1
00:00:00,340 --> 00:00:05,841
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 1
‘‘الــحــلــقــة الأولــى’’</b>

2
00:00:06,496 --> 00:00:15,619
"قبل أن تمضي في رحلة الانتقام، أحفر قبرين"
"كونفوشيوس)، عام 504 ق. م)"

3
00:00:18,252 --> 00:00:20,720
<i>وأنا صغيرة</i>

4
00:00:20,754 --> 00:00:27,241
<i>فكرتي عن الانتقام كانت فارغة
مثل العظات الدينية</i>

5
00:00:28,662 --> 00:00:31,547
<i>:شعارات أخلاقية منمقة مثل</i>

6
00:00:31,608 --> 00:00:33,633
<i>"عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك"</i>

7
00:00:33,667 --> 00:00:36,001
<i>"وخطئان لا يؤديان إلى الصواب"</i>

8
00:00:43,360 --> 00:00:46,112
<i>ولكن لا يمكن أبداً لخطئين
أن يؤديا إلى الصواب</i>

9
00:00:46,146 --> 00:00:49,181
<i>لأن الخطئان لا يتساويان أبداً</i>

10
00:00:50,404 --> 00:00:54,171
"(عطلة عيد العمّال، (ساوثهامبتن)، (نيويورك"

11
00:01:05,906 --> 00:01:08,301
<i>بالنسبة إلى المظلوم</i>

12
00:01:08,335 --> 00:01:13,573
<i>:فإن الغليل لا يشفى إلا بأحد الأمرين</i>

13
00:01:13,607 --> 00:01:16,559
<i>الغفران التام</i>

14
00:01:16,593 --> 00:01:18,845
<i>أو الانتقام الدنيوي</i>

15
00:01:20,481 --> 00:01:23,816
<i>هذه ليست حكاية عن الغفران</i>

16
00:01:24,051 --> 00:01:25,785
(إيملي)

17
00:01:27,801 --> 00:01:29,899
كنت أبحث عنك، أين (دانيال)؟

18
00:01:29,904 --> 00:01:32,949
إنه يتمشى على الشاطئ، بيننا خلاف

19
00:01:32,977 --> 00:01:34,821
نفس الخلاف أم أمر مختلف؟

20
00:01:34,842 --> 00:01:37,390
نفس الخلاف، ولكن لا تقلقي
إنه ورائي مباشرة

21
00:01:37,414 --> 00:01:40,366
وظيفتي أن أقلق
ووظيفتك أن تستمتعي بوقتك

22
00:01:40,384 --> 00:01:42,359
فهذا حفل خِطبتك

23
00:01:42,500 --> 00:01:45,238
هل يعرف أحدكم مكان (دانيال غرايسن)؟

24
00:01:45,283 --> 00:01:48,124
(تهانينا يا (إيملي -
شكراً -

25
00:01:52,679 --> 00:01:54,514
ليلة مناسبة

26
00:01:54,548 --> 00:01:56,749
ليلة مناسبة لأي شيء يا (نولان)؟

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,685
للاحتفال

28
00:01:59,720 --> 00:02:01,754
لا يجب تواجدك هنا

29
00:02:01,788 --> 00:02:03,973
وهذا ينطبق عليك أيضاً

30
00:02:04,024 --> 00:02:06,275
<i>إيملي)، أين كنت مختبئة؟)</i>

31
00:02:06,310 --> 00:02:08,277
<i>تعالي، أرينا ذلك الخاتم</i>

32
00:02:08,312 --> 00:02:10,313
<i>أهلاً</i>

33
00:02:35,489 --> 00:02:37,423
أشعر بأني أبله في هذه السترة

34
00:02:37,444 --> 00:02:40,406
كفّ عن التصرف ببلاهة
ولن تشعر بأنك أبله

35
00:02:40,427 --> 00:02:42,749
صدّقني، إن تمكن أصدقاؤك
... من رؤيتك الآن

36
00:02:42,763 --> 00:02:44,286
سيهزأون بي على الأرجح

37
00:02:47,851 --> 00:02:50,319
أتريد أن تخلع هذه السترة حقاً؟

38
00:03:02,449 --> 00:03:04,417
تعال، سنهرب معاً

39
00:03:04,451 --> 00:03:07,286
أنت بطيئة -
ها أنا أركض -

40
00:03:07,320 --> 00:03:08,838
تناولنا الكثير من الطعام -
!هيا -

41
00:03:13,927 --> 00:03:15,528
<i>إلى أين نذهب؟</i>

42
00:03:15,562 --> 00:03:17,597
<i>أنت تطرح الكثير من الأسئلة</i>

43
00:03:18,620 --> 00:03:20,800
أرني ما لديك أيها المشاغب

44
00:03:20,834 --> 00:03:24,236
دعني أساعدك -
أنا متولي الأمر -

45
00:03:29,643 --> 00:03:31,444
... النار والثلج

46
00:03:31,478 --> 00:03:35,281
عندما اجتمعنا لمناقشة هذه المناسبة
للمرة الأولى

47
00:03:35,315 --> 00:03:41,153
سرعان ما استهوتني الفكرة لأمسية
مستوحاة من الطرفين الأزليين

48
00:03:41,188 --> 00:03:42,788
النار والثلج

49
00:03:42,823 --> 00:03:46,125
البدايات والنهايات

50
00:03:46,159 --> 00:03:49,295
وحب بين رجل وامرأة

51
00:04:00,223 --> 00:04:03,470
!أنت يا (ايت ميل)، هذا حفل خاص

52
00:04:03,791 --> 00:04:05,987
"(اتصال من (إيملي"

53
00:04:08,148 --> 00:04:10,549
يجدر بهذا المريب ألا يلتقط الصور

54
00:04:12,819 --> 00:04:13,986
!يا هذا

55
00:04:14,601 --> 00:04:16,138
هل عندك مشكلة؟

56
00:04:19,693 --> 00:04:25,081
فالليلة لا ترمز فقط إلى العطلة الأخيرة
(لصيف رائع في بلدة (هامبتنز

57
00:04:25,115 --> 00:04:29,635
وإنما تمثّل أيضاً احتفالية
(بخِطبة ابني (دانيال

58
00:04:29,670 --> 00:04:33,405
(على الجميلة والفاتنة (إيملي ثورن

59
00:04:37,144 --> 00:04:40,596
وبرغم أننا نعرفها منذ أشهر قليلة

60
00:04:40,630 --> 00:04:44,300
فهي تبدو كأنها القطعة
المكمّلة لأحجية العائلة

61
00:04:44,351 --> 00:04:46,352
التي لم ننتبه حتى إلى أنها مفقودة

62
00:04:47,788 --> 00:04:51,899
باختصار، أعطي مباركتي

63
00:04:51,892 --> 00:04:53,993
وكما يعلم الجميع

64
00:04:54,028 --> 00:04:57,997
فإن مباركتي ليست شيئاً
أمنحه بسهولة

65
00:05:00,951 --> 00:05:02,935
أين ابني بحق الجحيم؟

66
00:05:11,878 --> 00:05:14,313
(تشارلوت)

67
00:05:16,249 --> 00:05:18,050
يا إلهي

68
00:05:24,357 --> 00:05:25,728
!أمي

69
00:05:26,143 --> 00:05:27,359
!أمي

70
00:05:27,394 --> 00:05:29,294
!أمي

71
00:05:29,312 --> 00:05:31,897
!أخي ... ليأتِ شخص ما

72
00:05:33,867 --> 00:05:35,401
!تعالوا

73
00:05:35,435 --> 00:05:38,070
!أمي

74
00:05:38,105 --> 00:05:40,322
!(دانيال)

75
00:05:45,695 --> 00:05:48,480
!(دانيال)

76
00:05:48,498 --> 00:05:49,648
!(دانيال)

77
00:05:49,666 --> 00:05:52,535
!ابتعد عن ابني

78
00:05:52,586 --> 00:05:54,254
!(دانيال)

79
00:05:55,275 --> 00:05:59,341
!دانيال)! أرجوك! كلا)

80
00:05:59,655 --> 00:06:01,878
!(دانيال)

81
00:06:02,212 --> 00:06:05,531
لا أستطيع أن أصف لك كم أن هذه
(فرصة نادرة، آنسة (ثورن

82
00:06:05,916 --> 00:06:09,946
"قبل خمسة شهور"

83
00:06:05,868 --> 00:06:10,699
يقيم المالكان الحاليان بالمدينة بالطبع
ولكنهما مخلصين للبلدة منذ سنوات

