا رجل؟
تحدث إلي

595
00:28:20,322 --> 00:28:21,864
يا إلهي

596
00:28:22,638 --> 00:28:24,038
إنه خطأي

597
00:28:26,841 --> 00:28:28,085
لقد فعلتها

598
00:28:29,407 --> 00:28:31,812
و قد مات بسببي

599
00:28:33,995 --> 00:28:35,302
أتتحدث عن ريد؟

600
00:28:35,425 --> 00:28:37,098
لا تقترب مني
أنا أقسم

601
00:28:37,221 --> 00:28:39,042
برانان , أمسك القنبلة ولا تتحرك

602
00:28:39,152 --> 00:28:41,448
فقط تراجع , تباً
توقفوا , توقفوا

603
00:28:41,556 --> 00:28:42,617
لقد أخرج الدبوس

604
00:28:47,070 --> 00:28:48,305
أخفضوا أسلحتكم

605
00:28:49,441 --> 00:28:51,316
أريد التحدث مع كوري

606
00:28:51,993 --> 00:28:54,103
أريد التحدث مع وزير الدفاع

607
00:29:00,155 --> 00:29:01,997
أيها الضابط التنفيذي , إفتح القناة

608
00:29:03,843 --> 00:29:05,147
الضابط برانان يريد التحدث

609
00:29:05,275 --> 00:29:07,012
مع وزير الدفاع

610
00:29:07,210 --> 00:29:10,491
و هذا ما سنفعله بالضبط

611
00:29:11,133 --> 00:29:13,238
إبقَ معي جوش
لقد شارفنا

612
00:29:13,353 --> 00:29:14,287
كيف الإتصال يا سام؟

613
00:29:14,405 --> 00:29:17,296
إنه يأتي مباشرة الأن
ضعه على مكبرات الصوت

614
00:29:21,834 --> 00:29:23,920
هنا وزير الدفع كوري

615
00:29:24,039 --> 00:29:25,172
مع من أتحدث؟

616
00:29:25,287 --> 00:29:26,488
أنا ماركوس يا بيل

617
00:29:26,788 --> 00:29:28,823
معي الضابط برانان

618
00:29:28,949 --> 00:29:30,511
الذي تحكم بالغواصة

619
00:29:32,314 --> 00:29:33,997
سيدي , سأخذ الغواصة لأسطول الحصار

620
00:29:34,094 --> 00:29:35,408
أنا أطلب التعليمات

621
00:29:35,519 --> 00:29:37,037
ما حالتك الأن؟

622
00:29:37,855 --> 00:29:40,495
أنا في مركز القيادة
و لدي قنبلة يديوية

623
00:29:40,615 --> 00:29:42,991
هل تتصرف لوحدك؟
هل هناك مقاومة؟

624
00:29:43,099 --> 00:29:44,275
أنا لوحدي

625
00:29:44,953 --> 00:29:46,168
هناك مجموعة مسلحة في مركز القيادة

626
00:29:46,283 --> 00:29:47,952
لكن قنبلتي فعالة

627
00:29:54,029 --> 00:29:56,222
سيدي , ماهي أوامرك؟

628
00:29:56,386 --> 00:29:58,080
أنت بعيد لمدة أربع ساعات عن أسطول الحصار

629
00:29:58,165 --> 00:30:01,259
المسافة بعيدة جداً
لن تتمكن من إيقافهم لتلك المدة

