1
00:00:00,256 --> 00:00:01,931
<i>" ... ‘‘سابقاً في ’’الانــتــقــام"</i>

2
00:00:01,976 --> 00:00:02,798
!أبي

3
00:00:02,824 --> 00:00:06,142
<i>وأنا صغيرة
لُفقت لأبي جريمة لم يرتكبها</i>

4
00:00:06,227 --> 00:00:07,881
!أبي -
!(أماندا) -

5
00:00:07,933 --> 00:00:09,367
(دانيال)، هذه (أماندا كلارك)

6
00:00:09,419 --> 00:00:11,779
عادت إلى البلدة بعد كل ذلك الوقت
أمر غريب، صحيح؟

7
00:00:11,945 --> 00:00:16,160
(السبب الوحيد وراء استثمار (نولان
مع أبيك هو أن (تايلر) قد ابتزه

8
00:00:16,228 --> 00:00:18,062
<i>آل (غرايسن) واسعو النفوذ، سيادة القاضي"</i>

9
00:00:18,129 --> 00:00:21,499
<i>لقد اُكرهت على مساعدتهم"
"(في توريط (ديفيد كلارك</i>

10
00:00:21,567 --> 00:00:24,068
(لقد عيّنت محامياً، (دانيال
قد تؤول الأمور إلى الأسوأ

11
00:00:24,135 --> 00:00:26,917
بالنسبة إليّ، سأزوّدك بأيما يلزمك
أثناء عملية الطلاق

12
00:00:27,973 --> 00:00:30,345
خير لك ألا تمارس معي الألاعيب

13
00:00:41,927 --> 00:00:46,088
<i>"يستعمل محامو الدفاع كلمة "إكراه
لوصف فرض القوة</i>

14
00:00:46,315 --> 00:00:52,469
<i>والإجبار، أو الضغط النفسي
على موكليهم عند ارتكاب الجريمة</i>

15
00:00:53,821 --> 00:00:56,804
<i>عند فرض الإكراه على شخص
غير متزن نفسياً</i>

16
00:00:57,140 --> 00:01:01,257
<i>فلا يمكن التنبؤ بالنتيجة ومدى عنفها</i>

17
00:01:14,617 --> 00:01:16,751
أهلاً، حبيبتي، أعلم كم تحبين
قهوتك الصباحية

18
00:01:16,819 --> 00:01:18,184
تعلم كيف أحب كل شيء

19
00:01:18,252 --> 00:01:20,754
اشتقت إليك البارحة -
وأنا أيضاً -

20
00:01:20,822 --> 00:01:22,255
أمِن جديد عن (تايلر)؟

21
00:01:22,901 --> 00:01:24,449
كلا، لم يأتِ إلى المنزل البارحة

22
00:01:24,976 --> 00:01:29,095
كيف حال معنويات والدتك؟ -
إنها بخير، نظراً للظروف -

23
00:01:29,159 --> 00:01:30,731
لقد اجتازت مرحلة الصدمة
من أوراق الطلاق

24
00:01:30,799 --> 00:01:34,734
والآن توجّه كافة جهودها إلى التخطيط
لحفل عيد مولدي

25
00:01:34,802 --> 00:01:36,236
أهذا أمر سيئ؟

26
00:01:36,941 --> 00:01:40,112
في عيد مولدي الـ21، استأجرت
سيرك (دو سوليه) لتأدية فقراتهم

27
00:01:40,251 --> 00:01:43,342
إنها لا تتمتع بالكياسة
حينما يتعلق الأمر بالحفلات

28
00:01:43,883 --> 00:01:45,427
لمَ لا نقيم حفلاً بسيطاً؟

29
00:01:45,427 --> 00:01:48,103
ربما حفل شواء مأكولات بحرية
على الشاطئ؟

30
00:01:48,343 --> 00:01:49,214
هذا يبدو مثالياً

31
00:01:49,282 --> 00:01:50,749
سأتصل بأمي وأخبرها بأن هذه فكرتي

32
00:01:51,120 --> 00:01:53,155
سأحاول إقناعها بأن لها دور

33
00:01:54,061 --> 00:01:54,960
مرحباً

34
00:01:56,457 --> 00:01:57,247
(دانيال)

35
00:01:59,124 --> 00:02:00,625
ماذا تفعل هنا؟

36
00:02:00,693 --> 00:02:06,427
أنا في طريقي للاجتماع بأمك ومحاميينا
وآمل أن نتحدث أولاً

37
00:02:06,625 --> 00:02:08,599
أتدري، كنت على وشك الذهاب

38
00:02:10,101 --> 00:02:12,670
هاتفني لاحقاً؟ -
حسناً -

39
00:02:13,331 --> 00:02:14,405
(سيد (غرايسن

40
00:02:20,019 --> 00:02:22,345
ماذا تريدني أن أقول، أبي؟ -
لا شيء -

41
00:02:22,812 --> 00:02:25,314
وإنما أسألك الإصغاء وحسب

42
00:02:25,382 --> 00:02:28,217
لديّ الكثير من الكارهين يا بنيّ
ولا أريد إضافتك إلى القائمة

43
00:02:28,285 --> 00:02:31,921
أنت و(تشارلوت) كل ما أملك

44
00:02:31,989 --> 00:02:36,625
لا أسألكما الانحياز ضد أمكما
أو حتى الموافقة على أفعالي

45
00:02:36,693 --> 00:02:38,618
لا تنبذاني كليّاً

46
00:02:38,730 --> 00:02:41,452
وماذا عن (تايلر)؟
جليّ أنه كان يستغلني للوصول إليك

47
00:02:41,626 --> 00:02:44,447
ولكنك عيّنته رغم ذلك -
أعترف بأن تلك كانت غلطة -

48
00:02:45,322 --> 00:02:47,164
لم أفكّر بذهن صافٍ

49
00:02:49,238 --> 00:02:51,002
اعتبره رحل

50
00:02:53,209 --> 00:02:55,239
إذن، اعتبرني عدت

51
00:02:56,844 --> 00:02:59,446
أراك في المكتب

52
00:03:07,640 --> 00:03:09,161
<i>أمي -
(دانيال) - </i>

53
00:03:09,264 --> 00:03:11,287
غادرتَ دون إلقاء الوداع صباح اليوم

54
00:03:11,558 --> 00:03:14,344
لم أشأ إزعاجك
بالتأكيد كانت ليلة أخرى مؤرقة

55
00:03:14,461 --> 00:03:17,630
في الواقع، كان وجودك هنا بالأمس
أمراً باعثاً للطمأنينة

56
00:03:17,697 --> 00:03:19,198
لقد تحدث مع أبي تواً

57
00:03:19,266 --> 00:03:20,999
من جهته، قد تصالحنا

58
00:03:21,143 --> 00:03:25,604
من جهتي، أعتزم تزويدك بأي معلومات
تلزمك للمساعدة في قضية الطلاق

59
00:03:25,772 --> 00:03:26,846
شكراً، عزيزي

60
00:03:27,040 --> 00:03:28,340
أعاد (تايلر) إلى المنزل؟

61
00:03:28,408 --> 00:03:29,608
<i>لا ولكني أوافقك</i>

62
00:03:29,675 --> 00:03:30,964
لقد أطال مدة إقامته

63
00:03:32,036 --> 00:03:34,977
سأسأله الرحيل عند عودته

64
00:03:35,794 --> 00:03:38,796
هل فكّرت في كيفية الاحتفال
بعيد مولدك؟

65
00:03:38,818 --> 00:03:40,989
أجل، أريد أن يكون الأمر بسيطاً
لذا

66
00:03:41,024 --> 00:03:43,193
ستقيم (إيملي) حفل شواء مأكولات
بحرية على الشاطئ

67
00:03:43,193 --> 00:03:44,901
<i>فقط للأقارب وأصدقاء معدودين</i>

68
00:03:44,923 --> 00:03:46,958
كما تشاء، عزيزي

69
00:03:47,467 --> 00:03:49,326
تعرفين أن عليّ دعوة أبي

70
00:03:49,494 --> 00:03:51,195
<i>حسناً، هذا للمصلحة العامة</i>

71
00:03:51,263 --> 00:03:52,629
سأتحدث معك بعد قليل

72
00:03:52,697 --> 00:03:54,031
(طاب صباحك، (فيكتوريا

73
00:03:54,068 --> 00:03:57,589
ارتأيت أن نناقش بعض الأفكار
(للاحتفال بعيد مولد (دانيال

74
00:03:57,646 --> 00:03:58,426
شواء مأكولات بحرية

75
00:03:58,824 --> 00:03:59,803
عفواً؟

76
00:03:59,831 --> 00:04:01,791
يريد (دانيال) شواء مأكولات بحرية

77
00:04:03,141 --> 00:04:07,381
(فضلاً، اتصلي بـ(إيملي
وقدّمي مساعدتك الخبيرة

78
00:04:08,072 --> 00:04:09,010
بالتأكيد

79
00:04:16,149 --> 00:04:18,628
بحثت عن "الصداقة" على الإنترنت

80
00:04:18,663 --> 00:04:22,353
تبيّن أنه عندما يتشاجر المرء
مع صديقه

81
00:04:23,339 --> 00:04:25,406
يفترض به الاعتذار

82
00:04:25,647 --> 00:04:28,876
نصيحة: دعي لي إلقاء الدعابات
فأنت فاشلة في ذلك

83
00:04:29,658 --> 00:04:31,627
وكيف أبلي في الاعتذار؟

84
00:04:32,722 --> 00:04:37,715
لست خبيراً، ولكن أعتقد أن الاعتذار
"يتضمن كلمتيّ "آنا آسف