84
00:06:11,304 --> 00:06:14,673
(ربما لو كان السيد (ديفيس
مخلصاً لزوجته

85
00:06:14,708 --> 00:06:17,526
لما قاما بإيجاره هذا الموسم

86
00:06:17,561 --> 00:06:21,914
يقال إنه هجرها من أجل فتاة
في نصف عمره

87
00:06:21,948 --> 00:06:23,115
يا للرجال

88
00:06:24,417 --> 00:06:26,485
هل تمانعين إن تجولت بالمكان؟

89
00:06:26,987 --> 00:06:28,311
هذا سبب وجودك

90
00:06:57,434 --> 00:06:58,984
<i>أبي؟</i>

91
00:07:00,570 --> 00:07:02,771
أهلاً يا صغيرتي
هل استمتعت بالاستكشاف؟

92
00:07:02,823 --> 00:07:05,274
هل حقاً سيتسنى لنا
قضاء الصيف بأكمله هنا؟

93
00:07:05,609 --> 00:07:07,109
وكل صيف قادم

94
00:07:07,160 --> 00:07:08,334
ما رأيك؟

95
00:07:09,779 --> 00:07:11,697
أعتقد أن أمي كانت لتسعد بهذا

96
00:07:13,166 --> 00:07:17,253
اسمعي، تعرفين قدر حبي لك، (أماندا)؟

97
00:07:17,287 --> 00:07:18,415
إلى ما لا نهاية؟

98
00:07:18,872 --> 00:07:20,573
... نعم، اللانهاية

99
00:07:24,162 --> 00:07:27,562
مضروباً في اللانهاية

100
00:07:32,102 --> 00:07:33,326
آنسة (ثورن)؟

101
00:07:34,221 --> 00:07:36,032
الآن عليك أن تتخيلي

102
00:07:36,180 --> 00:07:39,725
عطلة عيد الشهداء
والطقس حارّ مشمس

103
00:07:39,759 --> 00:07:43,646
يتساءل كل الفتيان عن الفتاة الجديدة

104
00:07:43,697 --> 00:07:45,731
(وتلك عزبة (غرايسن

105
00:07:45,765 --> 00:07:48,901
لن تجدي عنواناً أفضل من هذا

106
00:07:49,136 --> 00:07:50,603
سأستأجره

107
00:07:51,838 --> 00:07:54,573
جميل، سآتي بالعقد

108
00:08:15,668 --> 00:08:18,854
يا مرحباً -
!آشلي)، أهلاً) -

109
00:08:19,643 --> 00:08:20,994
ما رأيك؟

110
00:08:21,128 --> 00:08:24,175
أتمزحين؟ ما أجمل هذا المكان
أريد أن أكون بمكانك

111
00:08:24,210 --> 00:08:25,232
ولكنك راضية عن حياتك

112
00:08:25,266 --> 00:08:26,767
معك حق، أريد ثروتك وحسب

113
00:08:26,818 --> 00:08:29,210
ما لي هو لك
هل أجلب كأسين؟

114
00:08:29,451 --> 00:08:31,600
يا ليت
(هذه من أجل (فيكتوريا غرايسن

115
00:08:31,843 --> 00:08:33,771
من؟ -
لا أمل فيك -

116
00:08:34,313 --> 00:08:37,609
(فيكتوريا غرايسن)
(الملكة المتوجة لبلدة (هامبتنز

117
00:08:37,737 --> 00:08:40,263
كما أنها جارتك الجديدة

118
00:08:40,298 --> 00:08:42,032
الملكة (فيكتوريا)؟

119
00:08:42,066 --> 00:08:43,834
صدّقيني، استحقت ذلك اللقب

120
00:08:43,868 --> 00:08:47,120
أمرتني رئيستي بتولي قائمة الضيوف
لحفل عيد الشهداء الذي تقيمه

121
00:08:49,107 --> 00:08:51,374
إن أخفقت في ذلك، فلن يكون أمامي
(سوى العودة إلى (كرويدن

122
00:08:51,408 --> 00:08:53,076
كم ثمن التذكرة؟

123
00:08:53,111 --> 00:08:54,628
عشرة آلاف للفرد

124
00:08:54,679 --> 00:08:56,079
احجزي لي واحدة

125
00:08:56,130 --> 00:08:57,514
متأكدة؟

126
00:08:57,548 --> 00:08:59,149
ذلك لقضية نبيلة، صحيح؟

127
00:08:59,183 --> 00:09:01,518
أجل، مستقبلي المهني، شكراً لك

128
00:09:02,804 --> 00:09:05,138
هل تريدين أن نثمل
على مشاريب رخيصة لاحقاً؟

129
00:09:05,189 --> 00:09:06,690
سواء أتيتِ أم لا

130
00:09:06,724 --> 00:09:09,799
حظ موفق مع جلالتها -
إلى اللقاء -

131
00:09:28,412 --> 00:09:30,997
لنعرض للبيع أسهم الخزينة
التي تعود لخمس وعشر سنوات

132
00:09:31,048 --> 00:09:33,316
قبل أن يتوقف المصرف الفيدرالي
عن شرائها بالجملة

133
00:09:33,764 --> 00:09:36,786
ولنأخذ فكرة عن تلك السندات
منخفضة التصنيف، شكراً

134
00:09:36,855 --> 00:09:39,356
(يبدو أن مستأجرة (ليديا
و(مايكل) الجديدة تستقر

135
00:09:39,390 --> 00:09:41,591
فتاة محظوظة، أن تنال ذلك العقار

136
00:09:41,626 --> 00:09:44,394
وجميلة أيضاً
حتى من هذه الزاوية

137
00:09:44,428 --> 00:09:47,097
ذلك يجعلها محظوظة للغاية

138
00:09:47,131 --> 00:09:48,932
لا أؤمن بالحظ

139
00:09:48,966 --> 00:09:50,851
ظننت أنك سترتاح من العمل
في هذه العطلة الأسبوعية

140
00:09:53,088 --> 00:09:55,072
ها أنا في راحة

141
00:09:58,533 --> 00:09:59,881
مقزز، احصلا على غرفة خاصة

142
00:10:00,341 --> 00:10:02,345
(آسف يا (تشارلوت
لم أنتبه لك وأنت تتسللين

143
00:10:02,380 --> 00:10:04,948
ولم أرك أيضاً وأنت تسللين
(للخارج البارحة، (تشارلوت

144
00:10:04,982 --> 00:10:07,083
(ذهبت إلى (ترايسي

145
00:10:07,118 --> 00:10:08,719
أخبرتك أني ذاهبة
قبل أن تخلدي للنوم

146
00:10:08,744 --> 00:10:09,652
لم تخبريني

147
00:10:09,653 --> 00:10:11,604
أمي، أنت أصغر وأجمل
من أن تكوني بهذا الخرف

148
00:10:15,792 --> 00:10:17,793
ذكّرني أن أشتري لها جرس القطط

149
00:10:17,828 --> 00:10:19,512
دعيها تمرح قليلاً

150
00:10:19,546 --> 00:10:21,681
حصلت على درجة الامتياز هذا العام

151
00:10:21,715 --> 00:10:23,766
لم يتهمها أحد بالغباء

152
00:10:30,165 --> 00:10:32,331
لا تظن أني غفلت عنك وأنت تحدّق
(في صندوق البيرة ذاك، (ديكس

153
00:10:32,450 --> 00:10:33,860
يمتلك أبونا حانة أيها الغبي

154
00:10:33,894 --> 00:10:35,228
يمكنني أن أنال ما شئت من البيرة

155
00:10:35,262 --> 00:10:39,316
إذن سأجعل أبي يتحقق من المخزون
مرتين أثناء غيابي

156
00:10:39,867 --> 00:10:41,952
أخبرني بذلك مائة مرة أخرى

157
00:10:41,986 --> 00:10:43,787
هل نظّفت حاويات القمامة
التي بالخلف؟

158
00:10:44,421 --> 00:10:46,639
ذلك أعظم من تحميل هذه السفينة
المحتوم غرقها

159
00:10:49,075 --> 00:10:51,693
(مرحى يا قبطان (بورتر

160
00:10:53,247 --> 00:10:56,098
(مرحباً بعودتك، (نولان
بماذا أستطيع مساعدتك؟

161
00:10:56,232 --> 00:10:57,750
يلزمني قارب من أجل الصيف

162
00:10:58,601 --> 00:10:59,753
هذا القارب مناسب

163
00:11:00,404 --> 00:11:01,771
إنه ليس للإيجار

164
00:11:02,339 --> 00:11:04,057
من ذكر شيئاً عن الإيجار؟

165
00:11:04,091 --> 00:11:07,541
كم تريد مقابل ... قارب (أماندا)؟

166
00:11:07,845 --> 00:11:09,562
ليس للبيع أيضاً

167
00:11:11,514 --> 00:11:13,733
سآخذه إلى (هايتي) الأسبوع القادم

168
00:11:14,267 --> 00:11:15,951
ظننت أنك تكره المحيط

169
00:11:16,086 --> 00:11:19,645
قضيت الكثير من الوقت والمال
في العمل على ذلك

170
00:11:19,757 --> 00:11:21,749
... ضمن أمور أخرى لذا

171
00:11:22,442 --> 00:11:23,844
سأشتري قارباً

172
00:11:24,311 --> 00:11:25,231
حسناً

173
00:11:26,112 --> 00:11:27,330
ولكن ليس هذا القارب

174
00:11:29,550 --> 00:11:31,517
لا بد أن (أماندا) هي فتاة مميزة

175
00:11:31,652 --> 00:11:33,536
هل أستطيع مساعدتك
في أمر معين؟

176
00:11:33,670 --> 00:11:36,539
لا أروق لك، صحيح؟

177
00:11:37,073 --> 00:11:39,525
أمر آخر لتعمل عليه

178
00:11:44,781 --> 00:11:49,719
"الاستجابة لحفل "التضامن مع عيد الشهداء
(خاصتك هائلة، سيدة (غرايسن

