1
00:00:00,806 --> 00:47:16,088



1
00:00:11,007 --> 00:00:20,853
"داونتون آبي"

الموسم الثالث
الحلقة الرابعة

2
00:00:22,281 --> 00:00:30,077
Biav Reber :ترجمة 

3
00:00:31,259 --> 00:00:34,233
مُشاهدة مُمتعة

4
00:00:44,190 --> 00:47:15,828





1
00:00:01،000 --> 00:00:06،568


2
00:00:08،120 --> 00:00:10،080


3
00:00:45،480 --> 00:00:48،000
حسناً، إنها ذهبت الآن-
أوه، هذا مؤسف-

4
00:00:51،160 --> 00:00:53،200
لا شئ لي، سيد "كارسون"؟

5
00:00:53،235 --> 00:00:54،980
"لا، "آنا

6
00:00:55،760 --> 00:00:59،900
،مرة أخرى، أنا أخشى
لا يوجد شئ لكِ

7
00:01:18،040 --> 00:01:19،880
هيّا

8
00:01:32،880 --> 00:01:35،965
لديّ ما يكفيني من الأشغال
بدون الدخول في كل التفاصيل

9
00:01:36،000 --> 00:01:39،805
أنت شريكٌ في ملكية هذا العقار
يجب أن تتدخل في كل التفاصيل

10
00:01:39،840 --> 00:01:42،464
ليس لتحدي "روبرت"، بالتأكيد؟-
 لن يكون لديك أي سببٍ لذلك-

11
00:01:42،664 --> 00:01:45،987
لكن يجب عليك تقاسم المهام، ذلك كل ما أقولهُ

12
00:01:47،880 --> 00:01:51،860
كيف حال "بيتس"؟-
 أنا لم أرهُ منذ فترة، سيدي-

13
00:01:52،080 --> 00:01:54،005
لماذا ذلك؟

14
00:01:54،040 --> 00:01:57،520
.لستُ متأكدة تماماً، سيدي
لقد منعوا زائريه

15
00:01:57،555 --> 00:01:59،925
هل أعطاكِ سبباً؟

16
00:01:59،960 --> 00:02:03،165
حسناً، لم يكتب منذ فترة
 ليست بالقصيرة الآن

17
00:02:03،200 --> 00:02:09،160
وأنتِ لاتعرفين لماذا؟-
لا، لكني متأكدة أنني سأعرف قبل مرور فترة طويلة-

18
00:02:11،200 --> 00:02:13،525


19
00:02:13،560 --> 00:02:16،640
سيدة "كراولي"، كيف لي أن أُساعد؟

20
00:02:16،880 --> 00:02:18،965
أنا آسفة لإقتحامي عليكِ مُجدداً

21
00:02:19،000 --> 00:02:22،040
لكن لم يكن لدي الوقت
للنزول قبل العشاء

22
00:02:22،075 --> 00:02:25،600
 والآن نحن في طريقنا إلى المنزل-
 !أوه-

23
00:02:29،020 --> 00:02:32،880
سيدة "هيوز"، أنتِ تعرفين
بأني ذهبتُ لرؤية "إثيل باركس"؟

24
00:02:32،915 --> 00:02:36،000
 أعرف، سيدتي-
 حسناً، إنها لن تتكلم معي إذن-

25
00:02:36،035 --> 00:02:38،605
لكن بما أنها سعت إلي

26
00:02:38،640 --> 00:02:41،240
وطلبت مني تسليم
هذهِ الرسالة ليديكِ

27
00:02:41،275 --> 00:02:45،045
 عندما تحدثنا عنها آخر مرة

28
00:02:45،080 --> 00:02:48،285
بدا بأنكِ تعتقدين
أنها سقطت في طرق سيئة

29
00:02:48،320 --> 00:02:52،940
.أخشى بأن هذا هو الحال
لقد كانت تعمل كمومس

30
00:02:55،240 --> 00:03:00،560
يا إلهي. تلك ليست كلمة تسمعينها
في هذا المنزل كل يوم

31
00:03:00،595 --> 00:03:04،285
لا، لكن أعتقد بأنهُ يعمل أيضاً
 على إظهار مقدار بؤسها

32
00:03:04،320 --> 00:03:08،180
،إثيل" قد تم دفعها إلى هذا"
ليس لديّ شكٌ بذلك

33
00:03:08،215 --> 00:03:12،540
،إذا فقط سمحت لي بمُساعدتها
لكنها لن تفعل

34
00:03:12،820 --> 00:03:18،520
إذا بإمكان هذهِ الرسالة إعطائكِ أي دليل على
كيفية إمكانية مُساعدتها، أرجوكِ أخبريني

35
00:03:18،555 --> 00:03:20،200
سأفعل، سيدتي

36
00:03:22،320 --> 00:03:24،965
مشاعركِ تعطيكِ إمتيازاً

37
00:03:25،000 --> 00:03:27،480
لكني أظنّها ستكون خجِلة جداً

38
00:03:27،515 --> 00:03:30،880
لمواجهة إلى أي مدى قد إنحلت أخلاقها


39
00:03:31،120 --> 00:03:33،920
ليلة سعيدة-
"ليلة سعيدة، سيدة "كراولي-

40
00:03:39،000 --> 00:03:43،320
 إذاً، هل يجب عليّ الإستجابة لكليكما؟-
 بالطبع لا-