85
00:04:38,773 --> 00:04:40,508
... أنصت

86
00:04:40,575 --> 00:04:43,751
علّمت نفسي عملياً
عدم ائتمان الناس

87
00:04:43,772 --> 00:04:45,980
(باغتني ما دار بينك وبين (تايلر

88
00:04:46,047 --> 00:04:48,515
لكن أعتقد حقاً
أنك لم تنشد أبداً تدميري

89
00:04:48,687 --> 00:04:52,319
بل على النقيض
لم أنشد سوى مساعدتك

90
00:04:52,387 --> 00:04:53,786
وأبيك

91
00:04:56,354 --> 00:05:01,094
بقدر كراهيتي للاعتراف بذلك
(فقد كنتِ محقة بخصوص (تايلر

92
00:05:01,162 --> 00:05:02,828
لا أجيد الحكم على الشخصيات

93
00:05:02,896 --> 00:05:04,662
لكل منّا نقاط ضعفه

94
00:05:05,965 --> 00:05:08,492
و(تايلر) يحسن استغلالها

95
00:05:08,532 --> 00:05:10,574
والآن يمتلك كل العتاد الذي يلزمه

96
00:05:10,803 --> 00:05:12,338
لقد سرق عدستي الحوتية

97
00:05:12,406 --> 00:05:13,939
بكل الملفات المسجلة بها؟

98
00:05:14,007 --> 00:05:15,549
(بما فيها كل ما حدث لـ(ليديا

99
00:05:15,549 --> 00:05:18,570
والآن بحوزته كل الأدلة الكافية
... (لابتزاز (كونراد

100
00:05:18,570 --> 00:05:21,412
أو الحبل الكافي ليشنق نفسه
إذا أحسنّا التخطيط

101
00:05:21,580 --> 00:05:23,645
صدّق أو لا تصدّق
قد يكون هذا في صالحنا

102
00:05:24,350 --> 00:05:25,886
... الابتزاز

103
00:05:26,215 --> 00:05:28,319
لم يعد مناسباً للإفطار

104
00:05:28,387 --> 00:05:30,555
... بهذه المناسبة

105
00:05:30,622 --> 00:05:32,071
كيف حال (أماندا)؟

106
00:05:32,558 --> 00:05:35,065
آمل ألا يطول تواجدها
في هذه الأرجاء

107
00:05:35,942 --> 00:05:38,424
(حرصت على معرفة (فيكتوريا
بوجودها في البلدة

108
00:05:38,564 --> 00:05:39,877
مخادعة

109
00:05:40,165 --> 00:05:43,351
الأهم فالمهم
(علينا معرفة موقع (تايلر

110
00:05:43,772 --> 00:05:44,852
توليت ذلك

111
00:05:45,702 --> 00:05:48,330
هذه النقطة الحمراء هي نظام تحديد
المواقع من هاتفه الجوّال

112
00:05:48,773 --> 00:05:50,006
أين هو إذن؟

113
00:05:51,708 --> 00:05:53,543
(نُزُل (ساوثفورك

114
00:05:53,610 --> 00:05:56,496
(أخمّن أجنحة أعمال (غرايسن

115
00:05:56,930 --> 00:05:59,415
هلا أخبرتني أين أجدها
عندما يعمل الحاسوب؟

116
00:05:59,783 --> 00:06:01,395
ما زلت لم تقولي إنك آسفة

117
00:06:02,270 --> 00:06:03,382
أنا آسفة

118
00:06:07,891 --> 00:06:10,400
أول عقار بالقائمة هو الشقة ثلاثية الطوابق
على الطريق الخامس

119
00:06:10,442 --> 00:06:11,609
يمكن لـ(كونراد) الاحتفاظ بها

120
00:06:11,679 --> 00:06:14,182
أنفقتِ نصف مليون دولار
على تجديدها

121
00:06:14,263 --> 00:06:15,663
(الشاليه الذي في (آسبن

122
00:06:15,731 --> 00:06:17,765
أكره البرد

123
00:06:17,833 --> 00:06:19,353
(المنزل الذي على جزيرة (فيشر

124
00:06:19,457 --> 00:06:22,422
بدلاً من إهدار المزيد من الوقت
دعوني أبسّط الأمر

125
00:06:22,430 --> 00:06:27,108
موكلتي مستعدة للتنازل عن كافة حقوقها
(في كل عقار فيما عدا عزبة (غرايسن

126
00:06:27,175 --> 00:06:31,712
لأن موكلتك تعلم أن قيمة هذا العقار
تفوق قيمة كل العقارات الأخرى مجتمعة

127
00:06:31,779 --> 00:06:35,449
أمام بخصوص اللوحات الفنية، فهي لا تطلب
(سوى (رينوار)، (بولوك)، و(هينري مورس

128
00:06:35,517 --> 00:06:37,351
(ولوحة (كاندينسكي

129
00:06:37,419 --> 00:06:39,586
وماذا عن لوحة (دي كوننغ) التي اشتريتها
لك في عيد مولدك الأربعين

130
00:06:39,653 --> 00:06:42,054
وقلت إنك لا تستطيعين العيش بدونها؟

131
00:06:42,123 --> 00:06:44,857
شأنها شأن العديد من الأشياء
عفا عليها الزمن

132
00:06:44,925 --> 00:06:48,294
بخلاف نصيحتي لها
تتحلى السيدة (غرايسن) بكرم شديد

133
00:06:48,362 --> 00:06:51,731
إضافةً إلى نصيبها من الأموال
فهي لا تطلب سوى منزل واحد

134
00:06:51,798 --> 00:06:54,886
(بضعة لوحات فنية، وبالطبع (تشارلوت

135
00:06:55,568 --> 00:06:57,902
(يسعى السيد (غرايسن
إلى حق الوصاية منفرداً

136
00:06:57,970 --> 00:07:01,340
هذا مرفوض -
قصدتني (تشارلوت) بمحض إرادتها -

137
00:07:01,358 --> 00:07:03,714
أحاول احترام رغبتها وحسب

138
00:07:03,910 --> 00:07:06,560
لم تحترم أبداً سوى غرورك

139
00:07:07,068 --> 00:07:10,879
كنت تحاول التفريق بيننا لسنوات

140
00:07:11,309 --> 00:07:13,388
لم تكن (تشارلوت) بحاجة للتحريض

141
00:07:13,902 --> 00:07:19,246
ظهرت (فيكتوريا) في تسجيل وهي تعترف
بأنها تمنت لو أن ابنتنا لم تولد

142
00:07:19,508 --> 00:07:20,987
إنك دنيء

143
00:07:21,960 --> 00:07:24,430
لمَ لا نؤجل هذا؟ -
أتفق معك -

144
00:07:24,896 --> 00:07:28,898
سمحت لنفسي بمطالعة اتفاقية ما قبل الزواج
التي وقّعتها (فيكتوريا) عام 86

145
00:07:29,112 --> 00:07:32,317
سنلجأ إليها كأساس
لأي مناقشات مالية مستقبلاً

146
00:07:32,347 --> 00:07:34,213
في الواقع يا (باربرة)، لن نفعل ذلك

147
00:07:34,555 --> 00:07:36,825
فقد كانت (فيكتوريا) حبلى
عند توقيعها للاتفاقية

148
00:07:37,070 --> 00:07:40,692
"وذلك ما ينطبق عليه وصف "الإكراه
في أي محكمة

149
00:07:40,745 --> 00:07:46,261
لذا فمن حقها نصف كل الممتلكات
المتراكمة أثناء مدة الزواج

150
00:07:46,359 --> 00:07:47,840
إكراه؟

151
00:07:48,495 --> 00:07:52,134
زواجها منّي كان أفضل شيء
حدث لتلك المرأة طيلة حياتها

152
00:07:52,967 --> 00:07:54,449
نراك في جلسة الوساطة

153
00:07:59,228 --> 00:08:00,689
كيف دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟

154
00:08:01,063 --> 00:08:02,797
مهارة الصنعة يا صديقي

155
00:08:03,558 --> 00:08:06,700
أنصت، فكّرت ملياً في شروط اتفاقيتنا
أيها الحكيم

156
00:08:06,756 --> 00:08:12,079
واتخذت قراراً بأني ما عدت مهتماً
بالعمل لدى صندوقك الوقائي التافه

157
00:08:12,114 --> 00:08:13,408
حسناً

158
00:08:13,475 --> 00:08:17,587
لأنني لم آخذ تهديداتك الجوفاء بمحمل الجد

159
00:08:17,943 --> 00:08:24,107
تدّعي ملكية نسخة من تخاريف مضللة
لسيدة حاولت الانتحار

160
00:08:24,350 --> 00:08:26,243
وإن كان لتلك الورقة المطبوعة وجود

161
00:08:26,243 --> 00:08:30,833
فلا شرعية للاتهامات
كما كان الوضع قبل 18 عاماً

162
00:08:30,845 --> 00:08:35,052
ما أمتلكه هو تسجيل لحارسك المقتول
(فرانك ستيفنز)

163
00:08:35,439 --> 00:08:37,814
وهو يلقي بسيدة من مبنى

164
00:08:38,250 --> 00:08:42,403
... ناهيك عن محادثة تجريمية بينك وبين

165
00:08:42,552 --> 00:08:46,649
عاهرتك، عن تواطؤك ...
(في توريط (ديفيد كلارك

166
00:08:47,002 --> 00:08:50,464
وأظن أن هذا التسجيل بحوزتك الآن

167
00:08:51,296 --> 00:08:53,072
لست بهذا الطيش

168
00:08:53,279 --> 00:08:56,059
لا، علينا أن نتفاوض أولاً

169
00:08:56,417 --> 00:08:59,760
الآن ... لمَ لا تقدّم لي أفضل عروضك؟

170
00:08:59,777 --> 00:09:05,096
وسأحاول إبعاد ذلك التسجيل
عن أيدي السلطات الفيدرالية