179
00:11:50,153 --> 00:11:52,221
الحفل ممتلئ بنسبة 90 بالمائة

180
00:11:53,090 --> 00:11:57,874
وقد جمع موقع "الأحزان" الالكتروني
قرابة الخمسين ألف دولار لكل شيء

181
00:11:57,973 --> 00:12:00,580
بدءاً من مكافحة العنف المنزلي
إلى الوعي ضد السرطان

182
00:12:01,031 --> 00:12:04,866
البعض من أولئك الحزانى
لا تكفيه 50 ألف دولار ليمخّط أنفه

183
00:12:05,236 --> 00:12:07,470
إن أردنا ترسيخ المزيد
من السخاء للصيف

184
00:12:07,504 --> 00:12:10,289
فجليّ أن علي القيام
بأمر مبتكر ومثير

185
00:12:10,425 --> 00:12:14,227
لذا قررت أن أعرض للمزاد
احدى مقتنياتي الفنية

186
00:12:14,261 --> 00:12:15,811
(يا لها من فكرة رائعة، (فيكتوريا

187
00:12:15,846 --> 00:12:18,313
لا أبالي لنبل القضية

188
00:12:18,332 --> 00:12:19,949
(لكن إن عرضت لوحة (فان غوخ
(التي أهديناك إياها أنا و(مايكل

189
00:12:19,983 --> 00:12:21,751
سأقتل نفسي

190
00:12:21,985 --> 00:12:24,753
ممنوع الاقتراب من تلك اللوحة
لأسباب عاطفية

191
00:12:24,788 --> 00:12:25,788
بالله عليك -
حسناً -

192
00:12:25,903 --> 00:12:28,711
آشلي)، من فضلك أضيفي الإعلان)
الجديد للموقع الالكتروني

193
00:12:28,711 --> 00:12:30,510
لنرَ قدرتنا على جذب
المزيد من الانتباه

194
00:12:30,561 --> 00:12:32,662
وسيداتي، أكرر شكري

195
00:12:33,542 --> 00:12:34,857
ليديا)؟)

196
00:12:34,892 --> 00:12:37,602
(أحزننا كثيراً انفصالك عن (مايكل
الشتاء الماضي

197
00:12:38,089 --> 00:12:41,748
لطالما أحبكما الجميع -
ليس عندي شك -

198
00:12:46,009 --> 00:12:47,543
كيف حال معنوياتك؟

199
00:12:48,478 --> 00:12:50,596
مايكل) يهدد بعرض المنزل الشاطئي للبيع)

200
00:12:50,596 --> 00:12:53,099
إن لم أتخلى عن ادعائي بملكية
مسكن المنطقة الغربية

201
00:12:53,633 --> 00:12:55,985
يكفي سوءاً أن ثمة غريبة تستأجره

202
00:12:56,019 --> 00:12:59,522
لا أحتمل فكرة فقدانه
لمصلحة احدى الذئبات

203
00:12:59,556 --> 00:13:02,091
إذن لا تدعيهم يرون ضعفك

204
00:13:02,109 --> 00:13:04,226
فهذا أول شيء يهاجمونك به

205
00:13:06,029 --> 00:13:07,229
اتفقنا؟

206
00:13:08,191 --> 00:13:09,376
شكراً

207
00:13:46,102 --> 00:13:47,987
أتريدين أن تتعلمي خدعة؟ -
أجل -

208
00:13:47,998 --> 00:13:49,705
تغرسين قدميك داخل الرمل

209
00:13:49,706 --> 00:13:51,812
وتظلين ثابتة أمام الموجة الأولى -
حسناً -

210
00:13:51,812 --> 00:13:53,709
ومن ثم ستشعرين بأن الموجة التالية -
أصبحت أكثر دفئاً. - حسناً

211
00:13:53,743 --> 00:13:58,130
وهكذا دواليك
وفي النهاية بالكاد ستلاحظين البرودة

212
00:13:58,999 --> 00:14:00,550
مستعدة؟ -
أجل -

213
00:14:00,568 --> 00:14:02,854
ها هي آتية -
حسناً -

214
00:14:02,957 --> 00:14:05,521
لا بد أنك تنحدرين
من عائلة دببة قطبية

215
00:14:06,156 --> 00:14:07,924
هذه المياه ببرودة الثلج

216
00:14:08,458 --> 00:14:09,825
فقط في البداية

217
00:14:09,960 --> 00:14:12,312
بعد وهلة
لا تكادين تشعرين بأي شيء

218
00:14:12,763 --> 00:14:14,213
ذلك يشبه زواجي

219
00:14:15,331 --> 00:14:16,832
لا بد أنك المستأجرة الجديدة

220
00:14:17,150 --> 00:14:18,601
(إيملي ثورن)

221
00:14:18,935 --> 00:14:20,736
تنتشر الأخبار بسرعة

222
00:14:20,870 --> 00:14:22,337
سرعة البرق

223
00:14:22,472 --> 00:14:23,539
(أنا (ليديا ديفيس

224
00:14:23,673 --> 00:14:26,024
أنا وزوجي نمتلك المنزل
الذي تقيمين به

225
00:14:27,627 --> 00:14:28,844
مذهل

226
00:14:29,379 --> 00:14:30,913
يسرني لقاؤك

227
00:14:30,947 --> 00:14:32,765
لا أستطيع أن أعبّر لك
عن محبتي له

228
00:14:33,216 --> 00:14:34,784
وأنا أيضاً

229
00:14:34,818 --> 00:14:37,086
لي ذكريات طيبة بين جدرانه

230
00:14:37,520 --> 00:14:40,356
آمل أن أصنع بعض الذكريات لنفسي

231
00:14:40,891 --> 00:14:43,909
شريطة ألا نخصمها من مبلغ التأمين

232
00:14:44,460 --> 00:14:46,595
(مرحباً بك في بلدة (هامبتنز

233
00:15:00,259 --> 00:15:02,911
<i>اختتم الادعاء الفيدرالي قضية الخيانة</i>

234
00:15:02,916 --> 00:15:05,545
<i>بحق مدير الصندوق الوقائي
(الموصوم (ديفيد كلارك</i>

235
00:15:05,782 --> 00:15:08,835
<i>(أدلت (ليديا ديفيس
مساعدة (كلارك) بشهادتها</i>

236
00:15:08,886 --> 00:15:13,890
<i>والتي أيدت الاتهامات التي قدّمها
(مدير (كلارك) السابق، (كونراد غرايسن</i>

237
00:15:14,324 --> 00:15:16,952
<i>كشفت شهادة (غرايسن) عن تفاصيل
(المخطط الذي حاكه (كلارك</i>

238
00:15:17,032 --> 00:15:21,612
<i>لتحويل الأموال إلى الارهابيين
المسؤولين عن إسقاط طائرة الرحلة 197</i>

239
00:15:21,849 --> 00:15:25,801
<i>كل الركاب والبالغ عددهم 246 أمريكي
لقوا حتفهم</i>

240
00:15:26,435 --> 00:15:29,597
<i>ماذا تحب أكثر يا أبي
الزجاج البحري أم نجم البحر؟</i>

241
00:15:29,973 --> 00:15:30,990
أبي؟

242
00:15:31,024 --> 00:15:32,508
نجم البحر بالتأكيد

243
00:15:32,872 --> 00:15:34,185
تفضّل -
شكراً -

244
00:15:36,279 --> 00:15:37,980
<i>(ديفيد)، معك (فيكتوريا)</i>

245
00:15:38,464 --> 00:15:41,716
هل يمكنك الذهاب للاعتناء بـ(سامي)؟ -
بالتأكيد -

246
00:15:42,358 --> 00:15:42,968
<i>ديفيد)، هل أنت معي؟)</i>

247
00:15:43,003 --> 00:15:46,099
كيف الحال، (سامي)؟ ماذا تفعل؟ -
أهلاً، أكل شيء كما يرام؟ -

248
00:15:47,315 --> 00:15:48,494
!أبي

249
00:15:48,579 --> 00:15:49,790
مهلاً، ماذا يجري؟

250
00:15:50,010 --> 00:15:51,694
!ارفع يديك بحيث نستطيع رؤيتهما -
ماذا يجري؟ -

251
00:15:51,842 --> 00:15:53,988
!أنتم ترتكبون خطأ. ترتكبون خطأ

252
00:15:55,450 --> 00:15:58,235
!لا تلمس ابنتي
!أماندا)! اتركها)

253
00:15:59,186 --> 00:16:00,836
!(أماندا)! (أماندا)