41
00:03:43،355 --> 00:03:45،805
"ما يقصدهُ اللورد "غرانثام

42
00:03:45،840 --> 00:03:49،920
هو أنني قمت بإستثمارٍ
في المُلكية. ذلك كل شئ

43
00:03:49،955 --> 00:03:52،937
ماعدا ذلك، لم يتغير شئ-
جيد جداً-

44
00:03:52،972 --> 00:03:55،920
وهل يمكننا إعادة الموظفين
إلى مستواهم السابق؟

45
00:03:55،955 --> 00:03:58،645
أعتقد أن بإمكاننا

46
00:03:58،680 --> 00:04:02،760
،السيدة "هيوز" ينقصها خادمة منزل
السيدة "باتمور" تريدُ خادمة مطبخ

47
00:04:02،795 --> 00:04:06،280
 وأنا بحاجة إلى خادمٍ جديد-
 هل تحتاج حقاً؟-

48
00:04:06،315 --> 00:04:08،565
أشعر أحياناً أن العالم

49
00:04:08،600 --> 00:04:11،085
مختلفٌ تماماً مما كان عليهِ
قبل الحرب

50
00:04:11،120 --> 00:04:15،285
فهمت. أنا أود أن أعود
لواجباتي كرئيسٍ للخدم، سيدي

51
00:04:15،320 --> 00:04:20،440
لكن إذا كنت تفضل أن أواصل القيام
بعمل الخادم الثاني

52
00:04:20،475 --> 00:04:23،685
...بالإضافة إلى-
السيد "كراولي" لا يقصد ذلك على الإطلاق، أليس كذلك؟-

53
00:04:23،720 --> 00:04:25،700
 بالتأكيد لا-
 حسناً، ذلك خبرٌ سار-

54
00:04:25،831 --> 00:04:28،293
أفترض بأنُ فات الأوان للوصول إلى
 المستوى السابق قبل العشاء

55
00:04:28،351 --> 00:04:32،104
لرئيس أساقفة "يورك"، لكن ستكون آخر مرة
 يكون عليك الإفراط في العمل

56
00:04:32،155 --> 00:04:36،900
سأبذل قصارى جهدي لرئيس الأساقفة مع
إضافة قفزة من النشاط لخطوتي

57
00:04:38،600 --> 00:04:42،285
 لماذا لا تتناولين الفطور في السرير؟-
 لأني لستُ متزوجة-

58
00:04:42،320 --> 00:04:47،320
 ...نعم، لكن الآن بعد أن-
الآن مع زواج الأُخريتان، ما الفرق الذي يُشكله؟-

59
00:04:47،355 --> 00:04:50،445
 أنت تعرفين ما أعنيه-
 أنا أفضل الخروج من الفراش وأكون نشيطة-

60
00:04:50،480 --> 00:04:54،580
"تينيسي" سوف تُصدق على التعديل ال"19"-
 ما يعني؟-

61
00:04:54،615 --> 00:04:58،680
 جميع النساء الأمريكيات سيملكون حق الإنتخاب-
 وهو أكثر مما يملكونهُ هنا-

62
00:04:58،715 --> 00:05:00،605
حسناً، إنهم يملكونهُ تقريباً

63
00:05:00،640 --> 00:05:05،000
أنا لا أملك حق الإنتخاب. أنا لا أتجاوز الثلاثين عاماً
ولستُ صاحبة منزل

64
00:05:05،035 --> 00:05:07،440
 ذلك سخيف-
 "يجب عليكِ أن تكتبي لصحيفة "التايمز-

65
00:05:07،475 --> 00:05:09،485
ربّما سأفعل

66
00:05:09،520 --> 00:05:11،593
إسألي أمكِ إذا إحتاجت
لأي مساعدة في عشاء الليلة

67
00:05:11،694 --> 00:05:14،738
لا يوجد شئ أكثر غروراً
مثل أميرٍ من الكنيسة

68
00:05:14،884 --> 00:05:18،722
.لذلك تأكدي من جلوسهِ بجوار جدتكِ
إنها ستعرف كيف تتعامل معهُ

69
00:05:25،740 --> 00:05:28،522


70
00:05:35،160 --> 00:05:39،122
آنا". ستكونين سعيدة لسماع بأن حالما"
نوظِفُ خادمة منزل جديدة

71
00:05:39،184 --> 00:05:42،330
ستكونين خادمة سيدة
لليدي "ماري" وأخيراً

72
00:05:42،460 --> 00:05:45،361
ذلك لطيفٌ، سيد "كارسون". شكراً لك

73
00:05:45،560 --> 00:05:47،520
إعتقدتُ بأنكِ ستكونين أكثر سروراً

74
00:05:47،720 --> 00:05:50،005
لا، أنا مسرورة، أنا كذلك حقاً

75
00:05:50،040 --> 00:05:53،140
.أنا فقط لدي الكثير مما يشغل ذهني
آسفة

76
00:05:53،175 --> 00:05:56،205
لقد قمتُ بالإعلان أيضاً
عن خادمٍ جديد

77
00:05:56،240 --> 00:05:57،576
 سيكون خادماً ثانياً، أليس كذلك؟


78
00:05:57،694 --> 00:06:00،770
فيما يخص ذلك، لن أقوم بأي تصريحات في هذهِ المرحلة

79
00:06:00،835 --> 00:06:03،490
"حاول العثور على رجل لديهِ شئ مميز، سيد "كارسون

80
00:06:03،590 --> 00:06:06،419
لا أود أن أشعر بأن المنزل
لا يتم تمثيلهُ بشكلٍ لائق