171
00:09:06,495 --> 00:09:09,727
إنك شخص حقير، أليس كذلك؟

172
00:09:10,253 --> 00:09:11,290
بلى

173
00:09:12,196 --> 00:09:16,452
يبدو أن طباعكم الحقيرة
بدأت تصبغ عليّ

174
00:09:21,022 --> 00:09:23,891
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 11
‘‘الإكــراه’’</b>

175
00:09:30,497 --> 00:09:32,480
لا يدهشني بعد هذا الاجتماع الأولّي

176
00:09:32,545 --> 00:09:36,587
أن (كونراد) لا يعتزم التنازل ببساطة
عن مطالبنا

177
00:09:37,821 --> 00:09:40,342
أعتقد أن عليك الاستعداد
لوصول الأمر إلى المحكمة

178
00:09:40,472 --> 00:09:42,711
كلا، سنتعامل مع الأمر سراً

179
00:09:42,773 --> 00:09:46,702
إذن عليك التضحية ببعض الأشياء
لتجنّب ذلك الاحتمال

180
00:09:47,010 --> 00:09:49,244
لقد ضحيت بما يكفي

181
00:09:49,316 --> 00:09:51,913
للأسف ليس بمقدورك نيل الأمرين

182
00:09:51,981 --> 00:09:53,982
إن فشلت المفاوضات في جلسة الوساطة

183
00:09:54,049 --> 00:09:58,153
(ستتمثل حظوظنا في هزيمة (كونراد
في فضح عوراته في محكمة علنية

184
00:09:58,254 --> 00:10:00,954
لقد أوضحتَ هذه النقطة مراراً

185
00:10:01,022 --> 00:10:02,723
هناك اعتبارات أخرى

186
00:10:02,791 --> 00:10:06,059
ما هي، (تشارلوت) و(دانيال)؟

187
00:10:06,127 --> 00:10:08,310
هذا بالتحديد هو ما يعوّل عليه
محامية الخصم

188
00:10:08,381 --> 00:10:11,550
الصراع بين غريزة الأم والمصالح الشخصية

189
00:10:11,650 --> 00:10:13,118
إنك تسقطين في فخهم

190
00:10:13,218 --> 00:10:15,914
هناك أكثر من وسيلة واحدة
لخسارة ابن في الطلاق

191
00:10:17,721 --> 00:10:19,606
لن تخسري أي شيء

192
00:10:20,300 --> 00:10:22,406
(إنني بارع في عملي يا (فيكتوريا

193
00:10:22,406 --> 00:10:25,545
ولكني لا أستطيع تحقيق أي شيء
إلا إذا وثقت بي

194
00:10:25,670 --> 00:10:27,594
قلت إنك مستعدة لتلويث يديك

195
00:10:27,716 --> 00:10:29,574
يشارف هذا الوقت على الاقتراب

196
00:10:29,672 --> 00:10:31,512
يداي ملوثتان بالفعل

197
00:10:32,696 --> 00:10:35,495
تلك الاتفاقية التي وقّعتها قبل الزواج؟

198
00:10:36,724 --> 00:10:37,689
لقد كذبت

199
00:10:37,991 --> 00:10:39,997
لم أكن حبلى عندما وقّعتها

200
00:10:40,325 --> 00:10:41,884
العقد سليم

201
00:10:44,753 --> 00:10:46,469
وماذا يعرف (كونراد)؟

202
00:10:46,833 --> 00:10:48,364
أني أجهضت وأنا حبلى في عشرة أسابيع

203
00:10:48,568 --> 00:10:52,131
تلك هي الأسرار التي وافقتِ
على عدم إخفائها عني

204
00:10:56,866 --> 00:10:58,575
سأتصل بك لاحقاً اليوم

205
00:11:07,786 --> 00:11:09,687
أريد معرفة سبب إيقافك
لاستئناف أبي

206
00:11:10,017 --> 00:11:11,270
(أعتذر يا آنسة (كلارك

207
00:11:11,666 --> 00:11:13,982
تلك معلومات سريّة -
لم تعد كذلك -

208
00:11:14,218 --> 00:11:16,997
أجهل إذا ما سمعت
ولكن قُتل أبي داخل السجن

209
00:11:17,557 --> 00:11:21,414
وبالنسبة إليّ، فأنت مذنب في قتله
كالرجل الذي طعنه

210
00:11:24,232 --> 00:11:25,024
ما هذا؟

211
00:11:25,103 --> 00:11:28,042
كافة الأدلة التي كان بإمكانك استعمالها
لإثبات براءته

212
00:11:30,942 --> 00:11:32,488
لقد أثّروا عليك، صحيح؟

213
00:11:38,549 --> 00:11:39,642
(فيكتوريا)

214
00:11:41,085 --> 00:11:42,870
(إن كنت تبحثين عن (دانيال
فكنت أظنه برفقتك

215
00:11:42,870 --> 00:11:44,810
لا، في الواقع كنت أبحث عنك

216
00:11:44,810 --> 00:11:48,386
أتمنى أن تساعديني في إيجاد صورة
(التقطها المصوّر لي ولـ(دانيال

217
00:11:48,386 --> 00:11:50,646
عند مقدّمة الياخت بحفل عيد الشهداء

218
00:11:51,092 --> 00:11:53,012
إنها أول صورة لنا معاً

219
00:11:53,271 --> 00:11:55,884
وأعدّ لدفتر قصاصات صيفي لعيد مولده

220
00:11:55,884 --> 00:11:59,084
ألستِ مبتكرة؟ -
ماذا أقدّم لشخص يمتلك كل شيء؟ -

221
00:11:59,685 --> 00:12:01,787
وأراد (دانيال) أن يقيم حفلاً بسيطاً

222
00:12:01,787 --> 00:12:04,212
ليس هناك أكثر بساطةً
من حفل شواء مأكولات بحرية

223
00:12:04,616 --> 00:12:07,058
(سأطلب من (آشلي
البحث عن رقم المصوّر

224
00:12:07,530 --> 00:12:09,969
إن لم تكن مشغولة
(في تنظيم حفل (دانيال

225
00:12:09,991 --> 00:12:12,450
في الواقع، لقد عيّنت مساعدين لها
في ذلك

226
00:12:13,038 --> 00:12:14,629
(جاك بورتر) و(أماندا كلارك)

227
00:12:15,617 --> 00:12:19,204
أماندا) هي الطفلة التي كانت تقيم)
في منزلي في مطلع التسعينات

228
00:12:19,454 --> 00:12:23,153
أخبرني (دانيال) أن أباها كان يعمل
... لدى شركة (كونراد) قبل أن

229
00:12:23,191 --> 00:12:24,636
أجل، كانت فترة فظيعة

230
00:12:25,393 --> 00:12:27,162
هل تذكرين (أماندا) على الإطلاق؟

231
00:12:27,251 --> 00:12:28,277
ليس بوضوح

232
00:12:29,351 --> 00:12:30,388
المسكينة

233
00:12:32,079 --> 00:12:34,048
لو ليس هناك حرج

234
00:12:34,579 --> 00:12:37,939
كنت أفكّر في دعوتهما للبقاء
لحضور الحفل

235
00:12:38,139 --> 00:12:42,129
فقد أصبح (جاك) صديقاً مخلصاً
... و(أماندا) تبدو بحاجة لأصدقاء لذا

236
00:12:42,191 --> 00:12:45,467
يبدو أنك حسمت قرارك
ولا أريد الوقوف في طريقك

237
00:12:45,793 --> 00:12:48,963
أتمانعين إن جلبت لـ(دانيال) مضرب السكواش
من غرفة حوض السباحة؟

238
00:12:49,281 --> 00:12:50,254
تفضّلي

239
00:12:50,404 --> 00:12:52,119
بالتأكيد تعرفين الطريق الآن

240
00:12:52,267 --> 00:12:53,191
شكراً

241
00:12:57,457 --> 00:12:59,599
أهلاً، هل نجحت في تجفيف حاسوبك؟

242
00:12:59,978 --> 00:13:01,721
<i>يعمل بنجاح، عزيزتي</i>

243
00:13:01,760 --> 00:13:07,096
سيكون (شامو) على الهواء
خلال ... 3، 2، 1

244
00:13:08,005 --> 00:13:08,785
<i>أي جديد؟</i>

245
00:13:09,301 --> 00:13:10,902
إنه مختبئ في مرآى الجميع

246
00:13:11,002 --> 00:13:14,143
أظن أنها حقيبة ظهر أو حقيبة رياضية

247
00:13:14,143 --> 00:13:15,686
... على الارضية، على اليسار

248
00:13:15,786 --> 00:13:17,648
مهلاً، مهلاً، انعطفي 10 درجات
إلى اليمين

249
00:13:18,901 --> 00:13:19,970
تقدّمي

250
00:13:27,530 --> 00:13:28,434
وجدتها

251
00:13:29,143 --> 00:13:30,050
شكراً

252
00:13:34,081 --> 00:13:34,962
اقصدي الطريق، عزيزتي

253
00:13:35,261 --> 00:13:36,494
تايلر) على بعد 30 متراً بالخارج)

254
00:13:37,397 --> 00:13:38,287
إيملي)؟)

255
00:13:45,512 --> 00:13:47,980
"(طبيب (كوتش)، (سان فرانسسكو"