254
00:16:02,849 --> 00:16:06,428
<i>ديفيد كلارك) خدع الجميع)
بمن فيهم أنا</i>

255
00:16:06,576 --> 00:16:09,543
<i>يسعدني تقديم المساعدة
لحبس ذلك الوحش</i>

256
00:16:35,839 --> 00:16:40,893
لا يقتربن أحد من المائدة الرئيسية
(إلا بمرافقتي أو مرافقة السيدة (غرايسن

257
00:16:40,927 --> 00:16:42,769
لا أستطيع أن أصف مدى أهمية
هذا المخطط لأماكن الجلوس

258
00:16:42,896 --> 00:16:44,612
مفهوم؟ - مفهوم -
جيد -

259
00:16:45,482 --> 00:16:48,086
في تمام الثانية، سيقوم رجال الأمن
(بتسليم لوحة (مانيه

260
00:16:48,206 --> 00:16:50,528
لعرضها في المزاد
داخل الحجرة الرئيسية. مفهوم؟

261
00:16:54,091 --> 00:16:58,482
إيمز)، أرجوك، لا تقتليني) -
هذا منوط بما تقصدين -

262
00:16:58,661 --> 00:17:00,175
<i>مخالفتي للموعد الذي بيننا</i>

263
00:17:00,286 --> 00:17:02,773
<i>عليّ الاهتمام بمزاد فني
بقيمة مليون دولار</i>

264
00:17:04,956 --> 00:17:07,337
لن أضغط عليك
أتريدين أن أستلم رداءك؟

265
00:17:07,638 --> 00:17:09,112
أنت منقذة

266
00:17:09,454 --> 00:17:11,987
بالله عليك، أنا سائحة
وأنت تعملين، سأساعدك

267
00:17:12,340 --> 00:17:14,168
شكراً -
إلى اللقاء -

268
00:17:30,181 --> 00:17:31,433
المزيد من الشاي؟

269
00:17:31,557 --> 00:17:32,763
"(بيكي)"

270
00:17:34,827 --> 00:17:35,862
فضلاً

271
00:17:38,666 --> 00:17:40,493
هل أنا سمراء بما يكفي
لأول يوم لي بالشاطئ

272
00:17:40,620 --> 00:17:42,142
أم أنني بحاجة لرشّة أخرى؟

273
00:17:42,367 --> 00:17:44,380
تحتاجين إلى زي سباحة آخر

274
00:17:44,556 --> 00:17:47,691
مقارنة بما يرتديه صديقاتي
فإنني محتشمة للغاية

275
00:17:47,691 --> 00:17:51,612
بخلاف صديقاتك، يهمّني ألا أقرأ عنك
في صفحة القيل والقال

276
00:17:51,750 --> 00:17:53,372
في احدى حفلات (ديدي) الفاضحة

277
00:17:53,712 --> 00:17:55,082
(لقد وصل (داني

278
00:18:04,511 --> 00:18:06,695
!(داني)

279
00:18:08,098 --> 00:18:09,965
كيف حالك؟

280
00:18:11,435 --> 00:18:13,969
تسرني رؤيتك

281
00:18:14,004 --> 00:18:16,605
تسرني رؤيتك. ماذا يجري
مزاد للسلع التالفة؟

282
00:18:16,640 --> 00:18:19,141
حيلة خيرية

283
00:18:19,176 --> 00:18:21,143
(عوداً حميداً، (دانيال

284
00:18:21,178 --> 00:18:22,645
أهلاً، أمي

285
00:18:22,679 --> 00:18:24,458
إني ذاهبة إلى الشاطئ -
حسناً -

286
00:18:26,366 --> 00:18:27,533
إنها تكبر بسرعة

287
00:18:27,584 --> 00:18:30,369
بسرعة فائقة

288
00:18:32,489 --> 00:18:35,919
أجائع؟ -
إني متعب، سأرقد لبرهة -

289
00:18:35,919 --> 00:18:39,322
تبدو متعباً بالفعل -
هذا ما تفعله الدراسة بالمرء -

290
00:18:40,030 --> 00:18:42,348
وكذا المرح -
أمي، وصلت لتوي، رويدك عليّ -

291
00:18:43,067 --> 00:18:45,731
أين أبي، يمارس الغولف؟ -
بدون شك -

292
00:18:46,015 --> 00:18:48,070
معك حق، بدون شك

293
00:18:50,465 --> 00:18:53,538
الآن ... أشعر بالصيف

294
00:18:56,179 --> 00:18:57,603
شمبانيا؟

295
00:18:58,381 --> 00:19:00,025
ينبغي أن تسأل؟

296
00:19:06,748 --> 00:19:07,834
"(نُزل (ساوثفورك"

297
00:19:17,733 --> 00:19:20,155
كونراد)؟ ماذا هناك؟)

298
00:19:20,745 --> 00:19:25,107
هل أنت بخير؟ (كونراد)؟
يا إلهي

299
00:19:25,960 --> 00:19:29,378
حسناً، أول شيء تقوم به
هو إدخال الرمز

300
00:19:31,065 --> 00:19:32,732
ثم تمرير البطاقة

301
00:19:32,783 --> 00:19:33,810
ثم تحديد المبلغ

302
00:19:33,814 --> 00:19:35,318
هل سنأكل هنا؟

303
00:19:35,352 --> 00:19:37,420
أجل، للأسف

304
00:19:37,854 --> 00:19:38,711
(ديك)

305
00:19:38,716 --> 00:19:40,823
حسناً، فهمت، الرمز، ثم البطاقة
ثم تحديد المبلغ، صحيح؟

306
00:19:40,858 --> 00:19:42,992
الرمز، التمرير، المبلغ

307
00:19:43,026 --> 00:19:45,061
جاك)، هلا توليت أمر مائدة)
الفتيات اللئيمات؟

308
00:19:45,179 --> 00:19:47,854
لا يزال الموسم في مطلعه
ولا أريد تكوين عداءات

309
00:19:47,858 --> 00:19:49,499
ولماذا يختلف هذا العام
عن سابقيه؟

310
00:19:49,533 --> 00:19:51,917
لأنك ستمضي في رحلة بحرية
لإنقاذ العالم

311
00:19:51,952 --> 00:19:53,919
وهذا المكان لا يحتمل
أي نقد صحفي سلبي

312
00:19:53,954 --> 00:19:56,289
حسناً، سأتولى الأمر

313
00:20:01,545 --> 00:20:03,706
أهلاً، بما أستطيع مساعدتك؟

314
00:20:03,711 --> 00:20:04,931
هل أنت المالك؟

315
00:20:04,982 --> 00:20:07,283
آمل ألا أكون المالك
قبل 30 سنة أخرى

316
00:20:07,618 --> 00:20:09,652
أنت تقصد أبي

317
00:20:09,686 --> 00:20:11,587
رجل يرتدي حلة
يسأل عنك

318
00:20:11,622 --> 00:20:12,722
ومن تكون؟

319
00:20:12,756 --> 00:20:14,190
(دوغ ريد)
من مصرف (فيرست) الاتحادي

320
00:20:14,454 --> 00:20:16,776
(سيد (ريد)، سأتولى أمره يا (جاك

321
00:20:16,810 --> 00:20:18,277
(أهلاً يا سيد (ريد)، أنا (كارل بورتر

322
00:20:18,312 --> 00:20:19,278
يسرني لقاؤك

323
00:20:19,313 --> 00:20:20,530
شكراً على القدوم

324
00:20:20,564 --> 00:20:23,449
هلا رافقتني إلى مكتبي؟

325
00:20:23,484 --> 00:20:24,951
أعلم أنك معجبة به، ها هو آتٍ

326
00:20:24,985 --> 00:20:26,135
سيداتي

327
00:20:26,170 --> 00:20:27,670
سنأخذ ثلاثة مشاريب رُم
(وثلاثة صودا (دايت

328
00:20:27,704 --> 00:20:30,490
تلزمني رؤية الهويات الشخصية

329
00:20:30,541 --> 00:20:34,010
تركنا هوياتنا عند الشاطئ
ولكن معنا الكثير من النقود

330
00:20:35,379 --> 00:20:36,579
حسناً

331
00:20:36,613 --> 00:20:38,815
آسف، لست مهتماً بنقودكن

332
00:20:42,886 --> 00:20:45,354
هل أنت مهتم برقم هاتفي؟

333
00:20:46,977 --> 00:20:49,307
يبدو كانسداد الشرايين التاجية
يجب أن ننقله بأقصى سرعة

334
00:20:50,359 --> 00:20:52,547
ما معنى هذا؟
هل سيكون بخير؟

335
00:20:52,580 --> 00:20:54,263
سيدتي، تراجعي من فضلك

336
00:20:54,297 --> 00:20:56,740
إلى أين تأخذونه؟ -
(مستشفى (ساوثفورك -

337
00:20:57,350 --> 00:20:58,345
ليديا)؟)

338
00:20:59,210 --> 00:21:00,379
(إيملي ثورن)

339
00:21:00,499 --> 00:21:01,920
يا إلهي، أهذا زوجك؟

340
00:21:02,906 --> 00:21:05,845
هل تحتاجين إلى توصيلة
إلى المستشفى؟

341
00:21:05,880 --> 00:21:07,977
لا، لا أحتاج

342
00:21:18,856 --> 00:21:20,990
<i>مطلوب إجراء مخطط كهربية القلب
حالما نصل إلى هناك</i>