81
00:06:06،515 --> 00:06:08،427
هل ذلك موجهٌ لي؟

82
00:06:09،585 --> 00:06:11،961
.إذا كانت القبعة تُناسبك، إرتديها
(المقولة تعني إذا كنت مُذنِباً فعليك تقبُل الإنتقاد)

83
00:06:12،141 --> 00:06:16،240
 أنتِ هادئة جداً-
 لن تُخمِن أبداً ما الأمر-

84
00:06:16،640 --> 00:06:19،660
"حصلتُ على رسالة من "إيثيل

85
00:06:20،012 --> 00:06:22،910
،إنها تريد مقابلتي
لكنها لن تأتي إلى هنا

86
00:06:23،195 --> 00:06:25،845
لأي سبب؟ ولماذا لا؟

87
00:06:25،880 --> 00:06:29،980
 أعتقدُ بأنها لن تكون مُرتاحة-
 لماذا، بشكلٍ خاص؟-

88
00:06:30،312 --> 00:06:32،530
لا تهتم أبداً

89
00:06:33،060 --> 00:06:36،419
"أعتقد بأني سأطلبُ من السيدة "كراولي
إذا كان بإمكاننا الإلتقاء هناك

90
00:06:36،555 --> 00:06:39،940
"السماء تعلم ما الذي تريدهُ منا "إيثيل
في مثل هذا الوقت

91
00:06:40،651 --> 00:06:42،329
 كورا" قالت أنكِ كنتِ تبحثين عني"-
 !نعم-

92
00:06:42،446 --> 00:06:45،484
لقد سرقتُ غرفة الأطفال
كغرفةِ جلوسٍ لنا

93
00:06:45،624 --> 00:06:49،339
وهذا ورق الجدران، إلا إذا كنت تكرهه

94
00:06:49،372 --> 00:06:49،728


95
00:06:52،000 --> 00:06:53،925
هل ذلك كل شئ؟

96
00:06:53،960 --> 00:06:56،820
لماذا؟ ماذا كنت تعتقد بأنهُ كان؟

97
00:06:57،640 --> 00:07:00،960
كورا" قالت أنكِ كنت عند"
الطبيب في وقتٍ سابق

98
00:07:01،200 --> 00:07:02،885
كنتُ أتساءل عن السبب

99
00:07:02،920 --> 00:07:05،660
للعثور على شئ للحمّى الموسمية

100
00:07:07،960 --> 00:07:12،820
ماذا سنستخدم لغرفة الأطفال
عندما تدعو الحاجة لذلك؟

101
00:07:13،271 --> 00:07:16،944
أعتقد أن بإمكاننا القلق بشأن ذلك
 أبعد قليلاً في المستقبل 

102
00:07:20،840 --> 00:07:23،880
،أوه، شكراً لكِ، عزيزتي
ذلك لطيفٌ جداً

103
00:07:23،915 --> 00:07:27،100
 بكم أنا مدينةٌ لكِ؟-
جنيهاً-
(الجنيهة عُملة بريطانية تساوي 21 شلناً)


104
00:07:27،360 --> 00:07:29،445
جنيهاً؟

105
00:07:29،480 --> 00:07:31،565
لزجاجةٍ من العطر؟

106
00:07:31،600 --> 00:07:33،947
هل كان لديهِ قناعاً وبندقية؟

107
00:07:33،835 --> 00:07:34،997


108
00:07:35،426 --> 00:07:39،977
 كيف حالكِ؟-
 بخير، كما أعتقد-

109
00:07:40،062 --> 00:07:41،410
هل هنالك قلقٌ بشأنكِ؟

110
00:07:41،535 --> 00:07:43،702
ذلك النوع من الأشياء فظيعٌ جداً

111
00:07:43،841 --> 00:07:46،980
أن يتمّ هجري أمام مذبح الكنيسة؟
نعم، إنهُ فظيع

112
00:07:47،058 --> 00:07:50،487
مضروبٌ بحوالي عشرة آلاف مليون

113
00:07:50،755 --> 00:07:52،928
يجبُ أن تبقي مشغولة

114
00:07:53،040 --> 00:07:56،600
بماذا؟ لا يوجد شئ للقيام بهِ في المنزل

115
00:07:56،635 --> 00:07:58،240
إلا عندما نستقبلُ ضيوفاً

116
00:07:58،367 --> 00:08:02،530
 لابُد أن يكون هنالك شئ يمكنك شغلُ إهتمامكِ بهِ-
 مثل ماذا؟-

117
00:08:02،696 --> 00:08:06،602
 البستنة؟-
 حسناً لا، لا يمكنكِ أن تكوني يائسة لهذهِ الدرجة-

118
00:08:06،761 --> 00:08:11،666
إذاً ماذا؟-
 إيديث"، عزيزتي، أنتِ إمرأة لديها دماغ"-