256
00:13:51,473 --> 00:13:53,041
<i>(عيادة الطبيب (كوتش</i>

257
00:13:53,109 --> 00:13:55,043
(أهلاً، معك الطبيبة (ميشيل بانكس

258
00:13:55,111 --> 00:13:58,540
(أعالج أحد مرضى الطبيب (كوتش

259
00:13:58,540 --> 00:14:01,749
وأود مناقشة حالته معه

260
00:14:01,817 --> 00:14:04,724
<i>أخشى أن الطبيب (كوتش) لا يزال
في إجازة منذ الاعتداء</i>

261
00:14:05,853 --> 00:14:06,659
<i>ما هو اسم المريض؟</i>

262
00:14:06,737 --> 00:14:07,672
(تايلر بارول)

263
00:14:09,109 --> 00:14:10,844
<i>آسف، هلا انتظرت للحظة؟</i>

264
00:14:10,844 --> 00:14:12,812
<i>سأصلك بالمحقق</i>

265
00:14:12,828 --> 00:14:15,232
<i>(إنهم يبحثون عن (تايلر بارول
منذ عدة أسابيع</i>

266
00:14:15,440 --> 00:14:16,895
حسناً، لا أمانع الانتظار

267
00:14:29,380 --> 00:14:30,759
هيا، هيا

268
00:14:32,916 --> 00:14:34,536
غير معقول، أين هي؟

269
00:14:36,082 --> 00:14:37,182
هيا

270
00:14:40,920 --> 00:14:43,821
!سحقاً

271
00:15:05,230 --> 00:15:07,020
هذا مضاد ذهاني خطير

272
00:15:07,471 --> 00:15:10,711
مكتوب أنه في حال الامتناع المفاجئ
قد يسبّب ارتداداً عنيفاً

273
00:15:11,274 --> 00:15:13,172
تصادم الإقلاع المفاجئ بالفوضى العارمة

274
00:15:13,199 --> 00:15:16,795
بالتأكيد لن يمانع طبيب (تايلر) النفسيّ
الشهادة بذلك

275
00:15:17,114 --> 00:15:19,311
أجل، إن لم يكن فمه موثقاً

276
00:15:19,840 --> 00:15:21,051
ماذا فعلت بكاميرا (شامو)؟

277
00:15:21,229 --> 00:15:22,586
هي على رف المدفأة

278
00:15:22,910 --> 00:15:26,369
(فضّلت أن تراقب المنزل إذا ما سعي (تايلر
(وراء (دانيال

279
00:15:27,902 --> 00:15:29,493
كالأيام السالفة

280
00:15:31,217 --> 00:15:32,358
وبدأ العمل

281
00:15:32,651 --> 00:15:34,580
(قاعدة بيانات شرطة (سان فرانسسكو

282
00:15:35,046 --> 00:15:37,199
تعرّض الطبيب (كوتش) للاعتداء
بتاريخ 22 مايو

283
00:15:37,440 --> 00:15:39,664
ذلك قبل وصول (تايلر) إلى هنا
ببضعة أسابيع

284
00:15:39,670 --> 00:15:41,646
... الاتصال الوحيد، العائلة

285
00:15:41,749 --> 00:15:44,035
(أليكساندر بارول) -
أهذا والده؟ -

286
00:15:44,065 --> 00:15:45,210
بل أخوه

287
00:15:45,363 --> 00:15:46,156
لنرَ

288
00:15:46,665 --> 00:15:50,623
في الـ35، يعمل جرّاحاً
لدى مركز (سان فرانسسكو) الطبّي

289
00:15:50,979 --> 00:15:53,341
حسناً، دعنا نسبق الشرطة
ونتجه مباشرةً إلى عائلته

290
00:15:53,771 --> 00:15:55,472
ستكون أسئلتهم أقل

291
00:15:55,539 --> 00:15:56,547
أين (تايلر) الآن؟

292
00:15:59,309 --> 00:16:00,977
لا يزال في غرفة حوض السباحة

293
00:16:01,131 --> 00:16:02,053
اتصل بأخيه

294
00:16:02,545 --> 00:16:05,447
حاول إقناعه بالقدوم لأخذ أخيه
قبل أن يؤذي أي أحد

295
00:16:11,877 --> 00:16:12,574
<i>أهلاً</i>

296
00:16:13,018 --> 00:16:15,586
هل أنت (أليكساندر بارول)؟ -
أجل، من معي؟ -

297
00:16:15,586 --> 00:16:18,034
<i>(نولان روس)، أتحدث من بلدة (هامبتنز)</i>

298
00:16:18,034 --> 00:16:21,308
نواجه مشكلة مع أخيك الصغير

299
00:16:21,457 --> 00:16:22,387
عثرتم على (تاي)؟

300
00:16:22,387 --> 00:16:23,707
<i>بل هو الذي عثر علينا</i>

301
00:16:24,016 --> 00:16:25,329
وهو منقطع عن دوائه

302
00:16:25,387 --> 00:16:29,003
(أنصت، لا يمكن التنبؤ بتصرفات (تاي
وهو منقطع عن دوائه

303
00:16:29,378 --> 00:16:30,965
إننا في طور اكتشاف ذلك

304
00:16:31,139 --> 00:16:33,866
أبقه هادئاً وحاول عدم إثارة غضبه
حتى أصل إليكم

305
00:16:34,077 --> 00:16:37,441
... سأحجز رحلة طيران للغد -
لا، غداً يفوت الأوان يا طبيب -

306
00:16:37,950 --> 00:16:40,680
ستجد طائرة خاصة مزودة بالوقود
(بانتظارك في مطار (سان فرانسسكو

307
00:16:40,748 --> 00:16:41,955
ستأتي بك إلى هنا بحلول الظلام

308
00:16:42,384 --> 00:16:44,693
أو أستطيع تسليمه إلى الشرطة

309
00:16:45,019 --> 00:16:47,404
دعني أصل أولاً
هو بحاجة لرعاية طبية

310
00:16:47,505 --> 00:16:48,807
<i>أنا في طريقي إلى المطار الآن</i>

311
00:16:48,817 --> 00:16:50,317
ممتاز، شكراً

312
00:17:02,358 --> 00:17:03,161
أين (تشارلوت)؟

313
00:17:03,502 --> 00:17:05,676
(خرجت لشراء هدية لـ(دانيال

314
00:17:06,834 --> 00:17:08,161
تفضّلي بالدخول

315
00:17:08,758 --> 00:17:09,591
شكراً لك

316
00:17:15,285 --> 00:17:18,019
تايلر) يبتزني) -
ماذا؟ -

317
00:17:18,058 --> 00:17:20,889
يدّعي أن بحوزته نسخة
من ذلك الخطاب التجريمي

318
00:17:20,960 --> 00:17:24,695
الذي أعدّت (ليديا) لمهاجمتنا به
في الحفل الخيري الملعون

319
00:17:24,799 --> 00:17:26,246
مستحيل، لقد مزّقته

320
00:17:26,541 --> 00:17:31,749
يدّعي أيضاً أن بحوزته كل التسجيلات
من علية (ليديا) ليلةِ كاد (فرانك) يقتلها

321
00:17:31,777 --> 00:17:32,962
تايلر) هو المدبر لذلك؟)

322
00:17:33,853 --> 00:17:34,572
لا أصدّق

323
00:17:34,927 --> 00:17:38,073
ولا أنا، إلى أن تحدثت مع عميد
جامعة (هارفارد) لإدارة الأعمال

324
00:17:38,833 --> 00:17:40,071
... تبيّن

325
00:17:40,819 --> 00:17:43,878
أن (تايلر) ليس مسجلاً

326
00:17:44,175 --> 00:17:47,396
توقفت عائلته عن دفع مصاريفه
الخريف الماضي

327
00:17:47,967 --> 00:17:53,235
أتقول إننا كنا ضحية لمؤامرة ابتزازية
منذ أن وطأت قدم (تايلر) منزلنا؟

328
00:17:53,308 --> 00:17:54,945
بل قبل ذلك بكثير

329
00:17:55,641 --> 00:18:00,565
أعتقد أنه ربما كان يخطط لهذا
منذ أن وضع ابننا نصب عينيه

330
00:18:03,389 --> 00:18:05,997
عظيم، تم تأكيد وصول الخيمة
إلى الشاطئ

331
00:18:06,159 --> 00:18:07,799
خيمة؟ ظننت أننا سنقيم حفلاً بسيطاً

332
00:18:08,163 --> 00:18:09,439
ومريح، سيعجبك

333
00:18:10,175 --> 00:18:11,782
يا إلهي، يسعدني وجودكما

334
00:18:11,837 --> 00:18:12,510
ماذا هناك؟

335
00:18:12,875 --> 00:18:15,290
(تشاجرت مع (تايلر -
هذا ليس بأمر جديد -

336
00:18:15,300 --> 00:18:17,369
لا، هذا شأن مختلف
إنه يشكو من علة ما

337
00:18:17,840 --> 00:18:19,456
وجدت هذا في غرفة حوض السباحة

338
00:18:20,488 --> 00:18:21,943
مضادات ذهانية؟

339
00:18:22,248 --> 00:18:22,974
هل أنت جادة؟

340
00:18:22,974 --> 00:18:25,092
أعتقد أنه منقطع عنها
لقد حطّم المكان

341
00:18:25,671 --> 00:18:28,210
إنني ذاهب إلى هناك -
حاذر، سأرافقك -

342
00:18:28,618 --> 00:18:30,279
وأنا أيضاً -
لا، انتظرا هنا -

343
00:18:30,326 --> 00:18:32,167
أنا المذنب في وجوده هنا أصلاً

344
00:18:32,446 --> 00:18:33,653
(آسف يا (آش

345
00:18:38,342 --> 00:18:39,559
مباخر جديدة

346
00:18:39,936 --> 00:18:40,767
ما الأمر؟

347
00:18:41,494 --> 00:18:44,852
نحضّر لحفل شواء مأكولات بحرية
(لعيد مولد (دانيال غرايسن