343
00:21:26,354 --> 00:21:27,364
(سامي)

344
00:21:28,599 --> 00:21:31,767
الغرض من لعبة الالتقاط
هو أن تعيد العصا عندما أقذفها

345
00:21:31,802 --> 00:21:33,169
هل عليّ أن أشرح الأمر ثانية؟

346
00:21:34,221 --> 00:21:35,438
تعال

347
00:21:35,972 --> 00:21:38,174
(تعال، (سامي
وجدت لك عصا

348
00:21:38,708 --> 00:21:40,205
ما اسمه؟ -
(سام) -

349
00:21:41,395 --> 00:21:42,562
إنه يحب العصي

350
00:21:43,981 --> 00:21:45,948
(التقطها، (سامي

351
00:21:45,983 --> 00:21:47,283
رمية جيدة

352
00:21:47,317 --> 00:21:48,618
شكراً

353
00:21:48,652 --> 00:21:50,019
(أنا (جاك

354
00:21:50,037 --> 00:21:51,370
(أنا (أماندا

355
00:21:51,405 --> 00:21:53,189
هيا يا (سامي)، التقط العصا

356
00:21:54,491 --> 00:21:56,726
إلى أين أنت ذاهب؟

357
00:21:56,760 --> 00:21:58,360
ارجع إلى هنا

358
00:21:58,378 --> 00:22:00,296
ماذا تفعل؟

359
00:22:00,330 --> 00:22:02,131
(سامي)

360
00:22:02,666 --> 00:22:03,866
سام)؟)

361
00:22:04,617 --> 00:22:05,768
(سامي)

362
00:22:05,802 --> 00:22:08,037
سامي)! انزل)

363
00:22:08,055 --> 00:22:10,773
ماذا دهاك؟ أنا آسف

364
00:22:10,807 --> 00:22:14,060
ليس ودوداً هكذا في العادة
إنه حاد الطباع في الواقع

365
00:22:15,979 --> 00:22:17,897
لقد لطّخ ملابسك بالوحل

366
00:22:17,931 --> 00:22:19,398
لا مشكلة

367
00:22:19,483 --> 00:22:22,051
هناك متجر تنظيف جاف
يدعى (إيرل آند إيما) عند الزاوية

368
00:22:22,069 --> 00:22:24,053
سآخذك إليه

369
00:22:24,087 --> 00:22:26,055
لا داع، سأتولى الأمر

370
00:22:26,073 --> 00:22:27,790
شكراً -
... اسمعي -

371
00:22:27,824 --> 00:22:31,227
(أخبري (إيرل) و(إيما
(بأنك صديقة لـ(جاك بورتر

372
00:22:31,461 --> 00:22:34,713
(تمتلك عائلتي حانة (ذا ستوواي
عند الميناء. ما اسمك؟

373
00:22:35,480 --> 00:22:39,069
سأدرج اسمك إلى قائمة التعويض -
ذلك ليس ضرورياً -

374
00:22:40,039 --> 00:22:43,670
(لن أدفع الفاتورة، سيدفعها (سامي
فهو يشعر بالذنب، صحيح؟

375
00:22:45,792 --> 00:22:47,009
شكراً بأي حال

376
00:22:47,044 --> 00:22:48,628
حسناً

377
00:22:51,181 --> 00:22:53,266
أتمنى لك صيفاً ممتعاً

378
00:23:11,953 --> 00:23:13,644
أهلاً -
(يا للهول يا (كونراد -

379
00:23:13,644 --> 00:23:15,855
حسبتني سأجدك ميتاً -
أنا بخير -

380
00:23:15,890 --> 00:23:17,123
ماذا حدث؟

381
00:23:17,157 --> 00:23:18,991
تخمة بطنية حادة

382
00:23:19,042 --> 00:23:21,077
الشعور بالذنب لمعدة مذنبة

383
00:23:21,111 --> 00:23:23,963
موظفوك صوّروا لي الأمر
كأنه تعرّض لنوبة قلبية

384
00:23:23,997 --> 00:23:26,983
طبقاً لحدّة الحالة
ممكن أن تتطابق الأعراض

385
00:23:27,017 --> 00:23:30,002
من وجهة نظري أن زوجك
في صحة جيدة كالحصان الأصيل

386
00:23:30,053 --> 00:23:34,040
لكن أنصحه بالابتعاد عن حساء
نُزل (ساوثفورك) الحارّ لفترة

387
00:23:34,858 --> 00:23:37,059
نُزل (ساوثفورك)؟

388
00:23:37,094 --> 00:23:38,060
أجل

389
00:23:38,095 --> 00:23:40,146
ظننت أنك كنت تمارس الغولف

390
00:23:40,180 --> 00:23:42,515
مارسته قبل ذلك

391
00:23:42,566 --> 00:23:45,835
ذلك النُزل على بعد نصف ساعة
بالاتجاه المعاكس

392
00:23:45,869 --> 00:23:48,571
أعي ذلك

393
00:23:48,605 --> 00:23:49,939
معذرة

394
00:23:49,973 --> 00:23:52,998
بالله عليك، تعرفين أني أعيقك
عندما تنظّمين لاحدى حفلاتك

395
00:23:52,998 --> 00:23:55,660
فكرت أن أنطلق بالسيارة
وأبتعد عن طريقك لفترة

396
00:23:55,971 --> 00:23:58,942
وأعتذر لأني أخفتك

397
00:24:01,300 --> 00:24:02,682
"(نُزل (ساوثفورك"

398
00:24:09,459 --> 00:24:11,494
لا تكرر ذلك

399
00:24:27,040 --> 00:24:28,649
!(إيملي) -
أهلاً -

400
00:24:28,937 --> 00:24:32,463
تبدين رائعة -
حقاً؟ انظري إلى نفسك وإلى هذا الحفل -

401
00:24:32,672 --> 00:24:34,970
تهانينا -
الوقت مبكر على ذلك -

402
00:24:34,970 --> 00:24:36,520
ألم تشاهدي (تيتانيك)؟

403
00:24:36,662 --> 00:24:38,195
ما مدى معرفتك بهؤلاء الناس؟

404
00:24:38,213 --> 00:24:41,432
إلى حد أني أعرف من يستحق التجنّب
ومن يستحق التوّدد

405
00:24:41,541 --> 00:24:42,923
ماذا عن درس سريع؟ -
حسناً -

406
00:24:43,050 --> 00:24:45,168
الفتاة ذات رداء (اسكادا) البرتقالي؟

407
00:24:45,654 --> 00:24:47,304
(هذه ابنة أخ العمدة (بلومبيرغ

408
00:24:47,338 --> 00:24:50,341
والمرأة التي تخاطبها
فهي شخصية هامة

409
00:24:50,345 --> 00:24:51,175
(ميغان فوستر)

410
00:24:51,709 --> 00:24:53,933
(مستوردة أحذية لدى فرع (بارنيز
(بـ(نيويورك

411
00:24:58,183 --> 00:25:00,435
الفتى ذو الحلة الرمادية
ظريف نوعاً ما

412
00:25:00,486 --> 00:25:02,153
(ذلك (دانيال غرايسن

413
00:25:02,187 --> 00:25:04,355
طفل (فيكتوريا) المدلل
إلى حد الغثيان

414
00:25:05,008 --> 00:25:07,571
اصطدم (دانيال) بسيارته المكشوفة
في شجرة الصيف الماضي

415
00:25:07,571 --> 00:25:09,307
بعد أن أفرط في تناول الشراب

416
00:25:10,071 --> 00:25:11,256
لم يتعرض وجهه للأذى

417
00:25:11,509 --> 00:25:14,434
لم ينجح الأمر مع النادلة
التي كان على علاقة بها

418
00:25:14,569 --> 00:25:18,469
رشى والداه الجميع
لكي يبعدانه عن السجن

419
00:25:20,287 --> 00:25:21,952
ويزداد التشويق

420
00:25:22,371 --> 00:25:24,182
من هذا؟ -
(نولان روس) -

421
00:25:24,402 --> 00:25:27,517
نابغة تقنيات أسبق
وشوكة دائمة في الحلق

422
00:25:27,762 --> 00:25:30,397
إن أفرغت الحسابات المصرفية
لكل الحضور بهذا الحفل

423
00:25:30,614 --> 00:25:33,340
لن تصل إلى قيمة الفوائد
التي يجنيها بالأسبوع الواحد

424
00:25:34,257 --> 00:25:36,904
(وهذه هي الملكة (فيكتوريا

425
00:25:37,479 --> 00:25:38,213
(أهلاً، (نولان

426
00:25:38,323 --> 00:25:40,380
(أهلاً، (فيكتوريا -
كيف حالك؟ -

427
00:26:07,485 --> 00:26:11,055
أعتقد أنها لمحتك

428
00:26:13,357 --> 00:26:14,675
جيد

429
00:26:14,926 --> 00:26:16,477
عرّفينا ببعضنا

430
00:26:20,130 --> 00:26:21,558
ما رأيك في تقسيم الأسهم ذاك؟

431
00:26:21,976 --> 00:26:23,114
بماذا أخبرتك؟ -
حقق نتيجة جيدة -

432
00:26:23,248 --> 00:26:24,071
كونراد)؟)