119
00:08:11،755 --> 00:08:14،051
ومَقدِرة معقولة

120
00:08:14،160 --> 00:08:18،594
توقفي عن النحيب
وإعثري على شئٍ للقيام بهِ

121
00:08:21،920 --> 00:08:23،880


122
00:08:28،840 --> 00:08:31،960
أنا خارجة، "آنا". لقد قلتُ
 "للسيدة "باتمور

123
00:08:31،995 --> 00:08:35،480
أعتقدُ بأن كل شئ
تحت السيطرة لهذهِ الليلة

124
00:08:35،870 --> 00:08:38،980
ما الأمر؟-
 لا شئ-

125
00:08:42،147 --> 00:08:44،482
...بإستثناء

126
00:08:45،640 --> 00:08:49،442
لم أحصل على رسالة
من السيد "بيتس" منذ أسابيع

127
00:08:50،287 --> 00:08:54،751
أنا قلقة... أنا قلقة
..من أنهُ يتصرف بشهامة و

128
00:08:54،955 --> 00:08:56،802
يحاولُ أن يُحررني

129
00:08:57،000 --> 00:08:59،626
أنهُ يريدني أن أصنع حياةً جديدة
بدونهِ

130
00:08:59،711 --> 00:09:02،225
أشكّ في ذلك كثيراً

131
00:09:03،389 --> 00:09:07،227
إذاً لماذا هو صامتٌ هكذا
وأوقف زياراتي؟

132
00:09:08،286 --> 00:09:10،282
من الواضح أنا لا أعرف لماذا

133
00:09:10،390 --> 00:09:13،244
لكنني أعرفُ بأنهُ سيكون هنالك
سبباً وجيهاً

134
00:09:13،315 --> 00:09:16،100
هل تعتقدين ذلك حقاً؟

135
00:09:16،600 --> 00:09:19،320
أنا أُقسم على ذلك

136
00:09:31،120 --> 00:09:35،240
أنهم يعلمون بأنك خدعتهم-
مَن يدري ماذا؟-

137
00:09:35،440 --> 00:09:38،960
أن السيد "دورانت" موزعٌ
للمُخدرات في الخارج

138
00:09:43،545 --> 00:09:45،313
ما علاقةُ ذلك بي؟

139
00:09:45،478 --> 00:09:47،085
إنهُ يعملُ لِحساب شريكك في الزنزانة

140
00:09:47،106 --> 00:09:49،925
كل ما أعرفهُ أنك لكمت "كريغ" لذلك
نصبوا لك فخاً

141
00:09:49،960 --> 00:09:52،832
لكنك أخفيت الأشياء التي وضعوها
وقلبت الطاولة عليهم

142
00:09:52،988 --> 00:09:55،690
والآن هم غاضبون

143
00:09:57،120 --> 00:10:01،540
 وماذا بإمكانهم أن يفعلوا؟-
 أخبرك ما سيبدأون بفعلهِ-

144
00:10:11،280 --> 00:10:13،680
دورانت" أبلغ عنك"
إلى الحاكم بتهمة العنف

145
00:10:13،715 --> 00:10:16،165
أنت رسمياً سجينٌ خطير

146
00:10:16،200 --> 00:10:21،160
 الحاكم لن يُخدع بذلك-
 لا، إذاً متى كانت آخر مرة زارتك فيها زوجتك؟-

147
00:10:21،195 --> 00:10:24،720
كم من الرسائل قد إستلمت مؤخراً؟

148
00:10:29،880 --> 00:10:33،320
حمداً لله. يا لهُ من إرتياح

149
00:10:33،560 --> 00:10:35،565
إعتقدتُ بأنها قد تخلت عني

150
00:10:35،600 --> 00:10:38،810
لا تحمد الله حتى تعرف
 ماذا أيضاً يخبئون لك

151
00:10:38،917 --> 00:10:41،566
!توقفوا عن التحدث

152
00:10:48،360 --> 00:10:50،205
إستمر، إذن

153
00:10:50،240 --> 00:10:53،180
ملعقة الشاي، ملعقة البيض، ملعقة البطيخ

154
00:10:53،215 --> 00:10:56،920
...ملعقة الجريب فروت، ملعقة المربى

155
00:11:00،760 --> 00:11:02،920
هل أُخبرك؟

156
00:11:05،120 --> 00:11:06،800
حسناً

157
00:11:07،820 --> 00:11:10،325
 "ملعقة "البوليون
البوليون هو حساء يُصنع عادة من مرق اللحم أو الدجاج)
(مع التوابل 

158
00:11:10،360 --> 00:11:13،253
لكنني إعتقدتُ أن ملاعق الحساء هي
نفس ملاعق المائدة؟

159
00:11:13،326 --> 00:11:17،701
وهم كذلك، لكن ليس لِ"البوليون"، وهو سائل
من طبقٍ أصغر

160
00:11:18،155 --> 00:11:21،200
إذهب الآن، يجب أن أتابع عملي

161
00:11:27،040 --> 00:11:29،829
أنت تبذل جهداً كبيراً مع 
"الشاب "ألفريد"، سيد "كارسون

162
00:11:29،915 --> 00:11:31،720
أشعرُ بالغيرةِ نوعاً ما

163
00:11:31،800 --> 00:11:34،480
أنا لا أعرف لماذا. هو طلب المساعدة

164
00:11:34،515 --> 00:11:36،880
أنت لم تفعل أبداً

165
00:11:43،200 --> 00:11:45،285
إنهُ من الصعبِ جداً أن أبدأ

166
00:11:45،320 --> 00:11:49،440
"حسناً، إعثري على وسيلة "إيثيل
جميعنا لدينا حياةً لنُديرها

167
00:11:49،700 --> 00:11:51،965
"هل بإمكانكِ الكتابة إلى آل"براينت

168
00:11:52،000 --> 00:11:54،860
لتقولي بأني أريدهم أن يأخذوا "تشارلي"؟

169
00:11:55،000 --> 00:11:57،520
لقد مررنا بالفعل في هذا الطريق

170
00:11:57،555 --> 00:11:59،805
 لكن دون جدوى-
أعرف-

171
00:11:59،840 --> 00:12:03،840
وأعرف بأني قلت أن حب الأم
يستحق أكثر من الذي كانوا سيقدموه