630
00:30:06,490 --> 00:30:09,064
ماذا تريدني أن أفعل يا سيدي

631
00:30:09,582 --> 00:30:12,301
فجرها , أغرق الغواصة
أخفضوا أسلحتكم

632
00:30:12,818 --> 00:30:13,975
<i>سيد برانان</i>
<i>أريدك أن تؤكد</i>

633
00:30:14,091 --> 00:30:15,691
<i>بأنك قد سمعت</i>
<i>أوامرك</i>

634
00:30:16,015 --> 00:30:19,090
أجل سيدي ,لقد سمعتك
أغرق القارب

635
00:30:23,366 --> 00:30:26,233
جوش , هناك 120 نفْساً في الغواصة الأن

636
00:30:26,942 --> 00:30:29,782
كوري و الأخرون يريدون لهذه الفوضي أن تختفي

637
00:30:29,989 --> 00:30:31,901
يريدون دفنها في قاع المحيط

638
00:30:32,103 --> 00:30:33,368
وجودنا و بقاؤنا

639
00:30:33,513 --> 00:30:35,843
يجبر على أن
تتُطرح الأسئلة الصعبة في الوطن

640
00:30:36,618 --> 00:30:40,605
أنا أحاول إخراج الحقيقة للنور

641
00:30:42,074 --> 00:30:43,600
لكن أحتاج مساعدتك

642
00:31:27,064 --> 00:31:28,519
تم تأمين السفينة

643
00:31:28,936 --> 00:31:31,620
لا يمكنني مساعدتك بعد الأن
أيها الأدميرال شيبارد أنا اّسفة

644
00:31:32,482 --> 00:31:33,742
لمذا هذا التغيير الجذري؟

645
00:31:34,119 --> 00:31:35,567
لدي نظرة طويلة

646
00:31:36,080 --> 00:31:37,833
حقاً ؟, و ماهي؟

647
00:31:39,109 --> 00:31:40,317
أن تكون الولايات المتحدة تحت الأحكام العرفية

648
00:31:40,456 --> 00:31:42,807
و أنتِ تجلسين على العرش في مكان ما

649
00:31:42,921 --> 00:31:44,347
تاركة الفلاحين يأكلون الكعكة؟

650
00:31:44,469 --> 00:31:45,657
أجل , ربما

651
00:31:45,875 --> 00:31:47,793
أنظري , كان يمكن أن تخبريني بهذا في الهاتف

652
00:31:47,951 --> 00:31:50,761
لماذا أنتِ هنا؟
الأمر 998

653
00:31:50,877 --> 00:31:53,292
لا وجود له
لقد تم مسحه

654
00:31:59,885 --> 00:32:00,926
حسناً

655
00:32:01,764 --> 00:32:04,514
إذا كانوا قلقين من أن شابلين سيستخدم نموذجي

656
00:32:04,634 --> 00:32:06,346
ضدهم
من هو أفضل من

657
00:32:06,466 --> 00:32:09,677
يساعدهم لهزيمته
أكثر من الأشخاص الذين صنوه؟

658
00:32:10,120 --> 00:32:14,109
بدلاً من ذلك , الرئيس إستدعى والدي شخصياً

659
00:32:14,271 --> 00:32:15,479
و جعله يجبر صديقي

660
00:32:15,610 --> 00:32:17,866
على سرقة القرص الصلب الخاص ببرسيوس

661
00:32:19,633 --> 00:32:21,724
هناك نظام توازني لتحديد المواقع

662
00:32:21,844 --> 00:32:23,552
مصمم داخل النموذج

663
00:32:23,683 --> 00:32:24,660
و قد بدأ يرسل البيانات

664
00:32:24,782 --> 00:32:26,786
منذ لحظة خروج كولورادو من الميناء

665
00:32:27,215 --> 00:32:28,661
لكن عندما إختبره شابلن

666
00:32:28,843 --> 00:32:30,787
أرسل كل البيانات للوطن

667
00:32:30,895 --> 00:32:32,135
كما يفترض به أن يفعل

668
00:32:32,280 --> 00:32:35,485
و هو ما داخل القرص
(تقصد الموقع موجود داخل القرص)