433
00:26:24,501 --> 00:26:26,249
لم نكن متأكدين من حضورك
هذا المساء؟

434
00:26:26,790 --> 00:26:29,953
أفادت الشائعات بأنك
نجوت من الموت البارحة

435
00:26:30,211 --> 00:26:34,249
تسعدني المبالغة في الشائعات
المتعلقة بموتي

436
00:26:34,249 --> 00:26:36,826
يسعدني سماع ذلك
سأحرص على إذاعة النبأ

437
00:26:36,874 --> 00:26:38,546
أنا متأكدة من ذلك

438
00:26:38,908 --> 00:26:40,019
ليديا)؟)

439
00:26:43,421 --> 00:26:44,555
... أنا

440
00:26:47,300 --> 00:26:49,018
كاري)، تبدين بحاجة لشراب آخر)

441
00:26:49,018 --> 00:26:51,659
عزيزي، هلا رافقتها إلى المشاريب؟ -
بالتأكيد -

442
00:26:52,232 --> 00:26:53,138
(ليديا)

443
00:26:54,348 --> 00:26:56,657
أين كنت مختبئة؟

444
00:26:56,810 --> 00:26:58,532
تركت لك ثلاث رسائل

445
00:26:58,603 --> 00:27:01,405
سيدة (غرايسن)، معذرتك على المقاطعة

446
00:27:01,440 --> 00:27:04,058
ولكني أردت أن أعرّفك
بصديقة عزيزة إليّ

447
00:27:04,109 --> 00:27:06,143
(فيكتوريا غرايسن)، (إيملي ثورن)

448
00:27:06,178 --> 00:27:08,179
(أهلاً، سيدة (غرايسن -
(آنسة (ثورن -

449
00:27:08,873 --> 00:27:11,299
كنت أتساءل عن الاسم الجديد
الذي أضيف لقائمة الضيوف

450
00:27:11,671 --> 00:27:12,880
إيملي) جديدة على البلدة)

451
00:27:12,880 --> 00:27:15,252
ولكنها أرادت بشدة المساهمة
في حفل جمع التبرعات

452
00:27:15,286 --> 00:27:16,737
كيف تعرفان بعضكما؟

453
00:27:16,788 --> 00:27:19,002
تطوعنا معاً لدى متحف الفنون
الشتاء الماضي

454
00:27:19,037 --> 00:27:22,960
واضح أن كون (إيملي) راعية مساندة
لا يكفيها

455
00:27:22,994 --> 00:27:26,296
أحاول أن أمنح قدرما أستطيع

456
00:27:26,631 --> 00:27:28,532
ليديا)، أهلاً)

457
00:27:28,566 --> 00:27:33,436
غير معقول، هل تطوعت أيضاً
لدى متحف الفنون؟

458
00:27:34,372 --> 00:27:36,674
إيملي) تستأجر منزلي خلال الصيف)

459
00:27:38,009 --> 00:27:39,544
التقينا لبرهة عند الشاطئ

460
00:27:39,578 --> 00:27:41,679
ثم التقينا ثانيةً البارحة
(عند نُزل (ساوثفورك

461
00:27:41,713 --> 00:27:43,547
آمل أن زوجك قد تحسّن

462
00:28:07,589 --> 00:28:09,176
فيكتوريا)، انتظري)

463
00:28:17,048 --> 00:28:18,982
لينصت الجميع، فضلاً

464
00:28:19,017 --> 00:28:20,908
أود أن أشكركم جميعاً
لمساعدتكم الحانة

465
00:28:20,908 --> 00:28:23,393
على بدء الموسم بالطريقة الصحيحة

466
00:28:28,460 --> 00:28:30,694
أين كنتم طيلة الشتاء؟

467
00:28:34,099 --> 00:28:37,167
(غداً سيمضي ابني (جاك
(في جولة بحرية إلى (هايتي

468
00:28:37,202 --> 00:28:39,169
"ليساهم مع "الصليب الأحمر

469
00:28:39,204 --> 00:28:44,048
أراد الذهاب بعد الزلزال مباشرة
ولكني أقنعته بالبقاء لعام آخر ليساعدني

470
00:28:44,259 --> 00:28:46,794
بالواقع كانا عامين تقريباً
ولكن من يحصي؟

471
00:28:47,028 --> 00:28:48,328
أكانا عامين؟ -
أجل -

472
00:28:48,379 --> 00:28:49,146
كانا عامين

473
00:28:54,485 --> 00:28:55,469
!(نخب (جاك

474
00:28:55,603 --> 00:28:56,653
!(نخب (جاك

475
00:28:57,371 --> 00:28:58,839
سأشتاق إليك يا بني

476
00:28:58,990 --> 00:29:00,258
سأشتاق إليك أيضاً

477
00:29:01,276 --> 00:29:03,844
سيد (بورتر)، هل لديك دقيقة؟

478
00:29:03,895 --> 00:29:05,962
بالتأكيد، تعال من هنا

479
00:29:07,966 --> 00:29:10,901
لن يوافق المصرف
على أية مهلة أخرى

480
00:29:10,936 --> 00:29:13,070
ولكن النشاط قد عاد
ولا يلزمني سوى شهر آخر

481
00:29:13,105 --> 00:29:15,238
آسف، الأمر خارج نطاق سلطتي

482
00:29:20,712 --> 00:29:22,552
ها نحن ندور حول أنفسنا مجدداً
يا (داني) الصغير

483
00:29:23,311 --> 00:29:25,559
(الصيف في بلدة (هامبتنز -
أجل -

484
00:29:26,199 --> 00:29:29,816
نفس الأشخاص، نفس الحفلات

485
00:29:31,427 --> 00:29:32,977
كل شيء هو نفسه

486
00:29:36,184 --> 00:29:37,471
أين تريدين مناقشة الأمر؟

487
00:29:37,483 --> 00:29:39,148
يا للهول

488
00:29:39,398 --> 00:29:41,121
أتريد أن نزيد الإيقاع قليلاً؟

489
00:29:43,109 --> 00:29:44,407
!يا للهول

490
00:29:44,442 --> 00:29:46,971
أنا بشدة الأسف، يا لي من بلهاء

491
00:29:47,005 --> 00:29:48,306
لا عليك

492
00:29:48,454 --> 00:29:51,815
ربما هذه رسالة من الكون
بأني بحاجة لتغيير حلتي

493
00:29:53,783 --> 00:29:57,366
(أنا ... (دانيال -
(وأنا (إيملي -

494
00:29:57,509 --> 00:30:01,457
ما رأيك أن أجلب لك كأس مارتيني مجفف؟
ضِعف كمية الكحول ونصف احتمالية البقع

495
00:30:02,303 --> 00:30:06,681
بالتأكيد. آسفة -
لا عليك، انتظري هنا -

496
00:30:13,330 --> 00:30:14,416
كم يبلغ دَينه؟

497
00:30:14,466 --> 00:30:17,419
آسف، ذلك بين المصرف وأبيك

498
00:30:17,516 --> 00:30:19,404
بالله عليك، إنه يمتلك المكان
منذ ثلاثين عاماً

499
00:30:20,716 --> 00:30:21,768
ما مدى سوء الوضع؟

500
00:30:22,918 --> 00:30:24,542
سيصادر المصرف الحانة
بنهاية الشهر

501
00:30:24,909 --> 00:30:26,820
الطريقة الوحيدة لمنع ذلك
بدفع كل الأقساط المتأخرة دفعة واحدة

502
00:30:26,948 --> 00:30:28,770
آسف، ليس بيدي حيلة

503
00:30:41,320 --> 00:30:44,560
<i>طاب مساؤكم جميعاً
وعيد شهداء سعيد</i>

504
00:30:57,199 --> 00:31:01,895
أردت من خلال حفل اليوم الإشارة
إلى بداية جديدة لنا جميعاً

505
00:31:02,247 --> 00:31:04,515
بقدر صعوبة السنوات القليلة الماضية

506
00:31:04,549 --> 00:31:07,051
فقد كان الأمر قاسياً
بالنسبة إلى منظماتنا الخيرية

507
00:31:07,258 --> 00:31:09,602
والآن إذ بدأت الأوضاع تتبدل

508
00:31:09,688 --> 00:31:13,624
أتطلع إلى العطاء
كما أعرف أنكم تتطلعون إلى ذلك أيضاً

509
00:31:15,894 --> 00:31:18,362
ولكي نبدأ بطريقة جيدة

510
00:31:18,397 --> 00:31:21,747
أود الإعلان عن الفائز
بالمزاد الفني

511
00:31:22,611 --> 00:31:25,086
... صديقتي العزيزة

512
00:31:26,503 --> 00:31:28,346
(ليديا ديفيس)