348
00:18:45,533 --> 00:18:46,447
أتمازحينني؟

349
00:18:47,207 --> 00:18:47,999
لا، لماذا؟

350
00:18:49,841 --> 00:18:51,094
... كل ما هناك

351
00:18:51,116 --> 00:18:53,742
(كان (جاك) معجباً بصديقة (غرايسن
الحميمة قبل قدومك

352
00:18:53,818 --> 00:18:55,794
والآن يقيم الحفلات لصديقها الحميم

353
00:18:55,952 --> 00:18:56,956
هذا معهود عنه

354
00:18:57,656 --> 00:18:59,067
عمَ تثرثر، (ديكلان)؟

355
00:18:59,338 --> 00:19:02,027
(كنت أخبر (أماندا
أنك أكثر الناس تساهلاً

356
00:19:02,494 --> 00:19:03,916
إلا عندما يتعلّق الأمر بي بالطبع

357
00:19:03,942 --> 00:19:06,549
إن كنت تقصد اعتراضي على شرائك أنت
و(تشارلوت) لشقة

358
00:19:06,849 --> 00:19:09,450
فذلك لن يتغير -
ربما لا ضرورة لذلك -

359
00:19:10,092 --> 00:19:12,263
عملت بنصيحتك
لن نشتري الشقة

360
00:19:13,862 --> 00:19:15,702
كنت أعلم أنك تتحلّى بالذكاء

361
00:19:16,536 --> 00:19:18,144
حسناً، سأذهب لحفر حفرة
(عند (إيملي

362
00:19:18,521 --> 00:19:19,723
سأرافقك

363
00:19:20,235 --> 00:19:20,918
حسناً

364
00:19:21,018 --> 00:19:24,757
إذن ... لم تخبرني كيف نشأت
(صداقتك بـ(إيملي

365
00:19:27,159 --> 00:19:29,730
قطع (سامي) طريقها في الحديقة
في مطلع الصيف

366
00:19:29,738 --> 00:19:32,515
ثم تمكّن بطريقة ما من الذهاب
إلى منزلك القديم عدة مرات

367
00:19:32,620 --> 00:19:33,762
ذلك الكلب مدهش

368
00:19:34,892 --> 00:19:35,972
هل خرجتما معاً؟

369
00:19:36,232 --> 00:19:38,370
إذا احتسبتِ تناول العشاء معاً
عن طريق الصدفة

370
00:19:38,564 --> 00:19:41,064
فالجواب نعم، مرة واحدة، لماذا؟

371
00:19:43,271 --> 00:19:44,380
هل تشعرين بالغيرة؟

372
00:19:46,332 --> 00:19:47,544
أينبغي ذلك؟

373
00:19:47,875 --> 00:19:51,028
صدّقيني، لا شيء يستدعي قلقك

374
00:19:52,523 --> 00:19:54,616
كنت أنتظرك طيلة حياتي

375
00:20:09,778 --> 00:20:11,445
ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

376
00:20:12,347 --> 00:20:15,726
(أنتظرك يا (داني
دائماً أنتظرك

377
00:20:16,352 --> 00:20:17,548
عليك الرحيل

378
00:20:18,174 --> 00:20:18,884
الآن

379
00:20:19,454 --> 00:20:20,494
لقد سبقتك

380
00:20:20,907 --> 00:20:22,689
حجزت تذكرة العودة إلى (كالي) الليلة

381
00:20:23,381 --> 00:20:25,140
ظننت أن بإمكانك مرافقتي

382
00:20:26,037 --> 00:20:29,705
هيا، بيننا صداقة قوية، أنسيت؟ -
ليس بيننا شيء، انتهى ما بيننا -

383
00:20:30,073 --> 00:20:32,248
(داني). (داني). (داني)

384
00:20:32,772 --> 00:20:34,671
أعرف أنك لا تعني ذلك -
بل أعنيه -

385
00:20:36,661 --> 00:20:40,537
ما الذي تخشاه ... أنا؟ -
توقف -

386
00:20:40,779 --> 00:20:44,272
أريد خروجك من هنا ومن حياتي -
هذا محال -

387
00:20:45,005 --> 00:20:46,969
نعرف الكثير جداً عن بعضنا البعض

388
00:20:47,247 --> 00:20:50,022
وأعرف الكثير جداً عن عائلتك -
هل تهدّدني؟ -

389
00:20:50,330 --> 00:20:52,871
لا أدري، أهناك ضرورة لذلك؟

390
00:20:55,385 --> 00:20:57,100
انظر إلى نفسك، شديد المثالية

391
00:20:57,327 --> 00:20:59,406
إنك تحيا حياة جميلة

392
00:20:59,731 --> 00:21:04,253
من الجيد أن ثروة أبيك تعوّض عن نقائصك
لأنك لست حاد الذكاء، صحيح؟

393
00:21:04,488 --> 00:21:05,124
أجل، معك حق

394
00:21:05,647 --> 00:21:08,184
كان عليّ أن أدرك أنك طفيلي حقير
قبل ذلك بكثير

395
00:21:08,468 --> 00:21:10,073
كنت سأصون لساني إن كنت بمكانك

396
00:21:10,608 --> 00:21:14,444
قد يقحمك في مشاكل
لا قبل لك بها

397
00:21:20,499 --> 00:21:22,593
بمن تتصل؟ -
الشرطة -

398
00:21:25,317 --> 00:21:27,451
أظن أنك تهابني حقاً

399
00:21:30,775 --> 00:21:32,838
لعلك لست غبياً كما حسبتك

400
00:21:34,988 --> 00:21:36,869
(تمتع بحياتك، (داني

401
00:21:49,001 --> 00:21:50,084
... الخدعة هي

402
00:21:50,359 --> 00:21:53,059
ألا تحفري بعمق
وألا تفرشي بسُمك

403
00:21:53,544 --> 00:21:55,667
هذا أشبه بموعد غرامي أول جيد

404
00:21:56,682 --> 00:21:57,664
هكذا؟

405
00:21:58,142 --> 00:22:00,072
أجل، إنك موهوبة بالفطرة

406
00:22:00,574 --> 00:22:04,787
إن فشل أمر الوراثة ذاك، فبانتظارك مستقبل
واعد في خبز المأكولات البحرية

407
00:22:08,204 --> 00:22:09,910
كيف الأحوال مع (أماندا)؟

408
00:22:10,613 --> 00:22:11,653
بخير

409
00:22:12,587 --> 00:22:17,060
أحياناً أستطيع رؤية الألم والغضب
يقاتلان لبسط النفوذ

410
00:22:19,920 --> 00:22:22,970
لست متأكداً إن كانت السعادة
ستطغي عليها بسهولة

411
00:22:24,042 --> 00:22:25,619
ليس كالسابق

412
00:22:26,748 --> 00:22:28,630
(ضربة! في أنفك يا (جاك

413
00:22:28,729 --> 00:22:30,328
استعدي للانتقام

414
00:22:31,154 --> 00:22:32,913
!(جاك)! (أماندا) -
نلت منك -

415
00:22:33,887 --> 00:22:35,698
أهلاً يا أبي -
مهلاً، هدنة -

416
00:22:35,788 --> 00:22:38,827
مهلاً! هدنة. هدنة
حمولة طعام شهي

417
00:22:39,885 --> 00:22:40,987
محار لذيذ

418
00:22:41,158 --> 00:22:42,937
يبدو مقرفاً -
أجل -

419
00:22:43,060 --> 00:22:44,160
أتعرفين أنه يعضّ؟

420
00:22:46,279 --> 00:22:48,181
راعِ مشاعرها وحسب

421
00:22:49,854 --> 00:22:51,994
لقد قاست (أماندا) ما يكفي من الألم

422
00:22:52,403 --> 00:22:54,937
لن أسمح لأي مكروه أن يصيبها

423
00:23:06,396 --> 00:23:08,535
أهلاً -
أهلاً -

424
00:23:09,040 --> 00:23:09,951
ماذا تفعل؟

425
00:23:10,119 --> 00:23:13,708
أتأكد من كون المسدس في المتناول
(في حال جنّ جنون (تايلر

426
00:23:14,444 --> 00:23:16,190
أهذا ضروري؟

427
00:23:16,307 --> 00:23:19,580
ليس لديه وظيفة ولا مسكن
ولا شيء يبكي عليه

428
00:23:19,957 --> 00:23:22,831
قال إنه سيسافر إلى الساحل الغربي
ولكني لست متأكداً

429
00:23:24,032 --> 00:23:25,800
... أنا

430
00:23:26,534 --> 00:23:28,495
لا أصدّق أني لم أرَ هذا الجانب
من شخصيته

431
00:23:29,044 --> 00:23:30,566
كان من المستحيل أن تراه

432
00:23:31,105 --> 00:23:33,170
لقد أخفى ذلك دواؤه

433
00:23:35,309 --> 00:23:37,524
عليّ تلقّي هذه المكالمة -
حسناً -

434
00:23:39,566 --> 00:23:41,834
تايلر) يفقد صوابه بسرعة البرق)

435
00:23:41,958 --> 00:23:43,130
أين هو الآن؟

436
00:23:43,150 --> 00:23:46,078
طبقاً لإحداثياته، يمكنك أن تتنفسي الصعداء

437
00:23:46,220 --> 00:23:49,193
فهو على ارتفاع 31 ألف قدم
(متوجهاً غرباً إلى (سان فرانسسكو