172
00:12:03،875 --> 00:12:06،205
لكني قلتُ ذلك لأجلي، وليس لأجلهِ

173
00:12:06،240 --> 00:12:10،220
عزيزتي، لا يجب أن تفعلي شيئاً
إلى أن تكوني مُتأكدة تماماً

174
00:12:10،255 --> 00:12:15،200
السيدة "هيوز" قالت أن لدينا جميعاً حياةً
لنُديرها، لكن ذلك ليس صحيحاً

175
00:12:16،080 --> 00:12:18،884
أنا ليس لديّ حياة

176
00:12:19،080 --> 00:12:22،925
 أنا حيّة، لكن بالكاد-
 إيثيل"، نحن نعلم جميعاً الطريق الذي قد إتخذتهِ"-

177
00:12:22،960 --> 00:12:24،202
كرمٌ منكِ أن تستقبليني هنا

178
00:12:24،383 --> 00:12:26،722
كل ما أعنيهِ هو أني أعمل مع أُخرياتٍ مثلكِ

179
00:12:26،875 --> 00:12:29،205
.لإعادة بناء حياتهم
ألا يُمكننا العمل معاً؟

180
00:12:29،240 --> 00:12:31،229
لإيجاد طريقة لإبقاء إبنكِ؟

181
00:12:31،373 --> 00:12:35،906
مع جديّهِ، "تشارلي" بإمكانهِ أن يبني حياةً
أياً ما يشاء لهُ أن تكون

182
00:12:36،001 --> 00:12:41،048
مع كل الإحترام سيدتي، بعملنا أنت وأنا معاً
لا يمكننا أبداً أن نُقدم لهُ ذلك

183
00:12:42،160 --> 00:12:44،485
تريدين مني أن أكتب لهم مُجدداً

184
00:12:44،520 --> 00:12:47،320
لكن إتركي الأمر غامضاً
قولي أن "إيثيل" تودهم

185
00:12:47،355 --> 00:12:50،743
أن يبقوا على إتصالٍ مع حفيدهم

186
00:12:50،840 --> 00:12:54،626
 أنا لن أُغير رأيي-
ومع هذا، ذلك ما سأفعلهُ-

187
00:12:54،757 --> 00:12:57،793
حينها لن تكون هنالك خيبة أمل مهما حدث

188
00:12:57،829 --> 00:13:00،600
،الآن، إذا سمحتم لي
نحن لدينا عشاء كبير الليلة

189
00:13:00،635 --> 00:13:04،200
"يوم سعيد، سيدتي. و"إيثيل

190
00:13:06،800 --> 00:13:10،480
إيثيل" قد عانت أوقاتاً صعبة جداً"
"منذ أن غادرتنا، سيدة "بيرد

191
00:13:10،515 --> 00:13:12،920
لقد عانت من صعوبة كبيرة في تغطية نفقاتها

192
00:13:12،955 --> 00:13:16،081
ونحن نعلم كيف حلت تلك المشكلة

193
00:13:16،720 --> 00:13:19،640
"أبلغي تحياتي إلى السيد "موزلي

194
00:13:19،760 --> 00:13:22،660
حتى نلتقي مُجدداً، عزيزتي

195
00:13:23،432 --> 00:13:24،775
كان معي مِعطف

196
00:13:24،815 --> 00:13:26،854
إنهُ هناك

197
00:13:27،000 --> 00:13:31،640
."سوف تساعدين الآنسة "باركس
"أرجوكِ، سيدة "بيرد

198
00:13:44،440 --> 00:13:46،760
بعض السلوكيات لا تذهب سدى

199
00:13:46،880 --> 00:13:52،020
لا أعتقد بأنهُ جزءٌ من
واجباتي أن أخدم أمثالها

200
00:13:52،240 --> 00:13:55،680
أنا آسفة، لكن ذلك ما أشعرُ بهِ

201
00:14:03،000 --> 00:14:05،965
أنا لا أريد أن أبدو ضد الكاثوليكية

202
00:14:06،000 --> 00:14:09،630
 لما لا؟ أنا كذلك-
 ليس بشكلٍ حقيقي، أنا مُتأكد-

203
00:14:09،699 --> 00:14:11،321
أنا لا أريد مسامير الإبهام ومخالع للتعذيب


204
00:14:11،387 --> 00:14:15،926
لكن يبدو دائماً أن هنالك شيئاً
من "جوني فورينر" بشأن الكاثوليك
(جوني فورينر" مُسمى يطلق على أي شخص غير بريطاني")

205
00:14:35،760 --> 00:14:39،060
ليس لديّ وقت للحديث
لكن أخبريهم أني بخير

206
00:14:39،095 --> 00:14:42،360
،أنا خارج الشقة
إنهم لم يوقفوني

207
00:14:42،395 --> 00:14:43،936
من الذي لم يوقفكِ؟

208
00:14:44،195 --> 00:14:45،885
سيبيل"؟"

209
00:14:45،932 --> 00:14:47،643
مرحباً؟ 

210
00:15:07،560 --> 00:15:08،656
ما الأمر؟

211
00:15:08،771 --> 00:15:11،635
"لقد أجريتُ الآن أغرب مُحادثة مع "سيبيل

212
00:15:11،715 --> 00:15:15،085
 تابعت ما يجري بشأن
الخروج من الشقة

213
00:15:15،120 --> 00:15:17،027
...ولم يوقفها أحد و

214
00:15:17،093 --> 00:15:19،972
ماذا تقصدين لم يوقفها أحد، يوقفها من فِعل ماذا؟