513
00:31:30,622 --> 00:31:33,342
والتي لن تعود إلى دارها اليوم
(بلوحة (مانيه

514
00:31:33,377 --> 00:31:36,833
ولكن مع لوحة (فان غوخ) الغالية
المعلقة في غرفة المعيشة خاصتي

515
00:31:41,558 --> 00:31:44,070
(لكني ظننت أن لوحة (فان غوخ
(كانت هدية من (ليديا) و(مايكل

516
00:31:44,948 --> 00:31:47,401
(كلّف شخصاً بمرافقة السيدة (ديفيس
إلى خارج القارب

517
00:31:48,167 --> 00:31:49,682
وفي أخبار متعلقة

518
00:31:50,061 --> 00:31:54,029
طلبت منّي (ليديا) الإعلان بأن المنزل
الشاطئي الذي تقاسمته مع زوجها

519
00:31:54,650 --> 00:31:56,871
أصبح معروضاً للبيع بشكل رسمي

520
00:31:57,329 --> 00:32:00,194
أخشى أن هذه آخر عطلة أسبوعية
(لها في (هامبتنز

521
00:32:01,239 --> 00:32:03,190
لذا اتصلوا بسماسرتكم
أيها السيدات والسادة

522
00:32:03,241 --> 00:32:05,643
لأن تلك الصفقة لن تنتظر

523
00:32:05,890 --> 00:32:07,399
... (ويا (ليديا

524
00:32:07,446 --> 00:32:09,170
أينما يحطّ بك الرحال

525
00:32:09,781 --> 00:32:12,805
آمل أن تذكّرك لوحة (فان غوخ) دائماً

526
00:32:12,947 --> 00:32:15,017
بالصداقة التي كانت بيننا

527
00:32:28,599 --> 00:32:31,438
!أزل يديك عن ابنتي -
!اخرجوا هذه الفتاة حالاً -

528
00:32:31,588 --> 00:32:33,859
خذوها إلى الخدمات الاجتماعية -
!أبي!     - (أماندا)!     - أهدأ -

529
00:32:34,139 --> 00:32:36,600
إلى أين تأخذونها؟ -
!كلا! أبي -

530
00:32:36,741 --> 00:32:37,975
!أماندا)! كلا) -
!أبي -

531
00:32:39,032 --> 00:32:40,781
أليست مميزة؟

532
00:32:41,745 --> 00:32:43,080
أمي

533
00:32:43,314 --> 00:32:44,448
بدون شك

534
00:32:45,774 --> 00:32:47,167
نخب اللقاء بالصدفة

535
00:32:47,269 --> 00:32:48,967
وصيف لا يُنسى

536
00:32:59,562 --> 00:33:01,699
كم طالباً بـ(هارفارد) يتطلبهم الأمر
لتركيب مصباح؟

537
00:33:01,704 --> 00:33:02,931
لا أدري. كم واحداً؟

538
00:33:02,965 --> 00:33:05,032
واحد فقط ويدور حوله العالم أجمع

539
00:33:07,617 --> 00:33:08,702
واحدة أخرى؟

540
00:33:08,703 --> 00:33:10,170
مشروب أم نكتة؟

541
00:33:10,204 --> 00:33:11,838
أيهما، كلاهما

542
00:33:11,873 --> 00:33:13,373
لا هذا ولا ذاك

543
00:33:13,408 --> 00:33:16,010
هناك طنين في رأسي
وبالكاد أضحكتني النكتة الأخيرة

544
00:33:16,044 --> 00:33:18,712
نكتة أخرى
وقد أظن أنك تقصد ذلك

545
00:33:19,463 --> 00:33:21,581
ولكن لا تدعني أمنعك

546
00:33:21,599 --> 00:33:24,584
لا، لا أستطيع تحمّل المزيد
من المياه الغازية

547
00:33:24,619 --> 00:33:26,086
ألا تشرب الخمور؟

548
00:33:26,120 --> 00:33:28,221
... كنت أشربها

549
00:33:28,256 --> 00:33:29,389
بإفراط

550
00:33:31,492 --> 00:33:36,263
علي الاعتراف، يسرني اللقاء بشخص
لم يعرف شخصيتي القديمة

551
00:33:36,797 --> 00:33:37,965
أجل

552
00:33:37,979 --> 00:33:39,700
أعرف هذا الشعور

553
00:33:44,072 --> 00:33:45,839
اللانهاية المضاعفة

554
00:33:47,809 --> 00:33:49,210
شيء من هذا القبيل

555
00:33:49,244 --> 00:33:50,611
ذلك وقت طويل

556
00:33:52,446 --> 00:33:53,514
... (دانيال)

557
00:33:53,848 --> 00:33:55,549
أنا ووالدك سنغادر

558
00:33:55,584 --> 00:33:58,285
شكراً على الحفل الرائع
(يا سيدة (غرايسن

559
00:33:58,320 --> 00:33:59,717
سرني لقاؤكما

560
00:33:59,721 --> 00:34:04,559
الآن إذ انتقلتِ بالمنزل المجاور
سأتوقع رؤيتك كثيراً خلال الصيف

561
00:34:07,028 --> 00:34:09,029
(سأنتظرك بعد قليل، (دانيال

562
00:34:14,202 --> 00:34:15,803
لا تدعي أمي تربكك

563
00:34:15,837 --> 00:34:19,106
يعتبر الترهيب إشارة إلى مودتها

564
00:34:19,140 --> 00:34:21,475
لا أتمنى أن أكسب عداءها

565
00:34:21,909 --> 00:34:23,477
أجل، هذا صحيح

566
00:34:25,013 --> 00:34:26,580
عليّ الذهاب

567
00:34:26,714 --> 00:34:29,132
إني ذاهب بنفس طريقك
تحتاجين إلى توصيلة؟

568
00:34:29,167 --> 00:34:30,284
لا، شكراً

569
00:34:30,318 --> 00:34:31,853
ربما المرة القادمة

570
00:34:33,087 --> 00:34:34,722
حتى المرة القادمة

571
00:34:41,662 --> 00:34:43,547
لم يكن عليك نفيها

572
00:34:44,098 --> 00:34:47,275
ذلك تصرف قاس منك -
تصرف قاس منّي؟ -

573
00:34:48,002 --> 00:34:51,171
كان بإمكانك نيل أية امرأة
وكنت تعلم أنها أعزّ صديقاتي

574
00:34:51,205 --> 00:34:52,973
لم نقصد أبداً أن نحظى بعلاقة غرامية

575
00:34:53,007 --> 00:34:54,715
حدث الأمر بغتة؟

576
00:34:54,847 --> 00:34:57,988
هل أنت عاجز جسدياً
عن تولّي مسؤولية أفعالك؟

577
00:34:57,988 --> 00:35:00,080
يبدو أننا نعاني من مشكلة

578
00:35:00,114 --> 00:35:02,082
لو تذكرين، فقد ضحيت بكل شيء
ذات مرة

579
00:35:02,116 --> 00:35:03,175
لأثبت مدى حبي لك

580
00:35:03,175 --> 00:35:06,104
رددت العرفان
ساعدتك في تدمير رجل

581
00:35:06,104 --> 00:35:07,838
لا، لا، تلك كانت فكرتك، لا فكرتي

582
00:35:08,045 --> 00:35:10,208
فعلت فعلتك لإنقاذ نفسك
بجانب إنقاذي

583
00:35:10,446 --> 00:35:13,169
تنازل أتذكره بصفة يومية

584
00:35:13,358 --> 00:35:16,708
حصلت على الكثير
جرّاء تلك الصفقة

585
00:35:26,340 --> 00:35:28,842
هؤلاء القوم مذهلون للغاية

586
00:35:28,876 --> 00:35:30,211
<i>أتريد أن نزيد الإيقاع قليلاً؟</i>

587
00:35:30,215 --> 00:35:31,945
يا لها من خسارة للبشرية

588
00:35:32,079 --> 00:35:33,547
<i>يا للهول</i>

589
00:35:33,581 --> 00:35:35,256
<i>أنا بشدة الأسف</i>

590
00:35:35,317 --> 00:35:38,452
<i>يا لي من بلهاء -
لا عليك - </i>

591
00:35:38,987 --> 00:35:40,722
من الذي أتشرف بالحديث معه؟

592
00:35:40,756 --> 00:35:42,423
... أهلاً، معك

593
00:35:43,458 --> 00:35:44,521
(معك (جاك بورتر

594
00:35:44,526 --> 00:35:46,194
<i>أنصت، لو لا تزال تريد شراء قاربي</i>

595
00:35:46,198 --> 00:35:48,462
فاجلب شيكاً إلى الميناء
في الصباح الباكر

596
00:35:49,097 --> 00:35:50,197
اتفقنا؟

597
00:35:50,232 --> 00:35:52,299
هذا ما أتمناه

598
00:35:52,333 --> 00:35:54,067
<i>حسناً، إلى اللقاء</i>

599
00:36:37,278 --> 00:36:39,579
(عوداً حميداً، (أماندا

600
00:36:41,249 --> 00:36:43,216
كدت ألا أتعرّف عليك اليوم

601
00:36:43,251 --> 00:36:46,353
ولكن هذا هو المطلوب، صحيح؟

602
00:36:48,423 --> 00:36:51,091
أتدري كم يسهل عليّ
سحق قصبتك الهوائية؟

603
00:36:51,125 --> 00:36:53,626
لا أعتقد أن أباك
كان ليوافق على ذلك

604
00:36:53,644 --> 00:36:55,011
... (أماندا)