669
00:32:35,600 --> 00:32:37,276
لم يريدوا ان تعرفي أين كانت كولورادو

670
00:32:37,411 --> 00:32:39,440
عندما تمت مهاجمتها
لا , ليس كذلك

671
00:32:39,863 --> 00:32:42,041
لا يريدون لأحد أن يعلم أن كانت كولورادو

672
00:32:42,197 --> 00:32:44,012
<i>قبل الهجوم</i>

673
00:32:45,667 --> 00:32:47,254
لقد طُلب مني حضور إجتماع

674
00:32:47,385 --> 00:32:48,881
في البنتاغون غداً

675
00:32:49,152 --> 00:32:49,881
لأي سبب؟

676
00:32:50,007 --> 00:32:51,906
حسناً , هم لم يقولوا
...لكنه

677
00:32:52,061 --> 00:32:55,431
إجتماع مع وزير الدفاع الجديد ,  كوري

678
00:32:56,655 --> 00:32:57,672
فقط لكي تعرفي

679
00:32:57,821 --> 00:32:59,886
ليست لدي حساسية من المحار أيضاً

680
00:33:08,714 --> 00:33:09,508
شكراً

681
00:33:11,764 --> 00:33:13,443
أنظر لنفسك و أنت مبتسم هكذا

682
00:33:13,614 --> 00:33:15,489
لقد كان هذا ممتعاً يا رجل
لكن حان وقت الرحيل

683
00:33:15,608 --> 00:33:17,871
لدينا قارب
لنأخذ جثة غيل و هوبر

684
00:33:17,992 --> 00:33:19,243
و لنخرج من هذا الجحيم

685
00:33:20,580 --> 00:33:22,381
لا , هوبر لا يستطيع السفر بعط
مستحيل

686
00:33:22,517 --> 00:33:23,962
هذا أفضل من البقاء هنا يا رجل

687
00:33:24,079 --> 00:33:25,886
حقا؟
هل تعرف ما ينتظرنا عند عودتنا للوطن؟

688
00:33:25,990 --> 00:33:28,286
متأكد أنكما لا تعرفان
نصف طاقمهم سيخرج

689
00:33:29,973 --> 00:33:31,955
حسناً , سنأخذ غيل و سنبتعد عن طريقك

690
00:33:32,075 --> 00:33:33,407
لا , لن تفعلا

691
00:33:34,532 --> 00:33:36,847
لقد قمت بثلاث جولات مع غيل
لقد مررنا بالسراء و الضراء معاً