215
00:15:20،035 --> 00:15:24،895
ذلك كل شئ، أنا لا أعرف. إنها فجأة
أغلقت الهاتف

216
00:15:25،200 --> 00:15:27،980
العشاء جاهز، سيدتي

217
00:15:31،020 --> 00:15:34،885
أخبرني دكتور "لانغ"، هل تجد بأن الحرب
قد دفعت الناس

218
00:15:34،920 --> 00:15:38،525
للعودة إلى الكنائس
أم أبعد من أي وقتٍ مضى؟

219
00:15:38،560 --> 00:15:43،800
"أنظر، أنا أقف على الباب وأقرعه"
آية من الإنجيل تعني بأن المسيح يقرع على)
 (قلوب الناس للسماح لهُ بدخولها


220
00:15:43،835 --> 00:15:44،706
شخصٌ ما يبدو غاضباً جداً

221
00:15:44،753 --> 00:15:47،724
 أو مُبللٌ جداً-
 أو كلاهما-

222
00:15:47،435 --> 00:15:49،560


223
00:15:53،200 --> 00:15:58،200
هل معك أي حقائب سفر، سيدي؟-
 أنا بالكاد معي الملابس التي أقف فيها-

224
00:16:00،680 --> 00:16:03،840
 أين هم؟-
 ...إنهم في-

225
00:16:03،875 --> 00:16:06،677
توم"! ما الذي حدث؟ أين "سيبيل"؟"

226
00:16:06،712 --> 00:16:08،666
إضطررت للإبتعاد و تركها تتبعني

227
00:16:08،731 --> 00:16:12،572
.لكني أجريتُ كل الترتيبات مهما سيحدث
إنها ستكون في طريقها الآن

228
00:16:12،685 --> 00:16:16،032
لكن لماذا أنت هنا؟
ولماذا ستتبعك لوحدها؟

229
00:16:16،235 --> 00:16:18،085
بإمكاني أن أشرح

230
00:16:18،120 --> 00:16:20،836
هنالك عشاء قائم لكني سأذهب
و أخبرهم بأنك هنا

231
00:16:20،975 --> 00:16:23،341
لا، لا تفعلي

232
00:16:25،494 --> 00:16:30،693
لا أحد يجب أن يعرف. سأخبركِ
بكل شئ عندما يذهبون

233
00:16:30،760 --> 00:16:32،680
ما الأمر؟

234
00:16:32،715 --> 00:16:34،445
!"توم"

235
00:16:34،480 --> 00:16:37،498
إذهب للأعلى وإعثر على بعض
 "الملابس الناشفة من ثياب "ماثيو

236
00:16:37،554 --> 00:16:40،043
سوف آتي إليك عندما يزول الخطر 

237
00:16:42،280 --> 00:16:45،315
"هل من الممكن أن تطلب من السيدة "هيوز
تحضير بعض الطعام لهُ؟

238
00:16:45،438 --> 00:16:46،973
نعم، سيدتي

239
00:16:48،680 --> 00:16:52،840
رجل غبي يوزع كتيبات من القرية
 هل يمكنك أن تتخيل

240
00:16:52،875 --> 00:16:55،920
في هذا الطقس وفي هذا الوقت من الليل؟

241
00:16:57،680 --> 00:16:59،900
إنهُ "برانسون". لم يقبل بالدخول

242
00:17:01،280 --> 00:17:03،245
لما لا؟

243
00:17:03،280 --> 00:17:05،520
هل "سيبيل" معهُ؟

244
00:17:05،600 --> 00:17:09،640
ما الذي يحدث؟- 
إنها ليست هنا، لكن كما يبدو إنها قادمة قريباً-

245
00:17:09،675 --> 00:17:12،995
 سوف يشرح ما حدث
عندما يكون ضيفنا قد ذهب

246
00:17:13،011 --> 00:17:16،978
 شئ لنتطلع إليهِ-
 الرجال الآخرون لديهم عائلات طبيعية مع أصهار-

247
00:17:17،017 --> 00:17:19،315
 يزرعون أو يوعظون أو يخدمون
بلدهم في الجيش

248
00:17:19،403 --> 00:17:23،845
ربما يفعلون، لكن لا توجد عائلة
 تكون كما تبدو أبداً من الخارج

249
00:17:23،880 --> 00:17:27،192
 هل تعتقدون بأنهُ هاربٌ من الشرطة؟-
 لا تكوني سخيفة هكذا-

250
00:17:27،285 --> 00:17:30،262
حسناً، لم يكن لديهِ المال لسيارة أجرة
من المحطة

251
00:17:30،319 --> 00:17:33،018
 ربّما أحب أن يتمشى-
 نعم، ذلك هو الأمر-

252
00:17:33،161 --> 00:17:36،965
أعتقدُ بأنهُ يحب المشي ليلاً تحت
 المطر الغزير بدونِ معطف

253
00:17:37،000 --> 00:17:41،040
في أي غرفة هو؟-
 "أنا سآخذ ذلك، شكراً لكِ "ديزي-

254
00:17:45،073 --> 00:17:48،371
إذاً لن يكون هنالك المزيد من الثرثرة
حول ذلك الموضوع الليلة 