605
00:36:55,062 --> 00:36:56,764
لقد وثق بي أبوك

606
00:36:56,768 --> 00:36:58,599
أبي وثق بالجميع

607
00:36:59,533 --> 00:37:00,967
ماذا تفعل هنا، (نولان)؟

608
00:37:00,985 --> 00:37:03,169
لا تقلقي، سرّك بأمان

609
00:37:03,446 --> 00:37:07,223
لا أحد يريد خداع تلك الجماعة
المتعجرفة الزائفة أكثر منّي

610
00:37:07,512 --> 00:37:10,098
إذن، كيف أستطيع مساعدتك؟ -
لا تستطيع -

611
00:37:10,611 --> 00:37:12,954
لست جزءاً من المخطط -
بل أنا كذلك -

612
00:37:13,448 --> 00:37:17,130
أنسيتِ؟ لقد شهدت عن كثب
ما فعله أولئك الأشخاص بأبيك

613
00:37:17,457 --> 00:37:19,531
إنهم أشداء -
أستطيع التعامل معهم -

614
00:37:19,754 --> 00:37:22,237
ولن أمانع القضاء عليك أيضاً
إذا اعترضت طريقي

615
00:37:22,395 --> 00:37:24,082
لا أريد أن أعترض طريقك

616
00:37:24,292 --> 00:37:27,084
أريد أن أساعدك -
(لا تستطيع مساعدتي، (نولان -

617
00:37:29,363 --> 00:37:30,664
كما تشائين

618
00:37:31,198 --> 00:37:34,512
ولكني أستطيع أن أكون عدواً لدوداً
كأي واحد منهم

619
00:37:35,970 --> 00:37:37,104
تذكّري ذلك

620
00:37:41,042 --> 00:37:45,749
قد يثير اهتمامك العلم بأني خضت محادثة
مع (جاك بورتر) الليلة

621
00:37:47,284 --> 00:37:51,130
احزري من لا يزال يكنّ حباً
(من جانب واحد لـ(أماندا كلارك

622
00:37:51,765 --> 00:37:54,441
لم يعد لـ(أماندا كلارك) أي وجود

623
00:38:00,728 --> 00:38:04,524
كلارك)، عيد مولد سعيد)
لقد اُخلي سبيلك

624
00:38:31,626 --> 00:38:32,886
(أماندا كلارك)

625
00:38:33,861 --> 00:38:35,058
من أنت؟

626
00:38:35,063 --> 00:38:37,398
نولان روس)، صديق لأبيك)

627
00:38:37,732 --> 00:38:40,167
لست الملاك الصغير الذي وصفه

628
00:38:41,503 --> 00:38:44,071
لم يرني أبي لعشر سنوات

629
00:38:46,808 --> 00:38:49,109
... يؤسفني أن أكون من يزف لك النبأ

630
00:38:49,427 --> 00:38:51,011
لقد مات

631
00:38:51,546 --> 00:38:53,047
قبل ستة أسابيع

632
00:38:55,967 --> 00:38:58,285
أراد أن يسلّمك شيئاً ما

633
00:38:59,220 --> 00:39:01,087
مهما كان ذلك، فلا أريده

634
00:39:01,105 --> 00:39:03,757
لا، لا، صدقيني، تريدينه بدون شك

635
00:39:03,791 --> 00:39:06,376
كان أبي قاتلاً وكاذباً

636
00:39:06,428 --> 00:39:08,512
فلمَ أثق بك؟

637
00:39:08,503 --> 00:39:10,738
لأن ذلك هو ما يريدون أن تصدّقيه

638
00:39:10,740 --> 00:39:13,333
انسي كل ما تظنين أنك تعرفينه
(يا (أماندا

639
00:39:13,351 --> 00:39:14,902
أبوك كان يحميك

640
00:39:15,036 --> 00:39:16,437
مماذا؟

641
00:39:16,671 --> 00:39:18,405
افتحي الصندوق

642
00:39:18,640 --> 00:39:20,124
اكتشفي ذلك

643
00:39:27,782 --> 00:39:30,751
كان والدك أول شخص يؤمن بقدراتي

644
00:39:30,985 --> 00:39:33,754
استثمر في شركتي
حينما رفض الجميع ذلك

645
00:39:34,088 --> 00:39:37,575
(ذلك المفتاح يفتح خزينة في (زيوريخ

646
00:39:38,726 --> 00:39:40,177
الآن إذ بلغتِ الثامنة عشر

647
00:39:40,188 --> 00:39:42,921
فأنت بشكل رسمي
تمتلكين نسبة 49 بالمائة من شركتي

648
00:39:44,515 --> 00:39:47,050
اجتماعات مجلس الإدارة
... تنعقد كل يوم أربعاء ولكن

649
00:39:47,101 --> 00:39:48,769
ليس عليك أن تحضري

650
00:39:49,303 --> 00:39:50,788
فأنا لا أحضرها أبداً

651
00:39:51,222 --> 00:39:53,190
<i>(عزيزتي (أماندا"</i>

652
00:39:53,224 --> 00:39:56,627
<i>إذا كنت تقرأين هذا"
فقد تحقق أمران</i>

653
00:39:57,695 --> 00:40:01,910
<i>تمكنتُ أخيراً أن أوفر لك الحياة"
التي حرمتِ منها ظلماً</i>

654
00:40:02,734 --> 00:40:05,986
<i>وللأسى لن أستطيع أن أشاركك"
تلك الحياة</i>

655
00:40:07,755 --> 00:40:12,198
<i>آمل أن تجدي في هذه المذكرات إجابات"
الأسئلة التي راودتك طوال تلك السنوات</i>

656
00:40:12,617 --> 00:40:15,429
<i>لست الرجل الذي يصفونه"</i>

657
00:40:15,646 --> 00:40:18,642
<i>ولم أرتكب الأفعال التي ينسبونها إليّ"</i>

658
00:40:20,274 --> 00:40:23,780
<i>جل ما أطلبه منك هو الوعد"
بالقيام بالأمر الوحيد</i>

659
00:40:23,780 --> 00:40:25,696
<i>الذي استعصى عليّ القيام به"</i>

660
00:40:28,404 --> 00:40:29,453
<i>"الغفران"</i>

661
00:40:31,179 --> 00:40:33,046
<i>ولكن كان ذلك وعداً</i>

662
00:40:33,381 --> 00:40:34,848
<i>لم أستطع الإيفاء به</i>

663
00:40:36,084 --> 00:40:38,652
<i>عندما يبلغ الخداع هذا النطاق</i>

664
00:40:38,686 --> 00:40:41,055
<i>فعلى أحد ما أن يدفع الثمن</i>

665
00:40:42,094 --> 00:40:47,091
<i>فرصة أبي في تطبيق العدالة
على المذنب الفعلي قد سُلبت منه</i>

666
00:40:47,970 --> 00:40:51,121
<i>كان خياره الوحيد هو الغفران</i>

667
00:40:52,066 --> 00:40:53,998
<i>أما أنا فعندي خيارات أخرى</i>

668
00:40:57,497 --> 00:40:59,701
ضعيها بجوار النافذة، فضلاً

669
00:41:01,581 --> 00:41:02,971
"(بيكي)"

670
00:41:06,784 --> 00:41:09,321
وأريد بعض الفلفل على الحساء

671
00:41:09,624 --> 00:41:12,922
<i>يقال إن الثأر كوجبة طعام
تؤكل باردة</i>

672
00:41:13,855 --> 00:41:16,957
<i>ولكن أحياناً يكون دافئاً
كطبق حساء</i>

673
00:41:20,428 --> 00:41:22,095
<i> ... أبي</i>

674
00:41:22,200 --> 00:41:24,431
<i>مات وهو رجل بريء</i>

675
00:41:24,605 --> 00:41:26,767
<i>خانته المرأة التي أحبها</i>

676
00:41:34,920 --> 00:41:38,240
"ديفيد) و (فيكتوريا)، إلى الأبد)"

677
00:41:41,018 --> 00:41:44,090
<i>حين يُسلب منك
كل ما تحب</i>

678
00:41:45,498 --> 00:41:48,223
<i>أحياناً لا يتبقى لك سوى الانتقام</i>

679
00:41:49,557 --> 00:41:50,890
<i> ... كما قلت</i>

680
00:41:51,926 --> 00:41:55,561
<i>هذه ليست حكاية عن الغفران</i>

681
00:41:59,700 --> 00:42:00,700
<i>نعم؟</i>

682
00:42:00,834 --> 00:42:05,135
اجمع لي كل المعلومات الممكنة
(عن شابة اسمها (إيملي ثورن

683
00:42:05,571 --> 00:42:07,213
<i>إيملي ثورن)؟)</i>

684
00:42:07,248 --> 00:42:08,543
هذا صحيح