692
00:33:37,276 --> 00:33:38,640
و قد وعدنا بعضنا وعوداً

693
00:33:40,648 --> 00:33:41,987
سيبقى معي

694
00:33:45,154 --> 00:33:46,829
خذوا هذا خارج حانتي

695
00:33:50,762 --> 00:33:52,401
ستدفعون ثمن الأضرار

696
00:33:55,611 --> 00:33:58,063


697
00:33:59,086 --> 00:34:00,496
لا تنهض

698
00:34:10,354 --> 00:34:11,433


699
00:34:20,129 --> 00:34:21,181
بحق الجحيم

700
00:34:34,614 --> 00:34:36,889
<i>معظم المنطقة لا تزال تحت الماء</i>

701
00:34:37,019 --> 00:34:38,766
<i>في فيضان سبتمبر</i>

702
00:34:39,106 --> 00:34:41,386
<i>الفان و خمسمائة منزلٍ</i>
<i>قد غرقت</i>

703
00:34:42,033 --> 00:34:43,185
مرحباً

704
00:34:43,800 --> 00:34:44,961
لقد نمت

705
00:34:45,159 --> 00:34:47,751
أجل

706
00:34:49,109 --> 00:34:50,832
أتشعرين بحال أفضل بخصوص كل هذا؟

707
00:34:51,011 --> 00:34:52,341
أجل

708
00:34:52,686 --> 00:34:54,014
تباً لهم , صحيح؟

709
00:34:54,128 --> 00:34:56,898
لقد عملتِ بجدٍ على برسيوس

710
00:34:59,548 --> 00:35:01,217
أنا فخور بكِ جداً

711
00:35:01,347 --> 00:35:02,877
لكن اللعبة قد كَبُرَتْ

712
00:35:03,017 --> 00:35:05,359
الرهانات خارج إرادتك

713
00:35:08,299 --> 00:35:09,834
إذهبي للفراش

714
00:35:10,625 --> 00:35:11,792


715
00:35:11,913 --> 00:35:13,142


716
00:35:13,402 --> 00:35:16,739


717
00:35:16,873 --> 00:35:20,016


718
00:35:20,124 --> 00:35:21,430
<i>لماذا تراقبونني؟</i>

719
00:35:21,548 --> 00:35:24,065
<i>لماذا تكذبون بخصوص زوجي , أيها الجبناء؟</i>

720
00:35:24,174 --> 00:35:25,607
<i>الحكومة إعتقلتني</i>

721
00:35:25,738 --> 00:35:28,264
<i>إنهم يكذبون</i>
<i>بخصوص ما حدث لكولورادو</i>

722
00:35:28,402 --> 00:35:32,163
<i>أنا مواطنة أمريكية</i>
<i>و لن أظل صامتة</i>

723
00:35:32,280 --> 00:35:35,034
<i>أريد الحقيق , و هذا ما يجب أن تريدوه أنتم أيضاً</i>

724
00:35:38,222 --> 00:35:39,231
أدخل

725
00:35:44,548 --> 00:35:46,152
لا , أتركيه مفتوحاً من فضلك

726
00:35:51,233 --> 00:35:52,549
سيدي

727
00:35:53,063 --> 00:35:55,087
يجب أن أتحدث معك بخصوص جوش

728
00:35:55,215 --> 00:35:56,736
و ما قاسيناه مع ريد

729
00:35:57,699 --> 00:35:59,087
أنا مستمعٌ إليك

730
00:36:01,837 --> 00:36:03,322
لم يكن الأمر كما قلنا

731
00:36:03,444 --> 00:36:05,820
سيرات جعلنا نختار من سيموت

732
00:36:05,931 --> 00:36:07,659
سألني أولاً
و لم أفعلها

733
00:36:07,935 --> 00:36:09,527
بعدها وجه مسدسه لجوش

734
00:36:09,685 --> 00:36:11,108
و هو إختار ريد

735
00:36:11,532 --> 00:36:13,842
لو لم يفعل ذلك , لكنا ثلاثتنا أمواتاً

736
00:36:14,836 --> 00:36:17,160
كان ريد يصرخ حتي سمعنا صوت الطلقات

737
00:36:18,166 --> 00:36:21,811
إذا فقد تركتي قمبلة موقوتةً يستفحل أمرها في غواصتي

738
00:36:22,126 --> 00:36:23,312
كنت قلقة عليه

739
00:36:23,440 --> 00:36:24,895
و فيما سيظنه الطاقم بشأنه

740
00:36:39,587 --> 00:36:41,005
إنه مكان جميل

741
00:36:43,401 --> 00:36:44,964
في الصباح , الفتيات يأتين إلي هنا

742
00:36:45,076 --> 00:36:46,556
و يغُصنَ للبحث عن المحار

743
00:36:47,577 --> 00:36:49,424
بشرة بنية , و لباس السباحة

744
00:36:51,078 --> 00:36:52,796
إنه أفضل تصبيح

745
00:36:55,178 --> 00:36:57,345
لا تعتقد أنك ستتعب من هذا قريباً

746
00:36:58,925 --> 00:37:00,043
و عندما تصبح الشمس منخفضةً

747
00:37:01,692 --> 00:37:03,269
تُنَورُ المياء بلون وردي

748
00:37:04,638 --> 00:37:07,230
أنه فقط ... مذهل

749
00:37:25,059 --> 00:37:26,733
ليست أرلينغتون , لكنك

750
00:37:30,747 --> 00:37:32,462
تستحق أرلينغتون

751
00:37:48,773 --> 00:37:51,089
لقد إسترجعت الكثير من العقول و القلوب اليوم يا سيدي