255
00:17:49،720 --> 00:17:52،005
أنهم طردوا الجميع
من القلعة

256
00:17:52،040 --> 00:17:56،816
،"اللورد و الليدي "درانغهور
الأبناء وجميع الخدم

257
00:17:57،090 --> 00:17:59،220
و بعد ذلك أشعلوا النار فيه

258
00:17:59،320 --> 00:18:02،237
 يا لها من مأساة-
 حسناً، نعم ولا-

259
00:18:02،240 --> 00:18:07،320
،ذلك المنزل كان بشعاً
لكن بالطبع، ذلك ليس عذراً

260
00:18:07،355 --> 00:18:10،245
 لا، ليس كذلك-
 لكن ماذا كان إشتراكك في الأمر؟-

261
00:18:10،280 --> 00:18:11،775
من قال أني كنتُ مُشتركاً؟

262
00:18:11،884 --> 00:18:14،477
حسناً، تبدو بأنك تعرف الكثير عن ذلك إذا لم تكن

263
00:18:14،555 --> 00:18:17،620
ولماذا تهرب بعيداً؟
وما هو دور "سيبيل" في كل هذا؟

264
00:18:17،750 --> 00:18:19،869
إنها ليست مُشتركة، ليست على الإطلاق


265
00:18:20،099 --> 00:18:23،566
،لكنهم يعتقدون بأني كنتُ جزءاً منهُ
يعتقدون أني كنتُ واحداً من المُحرضين

266
00:18:23،651 --> 00:18:26،724
 إذاً الشرطة تبحثُ عنك؟-
لذلك السبب، لم أتمكن من العودة للبيت-

267
00:18:26،872 --> 00:18:29،481
،كنتُ أعرف أنهم إذا قبضوا عليّ
لن أحصل على محاكمة عادلة

268
00:18:29،518 --> 00:18:32،919
"أنت تقصد، بأنك أعطيتهم "سيبيل
بينما أنقذت نفسك؟

269
00:18:33،040 --> 00:18:37،405
،لا أعتقد بأنهم سيعتقلونها لكن إذا فعلوا
إذاً أنا مستعدٌ للعودة ومواجهة العواقب


270
00:18:35،840 --> 00:18:37،398



271
00:18:37،470 --> 00:18:39،279
من الأفضل لك أن تفعل

272
00:18:39،317 --> 00:18:42،718
 يجب عليك رؤية وزير الداخلية-
 وأخبرهُ بماذا؟ الشرطة تقول-

273
00:18:42،825 --> 00:18:47،941
 بأنهُ كان هناك، وهو يقول إنهُ لم يكن-
 أنا لم أقل بأنني لم أكن هناك-

274
00:18:49،160 --> 00:18:50،950
لماذا كنت هناك؟

275
00:18:51،080 --> 00:18:54،686
لمتعة رؤية الممتلكات الخاصة يتم تدميرها؟

276
00:18:54،755 --> 00:18:57،372
تلك الأماكن تختلف بالنسبةِ لي

277
00:18:57،400 --> 00:19:00،876
أنا لا أنظر إليها وأرى السحر
والحياة الكريمة

278
00:19:00،960 --> 00:19:02،932
أرى شيئاً مُروعاً

279
00:19:03،040 --> 00:19:05،232
 إنها قلعة أدغال، أنا أوافق نوعاً ما

280
00:19:05،317 --> 00:19:08،748
 أمي، أنتِ لا تساعدين-
 لكني عندما رأيتهم مُتمزقين حُزناً-

281
00:19:08،835 --> 00:19:11،645
يقفون هنالك مع أطفالهم

282
00:19:11،680 --> 00:19:15،520
جميعهم يبكون وهم يشاهدون بيتهم يُحرق

283
00:19:15،840 --> 00:19:19،594
شعرت بالأسف. أنا أعترف بذلك

284
00:19:20،206 --> 00:19:24،230
أنا لا أريد أمثالهم أن يحكموا
..أيرلندا، أريد دولة حرة، لكني

285
00:19:24،402 --> 00:19:25،820
شعرتُ بالأسف

286
00:19:25،960 --> 00:19:28،920
.لا تهتم لذلك
ماذا حدث لِ"سيبيل"؟

287
00:19:28،955 --> 00:19:31،393
إتفقنا على أني يجب أن أغادر فوراً

288
00:19:31،452 --> 00:19:33،759
وإنها ستغلق الشقة وتتبعني

289
00:19:33،880 --> 00:19:36،478
لكني ركبتُ القارب الأخير لذلك لن
تكون هنا قبل الغد

290
00:19:36،500 --> 00:19:38،222
!يا إلهي
أنت تتخلى عن إمرأة حامل

291
00:19:38،275 --> 00:19:43،273
،في أرضٍ ليست بلدها تتركها لتكافح لوحدها
بينما أنت تهرب منها؟

292
00:19:42،252 --> 00:19:43،304


293
00:19:43،280 --> 00:19:46،235
"يجب أن تذهب إلى لندن، "روبرت
لأجل "سيبيل" إذا لم يكن لأجلهِ

294
00:19:46،542 --> 00:19:49،194
 "يجب عليك رؤية السيد "شورت-
 !لا يجب علي أن أفعل شيئاً-