438
00:23:49,349 --> 00:23:50,755
<i>هل أنت واثق؟ -
تماماً - </i>

439
00:23:50,884 --> 00:23:53,983
بخلاف الناس
فإن التكنولوجيا لا تخيب أملي أبداً

440
00:23:54,261 --> 00:23:55,826
ماذا عن أخيه، ألا يزال قادماً؟

441
00:23:56,024 --> 00:24:01,020
أجل، رحلة بلا طائل، ولكن لا ضير أبداً
من وجود جرّاح جذّاب آخر بالبلدة

442
00:24:02,441 --> 00:24:03,652
استمتعي الليلة

443
00:24:04,099 --> 00:24:05,022
أنصت

444
00:24:05,593 --> 00:24:06,661
أتريد الحضور؟

445
00:24:07,001 --> 00:24:08,918
حسبت أن الحفل للأصدقاء والأقارب فقط

446
00:24:08,932 --> 00:24:10,475
هذا يجعلك مؤهلاً

447
00:24:11,110 --> 00:24:12,377
أراك لاحقاً

448
00:24:27,492 --> 00:24:28,808
مفاجأة

449
00:24:30,661 --> 00:24:34,698
أريد كافة النسخ للتسجيلات التي صوّرتها
بتلك الكاميرا الخفية

450
00:24:36,571 --> 00:24:37,632
إنها معك بالفعل

451
00:24:38,064 --> 00:24:39,857
كل التسجيلات موجودة
داخل ذلك الجهاز

452
00:24:39,962 --> 00:24:41,372
(أنا لست غبياً يا (نولان

453
00:24:41,671 --> 00:24:45,820
أمثالك ينسخون كل شيء
كل رسالة إلكترونية، كل محادثة

454
00:24:45,826 --> 00:24:48,984
بماذا وصفتَ ذلك ... ضمانة؟

455
00:24:49,238 --> 00:24:50,775
أين الكاميرا، (نولان)؟

456
00:24:51,723 --> 00:24:53,033
اترك هذا الشيء

457
00:24:53,382 --> 00:24:55,310
تايلر)، دعنا نناقش الأمر بموضوعية)

458
00:24:55,415 --> 00:24:58,166
!اجلبها الآن -
حسناً، حسناً -

459
00:24:58,521 --> 00:25:00,990
إنك محق، أصنع نسخاً احتياطية بالفعل

460
00:25:01,057 --> 00:25:03,536
وهذه الملفات ... بصفة خاصة

461
00:25:03,656 --> 00:25:05,677
وأقسم أن الكاميرا ليست معي

462
00:25:09,631 --> 00:25:10,615
<i>(كان ذلك (نولان</i>

463
00:25:10,904 --> 00:25:13,349
<i>يبدو أن (تايلر) على متن طائرة
(إلى (سان فرانسسكو</i>

464
00:25:14,903 --> 00:25:18,584
<i>يمكننا إعادة المسدس إلى المكتب
حيث مكانه المناسب</i>

465
00:25:19,740 --> 00:25:20,748
<i>كيف أنت متأكدة من ذلك؟</i>

466
00:25:21,336 --> 00:25:23,965
<i>من (نولان روس). معلوماته موثوقة
أكثر من وزارة الخارجية</i>

467
00:25:24,436 --> 00:25:27,710
<i>بعد أن قام (تايلر) بابتزازه
وضع جهاز تنصت بهاتفه</i>

468
00:25:28,569 --> 00:25:30,292
كنت أعلم أنك ستتعقب نظام
تحديد المواقع لديّ

469
00:25:30,293 --> 00:25:33,389
(لذا شحنت هاتفي ليسبقني إلى (كالي

470
00:25:33,395 --> 00:25:35,660
كيف هو شعورك عندما تكون أغبى
المتواجدين في قاعة؟

471
00:25:35,990 --> 00:25:39,140
<i>تعال إلى الأعلى
أريد أن أقدّم لك شيئاً</i>

472
00:25:39,189 --> 00:25:42,402
أنا واثق من ذلك أيتها العاهرة

473
00:25:42,462 --> 00:25:45,002
<i>الأعلى؟ ماذا يحدث بالأعلى؟</i>

474
00:25:46,789 --> 00:25:49,935
على قدر المرح الذي حظينا به معاً

475
00:25:50,051 --> 00:25:53,638
يبدو أنني مدعو إلى حفل عيد مولد ما

476
00:25:53,718 --> 00:25:59,407
أتطلع لمعرفة كيف وصلت كاميرا الفيديو
تلك من حقيبتي الرياضية

477
00:25:59,994 --> 00:26:03,041
إلى منزل (إيملي) الشاطئي

478
00:26:03,041 --> 00:26:05,726
لا. لا. لا. لا تحرق لي الأحداث

479
00:26:05,919 --> 00:26:07,645
سأسألها بنفسي

480
00:26:08,636 --> 00:26:09,741
... والآن

481
00:26:12,091 --> 00:26:13,784
ماذا أفعل معك؟

482
00:26:19,368 --> 00:26:21,599
أردت أن أعطيك هذه
قبل وصول الجميع

483
00:26:34,957 --> 00:26:37,928
هل تذكر هذه الصورة؟ -
طبعاً، يوم التقينا لأول مرة -

484
00:26:37,964 --> 00:26:40,072
بعد أن سكبت عليّ مشروبك

485
00:26:42,381 --> 00:26:47,146
ليلة موعدنا الأول، ألقيتَ عليّ قصيدة
لـ(أوليفر وينديل هولمز)، هل تذكر؟

486
00:26:47,830 --> 00:26:49,497
معشوقنا هو الدار"

487
00:26:49,851 --> 00:26:53,209
دارٌ قد ترحل عنها أقدامنا"
"ولكن ليس قلوبنا

488
00:26:53,921 --> 00:26:58,458
منذ تلك الليلة وأنا أجمّع القصائد
التي تذكّرني بك

489
00:26:59,993 --> 00:27:03,996
... أعلم أنها ليست مدة طويلة ولكن

490
00:27:04,064 --> 00:27:05,898
أشعر بأنك داري

491
00:27:33,925 --> 00:27:35,593
ها هو ذا

492
00:27:35,660 --> 00:27:38,095
عيد مولد سعيد، بنيّ -
شكراً لك -

493
00:27:38,162 --> 00:27:41,365
إيملي)، جميلة كالعادة) -
(شكراً، سيد (غرايسن -

494
00:27:41,432 --> 00:27:43,253
معذرتكما

495
00:27:44,101 --> 00:27:46,166
آشلي)، شكراً جزيلاً على مساعدتك)

496
00:27:46,370 --> 00:27:47,694
هذا عملي

497
00:27:48,606 --> 00:27:50,846
كيف حال معنوياتك
بعد موضوع (تايلر)؟

498
00:27:50,947 --> 00:27:55,277
أمر شنيع أن تدركي أنك طيلة الصيف
كنت تواعدين شخصاً يعاني الفصام

499
00:27:55,345 --> 00:27:58,047
(إنه ليس وحشاً يا (إيملي
وإنما هو مريض

500
00:27:58,385 --> 00:28:01,517
هذا يدعى التعاطف
ربما عليك تجربته

501
00:28:03,486 --> 00:28:06,889
(كنت أخطط لإرسالك إلى مؤتمر (دو مورييه
(في (باريس

502
00:28:06,956 --> 00:28:08,524
ولكن لسوء الحظ

503
00:28:08,591 --> 00:28:10,993
تتزامن المواعيد مع بدء دراستك

504
00:28:11,061 --> 00:28:13,695
لعل قضاء فصل دراسي معك
هو أفضل

505
00:28:13,763 --> 00:28:14,962
ربما

506
00:28:15,031 --> 00:28:16,728
علينا مناقشة ذلك

507
00:28:18,689 --> 00:28:20,419
عيد مولد سعيد، حبيبي

508
00:28:20,503 --> 00:28:21,869
شكراً لك

509
00:28:21,937 --> 00:28:23,989
آمل أن تتحقق كل أمنياتك هذا العام

510
00:28:24,340 --> 00:28:25,246
شكراً لك، أمي

511
00:28:25,341 --> 00:28:27,065
إيملي)، أهلاً) -
أهلاً -

512
00:28:27,870 --> 00:28:30,267
أخبرتني (آشلي) أنك فعلت كل هذا
بدون مساعدة أي ندلاء

513
00:28:30,379 --> 00:28:34,504
هذا تغيير منعش من الحفلات القديمة
المضجرة بمنزلنا

514
00:28:34,638 --> 00:28:38,276
سيد (غرايسن) وحرمه، أود أن أقدّم لكما
(آماندا كلارك)

515
00:28:38,486 --> 00:28:39,498
أهلاً

516
00:28:43,431 --> 00:28:45,900
حسناً، تسرّني رؤيتك

517
00:28:51,465 --> 00:28:52,546
تشرّفنا

518
00:28:52,749 --> 00:28:55,201
تحدثت مع (كونراد) اليوم

519
00:28:55,272 --> 00:28:57,678
بدا متوتراً للغاية -
أظنه يعلم بما سيحدث -

520
00:28:57,946 --> 00:28:59,836
أرسلت (دانيال) لقضاء العطلة
الأسبوعية مع جدته

521
00:28:59,897 --> 00:29:01,470
حتى أضع حدّاً للأمر

522
00:29:03,672 --> 00:29:05,984
الأمر يتحقق إذن؟ -
أجل -

523
00:29:06,184 --> 00:29:08,153
تعالي إلى مسكني لاحقاً
حتى تقابلي (أماندا) أخيراً