752
00:37:51,325 --> 00:37:52,902
لا نزال نفقد الكثير من الأشخاص الجيدين

753
00:37:54,390 --> 00:37:56,392
ربما لو كنت قلت خطاباً أفضل

754
00:37:59,048 --> 00:38:01,334
ايها الضابط التنفيذي
أرجوك تحدث مع مهندسنا

755
00:38:01,610 --> 00:38:03,261
حسناً

756
00:38:07,833 --> 00:38:09,470
إسمي قد حذف

757
00:38:10,347 --> 00:38:11,515
أعتقد أنني لن أذهب لأي مكان

758
00:38:11,638 --> 00:38:13,995
أنت محق
أنت مهم جداً لنتركك تذهب يا اّندرز

759
00:38:14,126 --> 00:38:15,884
لذا للأن
أنت عالق معنا

760
00:38:16,132 --> 00:38:18,847
الكابتن و أنا , كلانا نقدر خدمتك

761
00:38:29,908 --> 00:38:32,222
أنت محظوظ لكونك لم تكسر شيئاً

762
00:38:32,345 --> 00:38:36,041
أنا أحني , أنا لا أكسر
صحيح

763
00:38:36,173 --> 00:38:37,962
رجل قوي

764
00:38:38,743 --> 00:38:40,509
هذه ستحتاج غرزة

765
00:38:40,620 --> 00:38:43,125
أعرف , لا تزعجي نفسكِ
ستلتئم جيداً

766
00:38:47,084 --> 00:38:49,167
لقد أحببته , أليس كذلك؟

767
00:38:49,759 --> 00:38:51,706
لهذا السبب قاتلت لأجله

768
00:38:56,288 --> 00:38:57,969
لقد كان أخي

769
00:39:48,482 --> 00:39:49,857


770
00:39:51,655 --> 00:39:55,331
أردتكَ أن تري ذلك حتى تفهم

771
00:39:57,334 --> 00:39:59,584
لعدة قرون
هذه الجزيرة

772
00:39:59,701 --> 00:40:01,396
لم يلحظها العالم

773
00:40:01,784 --> 00:40:05,123
لا ثروة , لا أهمية

774
00:40:05,797 --> 00:40:08,501
لهذا ظلت جميلة

775
00:40:08,639 --> 00:40:10,308
أعتقد أننا غيرنا الأمور بعض الشيء
أليس كذلك؟

776
00:40:10,444 --> 00:40:11,343


777
00:40:14,789 --> 00:40:17,287
أنتم القوة المسيطرة على هذه الجزيرة الأن

778
00:40:18,921 --> 00:40:21,164
لذا لديكم المسؤولية

779
00:40:21,405 --> 00:40:22,548
للإهتمام بها

780
00:40:26,162 --> 00:40:30,356
...إذا حدث شيء لي

781
00:40:30,476 --> 00:40:32,222
ما الذي تتحدثين عنه؟
ما الذي سيحدث لكِ؟

782
00:40:33,129 --> 00:40:34,725
أنظر إليه

783
00:40:34,906 --> 00:40:36,043
إنه سحري

784
00:40:36,168 --> 00:40:37,894
و هو ملكك الأن

785
00:40:38,382 --> 00:40:40,410
سواءٌ أردته أم لم ترده

786
00:40:40,825 --> 00:40:42,791
إسمعي , أنا اّسف
لكن لا أريد أن أكون هنا

787
00:40:42,893 --> 00:40:44,666
<i>Oui, je sais.</i>
كلمة فرنسية تعني , أجل أنا علم

788
00:40:44,780 --> 00:40:46,320
أعلم

789
00:40:46,699 --> 00:40:49,060
أنت تبدو مثلي عندما وصلت أول مرة

790
00:40:49,592 --> 00:40:51,530
كان هذا الماك منفيً

791
00:40:52,452 --> 00:40:54,234
لكن ليس بعد الأن

792
00:40:57,721 --> 00:40:59,555
هناك أشياء هنا

793
00:40:59,687 --> 00:41:02,369
تساوي قيمتها أكثر مما تتخيل

794
00:41:03,372 --> 00:41:14,048
<font color=#aab4bd>
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالحلقة , تحياتي</font>