524
00:29:08,243 --> 00:29:12,560
والأهم من ذلك أن تقابلك هي -
سأتصل بك وأنا في الطريق. التاسعة؟ -

525
00:29:12,751 --> 00:29:13,696
حسناً

526
00:29:20,143 --> 00:29:21,313
(ديفيد)

527
00:29:23,674 --> 00:29:24,792
أحبك

528
00:29:25,173 --> 00:29:26,577
أحبك أيضاً

529
00:29:28,562 --> 00:29:29,841
ما سبب قدومك إلى البلدة؟

530
00:29:30,911 --> 00:29:32,296
أتيت للزيارة

531
00:29:32,704 --> 00:29:35,193
ولكن أفكّر في البقاء بشكل دائم

532
00:29:38,709 --> 00:29:41,211
سأذهب إلى الشاطئ لأرى
إن كان (جاك) مستعداً لنا

533
00:29:41,278 --> 00:29:42,412
سأذهب أنا

534
00:29:42,480 --> 00:29:45,047
ابقي أنت مع صديقك الحميم

535
00:29:56,303 --> 00:29:57,679
من الطارق؟ -
مرحباً -

536
00:30:00,164 --> 00:30:03,789
سيد (روس)؟ -
!نعم! نعم -

537
00:30:08,337 --> 00:30:09,470
أمِن أحد هنا؟

538
00:30:22,383 --> 00:30:23,983
ها هي فتاتي

539
00:30:24,051 --> 00:30:25,519
أهلاً يا أبي -
أهلاً -

540
00:30:26,754 --> 00:30:29,158
(سيد (غرايسن -
نادني بـ(كونراد)، فضلاً -

541
00:30:30,090 --> 00:30:31,491
عزيزتي، تبدين جميلة

542
00:30:33,161 --> 00:30:35,277
(أهلاً (ديكلان -
(سيدة (غرايسن -

543
00:30:35,596 --> 00:30:38,209
الرجاء من الجميع الذهاب إلى الشاطئ
فالطعام جاهز

544
00:30:38,686 --> 00:30:39,783
جلبت لك شيئاً

545
00:30:39,899 --> 00:30:40,840
شكراً جزيلاً

546
00:31:00,233 --> 00:31:01,159
!أهلاً

547
00:31:01,520 --> 00:31:02,654
!أنا هنا

548
00:31:02,721 --> 00:31:03,854
!(سيد (روس

549
00:31:03,922 --> 00:31:06,626
... (أليكس) -
سيد (روس)، أنت بخير؟ -

550
00:31:06,626 --> 00:31:09,245
!أليكساندر)، هناك مفتاح)

551
00:31:09,962 --> 00:31:12,299
داخل النبات بجوار الدولفين

552
00:31:15,066 --> 00:31:16,329
!أسرع

553
00:31:17,953 --> 00:31:19,410
جاك) شخص عظيم)

554
00:31:19,471 --> 00:31:21,350
حاولي الحفاظ عليه

555
00:31:23,040 --> 00:31:24,381
ذلك ما أصبو إليه

556
00:31:26,810 --> 00:31:29,232
(أكنت تعلمين بوجود (أماندا
في البلدة؟

557
00:31:29,513 --> 00:31:30,991
بلغني ذلك

558
00:31:31,410 --> 00:31:32,878
ولم يخطر لك أن تذكري ذلك؟

559
00:31:33,707 --> 00:31:35,917
إن كانت ابنة (ديفيد) حقاً

560
00:31:36,153 --> 00:31:38,786
أردت النظر إليها قبل التناقش معك

561
00:31:39,017 --> 00:31:40,653
وحتى الآن لست مندهشة

562
00:31:41,193 --> 00:31:46,100
لا أرى سوى فتاة حسناء بحذاء رخيص
وآداب اجتماعية محدودة

563
00:31:46,771 --> 00:31:48,854
تشبه شخصاً عرفته سابقاً

564
00:32:02,265 --> 00:32:03,062
<i> ... (إم)</i>

565
00:32:03,578 --> 00:32:05,003
تايلر) في طريقه إلى منزلك)

566
00:32:05,542 --> 00:32:08,781
(لا تقلق يا (نولان
سأحرص على استلامها للرسالة

567
00:32:11,649 --> 00:32:15,218
حسناً، العشاء جاهز يا رفاق
فضلاً، اخدموا أنفسكم

568
00:32:17,333 --> 00:32:20,982
أخبرتني (تشارلوت) عن محاولة
والدتها لرشوتك

569
00:32:21,129 --> 00:32:23,990
وأرجوك أن تقبل خالص اعتذاراتي -
لا مشكلة -

570
00:32:24,270 --> 00:32:27,960
(لا، بالعكس، أنت مهم بالنسبة إلى (تشارلوت
وذلك يجعلك مهماً بالنسبة إليّ

571
00:32:28,070 --> 00:32:30,843
إذا احتجت إلى أي شيء
لا تتردد في السؤال

572
00:32:32,388 --> 00:32:35,050
حسناً، أود اقتراح نخب

573
00:32:35,142 --> 00:32:37,435
لـ(دانيال) في عيد مولدك

574
00:32:37,637 --> 00:32:41,388
ولعائلة (غرايسن) بأكملها
يزداد حبي لكم مع كل يوم

575
00:32:43,084 --> 00:32:46,633
(ونخب حظي السعيد لدخول (إيملي
إلى حياتنا جميعاً

576
00:32:47,352 --> 00:32:48,707
في صحتكم -
في صحتكم -

577
00:32:48,817 --> 00:32:51,828
في صحتكم -
في صحتكم -

578
00:32:53,984 --> 00:32:55,340
... (دانيال)

579
00:32:56,125 --> 00:32:59,905
لا أصدّق كم من الوقت مضى
منذ ولادتك

580
00:33:00,195 --> 00:33:01,197
وبطريقة ما

581
00:33:01,896 --> 00:33:04,196
كنت أعمل على هذه الهدية مذاك

582
00:33:06,470 --> 00:33:10,903
أحياناً تكون أمثل طريقة للتعبير عن حبك
لشخص ما هي عدم شراء أي شيء مطلقاً

583
00:33:12,078 --> 00:33:13,446
آمل أن تعجبك

584
00:33:14,758 --> 00:33:16,806
"(ذكريات (دانيال غرايسن"

585
00:33:17,671 --> 00:33:20,413
كان (دانيال) يمضي الساعات"
"(في الإبحار ببركة (جيورجيكا

586
00:33:20,429 --> 00:33:22,651
كان ذلك مكاني المفضل
في العالم أجمع

587
00:33:24,188 --> 00:33:25,615
إنه دفتر ذكريات

588
00:33:25,789 --> 00:33:30,177
تشكيلة حكايات وصور من كل صيف
أتينا فيه إلى هنا منذ صباك

589
00:33:31,757 --> 00:33:32,546
يعجبني

590
00:33:33,130 --> 00:33:34,648
شكراً، أمّي، هدية جميلة

591
00:33:35,598 --> 00:33:36,895
هذا مبتكر للغاية

592
00:33:37,886 --> 00:33:39,135
سأذهب لجلب قالب الحلوى

593
00:34:12,342 --> 00:34:13,413
أين هي بحق الجحيم؟

594
00:34:15,575 --> 00:34:18,461
ماذا تفعل هنا؟ -
خير لك ألا تعبثي معي الآن -

595
00:34:18,780 --> 00:34:20,976
أين تمثال الحوت ذاك الذي سرقته منّي؟

596
00:34:21,166 --> 00:34:22,193
تمثال حوت؟

597
00:34:22,310 --> 00:34:26,192
شاهدت التسجيل من منزل صديقك
المخلص (نولان)، أعلم أنه هنا

598
00:34:26,334 --> 00:34:27,757
أجهل عمّ تتكلم

599
00:34:28,409 --> 00:34:30,576
ولكن عليك الذهاب
لستَ موضع ترحيب هنا

600
00:34:30,804 --> 00:34:33,480
!أعطنيه الآن أيتها العاهرة -
اغرب عن وجهي -

601
00:34:33,687 --> 00:34:35,477
أتعلم أن آل (غرايسن) لا يطيقونك؟

602
00:34:36,394 --> 00:34:39,316
تتطفل عليهم طيلة الصيف، من يلومهم؟

603
00:34:39,597 --> 00:34:41,447
أخبرني (دانيال) أنك لطالما
أثرت ريبته

604
00:34:41,447 --> 00:34:43,845
وحتى (آشلي) تعتبرك منافقاً كذاباً

605
00:34:43,845 --> 00:34:45,067
أما بالنسبة إليّ

606
00:34:45,400 --> 00:34:47,832
لطالما رأيتك على حقيقتك

607
00:34:48,228 --> 00:34:52,802
دخيل واهن سيقضي بقية حياته
خارج الأضواء يسترق النظر

608
00:35:02,213 --> 00:35:03,458
(إيملي)

609
00:35:06,150 --> 00:35:07,429
(مذهل، ساعة (بريتلينغ

610
00:35:08,144 --> 00:35:09,225
شكراً يا أبي

611
00:35:09,617 --> 00:35:11,046
ملفتة للغاية

612
00:35:11,931 --> 00:35:13,555
تعبّر الساعات بالكثير عن الرجل

613
00:35:14,491 --> 00:35:16,759
هويته، ووجهته

614
00:35:16,882 --> 00:35:19,753
والنقائص التي يحاول التعويض عنها

615
00:35:22,094 --> 00:35:25,174
أين (إيملي)؟ -
أعتقد أنها تجلب قالب الحلوى -

616
00:35:27,740 --> 00:35:29,504
ها هي ذي

617
00:35:32,382 --> 00:35:36,309
<i>عيد مولد سعيد لك</i>

618
00:35:36,775 --> 00:35:40,448
<i>عيد مولد سعيد لك</i>

619
00:35:40,583 --> 00:35:42,353
هيا يا رفاق، خاتمة هائلة

620
00:35:42,652 --> 00:35:46,458
<i>(عيد مولد سعيد، عزيزي (دانيال</i>

621
00:35:46,644 --> 00:35:50,900
<i>عيد مولد سعيد لك</i>

622
00:35:52,060 --> 00:35:53,527
(اجلسي، (إيملي

623
00:35:58,166 --> 00:36:00,139
تمنّ أمنية

624
00:36:07,161 --> 00:36:08,670
... (إيملي ثورن)

625
00:36:08,924 --> 00:36:11,521
الشابة الثرية المسكينة بالمنزل المجاور

626
00:36:12,170 --> 00:36:14,906
لقد استهدفتني منذ أول لقاء بيننا

627
00:36:14,940 --> 00:36:16,901
الآن تتذوقين مرارة ذلك الشعور

628
00:36:17,028 --> 00:36:19,889
تايلر) يا صديقي، اترك المسدس) -
!(اخرس يا (داني -

629
00:36:20,680 --> 00:36:24,093
أوضحتَ أنني لست صديقك
... والآن

630
00:36:24,646 --> 00:36:27,752
ليست الأمور في صالحك
لأول مرة في حياتك

631
00:36:27,787 --> 00:36:30,073
تايلر)، أرجوك ألا تؤذي صغيريّ)

632
00:36:30,940 --> 00:36:34,862
أرجوك أن تفكّر فيما تفعله -
صدّقيني، لقد فكّرت -

633
00:36:36,187 --> 00:36:40,320
(وهذه المرة، ليست الكلمة لآل (غرايسن

634
00:36:40,477 --> 00:36:41,701
... الآن

635
00:36:42,105 --> 00:36:46,431
ما رأيكم في لعبة مسليّة؟
لعبة نستطيع جميعاً المشاركة بها

636
00:36:46,669 --> 00:36:48,102
لنطلق عليها

637
00:36:48,170 --> 00:36:51,949
"الصدق أو الموت"

638
00:36:52,113 --> 00:36:54,947
أطرح سؤالاً فتجيبون عنه بصدق

639
00:36:55,300 --> 00:36:56,726
وإن لم تفعلوا

640
00:36:58,365 --> 00:36:59,938
يموت شخص ما

641
00:37:00,484 --> 00:37:03,656
تايلر)، تعقّل، لن تقتل أي أحد)

642
00:37:04,112 --> 00:37:06,581
حسناً أيها الحكيم
لنبدأ بك

643
00:37:08,945 --> 00:37:14,527
الآن، لنرجع كثيراً إلى الوراء
إلى (ديفيد كلارك) وصيف 93

644
00:37:15,046 --> 00:37:20,593
أمامك ثلاث ثوان لتخبر الجميع
(بحقيقة ما حدث لـ(ديفيد كلارك

645
00:37:25,805 --> 00:37:28,326
(الوقت يمضي يا (كونراد -
تايلر)، أرجوك) -

646
00:37:28,416 --> 00:37:29,488
!هيا

647
00:37:31,567 --> 00:37:35,696
وإلا أقسم أن شخصاً آخراً سيموت

648
00:37:35,800 --> 00:37:40,416
لأنك كنت أضعف
من أن تعترف بأكاذيبك

649
00:37:40,986 --> 00:37:43,543
السؤال هو ... من؟

650
00:37:44,039 --> 00:37:47,216
اهدأ يا بنيّ، هذا الشأن لا يعنيهم

651
00:37:47,990 --> 00:37:49,545
جواب خاطئ

652
00:37:57,009 --> 00:37:58,075
تايلر)؟)

653
00:38:01,839 --> 00:38:02,875
... (أليكس)

654
00:38:03,441 --> 00:38:04,823
ماذا تفعل هنا؟

655
00:38:05,743 --> 00:38:07,376
لم أسمع أخبارك منذ فترة

656
00:38:08,279 --> 00:38:09,482
تملّكني القلق

657
00:38:10,358 --> 00:38:11,369
تملّكنا جميعاً

658
00:38:13,368 --> 00:38:15,913
أمي وأبي لا يكترثان بي
لقد قطعا عني المصروف

659
00:38:17,044 --> 00:38:19,376
وأنت أتيت إلى هنا فقط لكي يستطيعوا
حبسي مجدداً

660
00:38:19,456 --> 00:38:21,750
كلا، تلك ... تلك كانت غلطة

661
00:38:22,633 --> 00:38:24,356
أمي وأبي يريدان تعويضك

662
00:38:26,367 --> 00:38:27,220
هيا

663
00:38:27,945 --> 00:38:31,241
دعنا نناقش الأمر، أنا وأنت فقط

664
00:38:36,739 --> 00:38:38,955
!إليك عني! اتركني -
لن تبرح مكانك -

665
00:38:43,478 --> 00:38:46,798
أعرف هذه المحفظة
اشتريتها لـ(فرانك) منذ خمس سنوات

666
00:38:53,422 --> 00:38:54,252
حسناً

667
00:38:58,344 --> 00:39:00,675
(لقد وجدوا محفظة (فرانك
(داخل سترة (تايلر

668
00:39:00,688 --> 00:39:05,512
ماذا؟      - أجل، والآن قد أصبح -
المشتبه به الرئيسي في تحقيقاتهم

669
00:39:06,646 --> 00:39:08,800
مما يعني بأني لم أعد
في دائرة اهتمامهم

670
00:39:08,842 --> 00:39:14,243
ومما يعني أيضاً بأنك ومحاميك ستخوضان
المعركة الضارية التي سعيتما إليها

671
00:39:15,199 --> 00:39:16,883
أنصحكما بالاستعداد

672
00:39:17,134 --> 00:39:18,952
... (إيملي ثورن)

673
00:39:19,583 --> 00:39:25,087
تظهرين مشاعرك أثناء كبح المارد
الذي بداخلك تحت تهديد السلاح

674
00:39:25,187 --> 00:39:27,218
بدوتِ مجرد فانية الليلة

675
00:39:27,252 --> 00:39:30,695
هناك مرة أولى وأخيرة لكل شيء

676
00:39:30,888 --> 00:39:35,775
يدهشني عدم عثور الشرطة
على أي طلقات داخل المسدس

677
00:39:36,856 --> 00:39:39,846
مسدسك، حسبت أنك تبقينه محشواً دائماً

678
00:39:41,327 --> 00:39:42,722
ليس دائماً

679
00:39:42,828 --> 00:39:48,146
ما تنفكّين تدهشينني وترهبينني
أيتها الأستاذة

680
00:39:53,196 --> 00:39:55,319
(أنا بشدة الأسف، (آش -
وأنا كذلك -

681
00:39:56,423 --> 00:39:57,810
كان ذلك ممتعاً

682
00:39:57,910 --> 00:40:00,342
ما أروع ذوقنا في اختيار الرجال

683
00:40:13,763 --> 00:40:17,488
<i>تأثير الإكراه على العلاقات
يكون باحدى الطريقتين</i>

684
00:40:17,866 --> 00:40:20,099
<i>إما يفرّق بين الناس تفريقاً</i>

685
00:40:22,260 --> 00:40:24,093
<i>أو يوثق رباطهم</i>

686
00:40:24,180 --> 00:40:27,400
<i>ويوحدّهم نحو هدف مشترك</i>

687
00:40:48,770 --> 00:40:49,807
أنت بخير؟

688
00:40:50,465 --> 00:40:51,340
أجل

689
00:40:52,535 --> 00:40:55,777
كلا، هل لديك فكرة
عما كان يقصده ذلك الرجل

690
00:40:56,674 --> 00:40:59,059
حين قال: "حقيقة ما حدث
لـ(ديفيد كلارك)"؟

691
00:40:59,700 --> 00:41:02,664
على الأرجح أنه مجرد موهوم
بنظرية المؤامرة

692
00:41:03,548 --> 00:41:06,154
فالعالم يعجّ بهم -
ربما -

693
00:41:07,412 --> 00:41:10,533
أو ربما تنطوي الحكاية على أكثر
مما قيل لنا

694
00:41:19,191 --> 00:41:20,658
يا له من عيد مولد

695
00:41:20,779 --> 00:41:23,218
(إن كان أصابك أو (تشارلوت
... أي مكروه الليلة

696
00:41:24,508 --> 00:41:28,414
لم يصبنا شيء، كلتانا بخير -
بغض النظر -

697
00:41:31,368 --> 00:41:33,983
أجهل ماذا فعلت لكي أستحقك
(يا (إيملي ثورن

698
00:41:34,572 --> 00:41:36,764
ولكن لا أستطيع تصوّر حياتي بدونك

699
00:41:38,681 --> 00:41:40,648
لحسن الحظ، ليس عليك ذلك

700
00:42:03,034 --> 00:42:05,857
يرعبني مجرد التفكير في ثمن
زيارتك في وقت متأخر

701
00:42:06,135 --> 00:42:07,118
... صدّقيني

702
00:42:07,185 --> 00:42:09,785
هذه فاتورة تفرحين بسدادها

703
00:42:09,820 --> 00:42:16,677
وجدت طبيباً مستعداً لتلفيق الوثائق اللازمة
لإثبات تعرّضك لذلك الإجهاض

704
00:42:17,173 --> 00:42:18,674
في نظر القانون

705
00:42:18,874 --> 00:42:22,515
(اتفاقية ما قبل الزواج بينك وبين (كونراد
باطلة ولاغية