295
00:19:49،219 --> 00:19:51،527
 ...لم أقصد أبداً-
إذهب إلى السرير-

296
00:19:52،352 --> 00:19:54،760
سأعطيك جوابي في الصباح

297
00:20:16،240 --> 00:20:19،973


298
00:20:27،517 --> 00:20:29،522
بالطبع، تزوجت من هو أدنى منها

299
00:20:29،614 --> 00:20:32،553
!"ومَن تكون أنت إذاً؟ أرشيدوق آل"هابسبورغ
الأرشيدوق لقب يكون أعلى من الدوق و أقل من الملك كان يُستخدم) 
(من قبل أمراء عائلة "هابسبورغ" الذين حكموا الأمبراطورية النمساوية

300
00:20:32،595 --> 00:20:34،925
ماذا إذا كان عليهِ الذهاب للسجن؟
ماذا يكون حينها؟

301
00:20:34،960 --> 00:20:38،025
يكفي تماماً بشأن ذلك، شكراً لكِ
"آنسة "أوبراين

302
00:20:38،115 --> 00:20:40،920
حان وقت النوم، على ما أعتقد

303
00:20:44،520 --> 00:20:46،480


304
00:20:46،800 --> 00:20:49،020
 أنا ذاهبٌ للأعلى-
 ليلة سعيدة-

305
00:20:49،055 --> 00:20:51،205
سأحاول إسكاتهم

306
00:20:51،240 --> 00:20:53،700
،لكن لأكون صادقاً
كنت أعرف أن ذلك سيحدث

307
00:20:53،735 --> 00:20:56،125
كنت أعرف بأنهُ سيجلب العار
لهذا المنزل

308
00:20:56،160 --> 00:20:58،419
يبدو وكأنهُ هاربٌ من الشرطة

309
00:20:58،599 --> 00:21:03،440
وكل ما نعرفهُ عن الليدي "سيبيل" أنها قابعة
"في زنزانة في مكانٍ ما في "دبلن

310
00:21:03،520 --> 00:21:08،520
دعنا ننتظر ونرى ما سيجلبهُ الصباح

311
00:21:09،080 --> 00:21:11،125
بإسم الله ما هذا؟

312
00:21:11،160 --> 00:21:15،285
محمصة خبز كهربائية. لقد أعطيتها
لنفسي كهدية

313
00:21:15،320 --> 00:21:20،240
إذا كانت جيدة، سوف أقترح الحصول على
 واحدة لوجبات الفطور في الطابق العلوي

314
00:21:20،275 --> 00:21:25،560
أليس كافياً أننا نأوي ثورياً خطيراً سيدة "هيوز"؟

315
00:21:25،640 --> 00:21:29،080
ألم يكن بإمكانك أن تُجنبيني تلك؟

316
00:21:39،960 --> 00:21:41،120
لقد كان لكِ دائماً


317
00:21:42،885 --> 00:21:44،624
مرحباً

318
00:21:46،520 --> 00:21:50،720
 هل يُمكننا مساعدتك؟-
 "أنا هنا لرؤية السيد "كارسون-

319
00:21:53،200 --> 00:21:54،925
مَن هذا؟

320
00:21:54،960 --> 00:21:57،085
جيمي كينت"، في خدمتك"

321
00:21:57،120 --> 00:21:59،346
أنا السيد "بارو"، الخادم الخاص لسيادتهِ

322
00:21:59،560 --> 00:22:02،020
وأنا آملُ أن أكون خادم سيادتهِ

323
00:22:02،055 --> 00:22:04،445
"ولهذا السبب أنا أبحث عن السيد "كارسون 

324
00:22:04،480 --> 00:22:09،620
ما الأمر؟ هل تحولتم جميعاً إلى أعمدة من الملح؟
يُذكر في التوراة أن الله حول زوجة لوط إلى تمثالٍ من الملح)
(و يوجد التمثال فوق جبل سدوم في فلسطين

325
00:22:09،855 --> 00:22:12،875
 هل يمكنني المساعدة؟-
 لقد جئت للمقابلة-

326
00:22:12،995 --> 00:22:14،685
فهمت

327
00:22:14،720 --> 00:22:18،120
حسناً، إذا سمحت إنتظر هناك

328
00:22:24،200 --> 00:22:28،429
،أريد أن أوضح الأمر تماماً أن أياً كان ما سأفعلهُ
أنا أفعلهُ من أجل "سيبيل" وليس من أجلك

329
00:22:28،578 --> 00:22:31،883
أنا أجد أفعالك خسيسة
أياً كانت معتقداتك

330
00:22:31،923 --> 00:22:34،423
أنت تتحدث عن معاناة أيرلندا
وأنا لا أتعارض معك

331
00:22:34،544 --> 00:22:37،827
لكن لا يمكن أن تزدهر أيرلندا
حتى تُنحوا جانباً هذهِ الوحشية

332
00:22:37،924 --> 00:22:41،969
ذلك كلهُ حسنٌ جداً أبي، لكنك يجب
 أن تبقي "توم" خارج السجن

333
00:22:42،366 --> 00:22:44،909
سأذهب إلى "لندن" اليوم. سأتصل هاتفياً
ب"موري" وأطلب منهُ

334
00:22:44،969 --> 00:22:47،469
ترتيب مقابلة. لن أعود للبيت
"حتى أرى "شورت

335
00:22:47،602 --> 00:22:50،169
 شكراً لك. أنا أعلم بأنهُ الصواب-
 صوابٌ من أجلهِ-

336
00:22:50،169 --> 00:22:52،771
ومن أجل "سيبيل" ومن أجل هذهِ العائلة

337
00:22:52،915 --> 00:22:57،243
أفترض ذلك. دعوني أعرف
إذا "سيبيل" إتصلت

338
00:22:57،360 --> 00:23:01،710
إنها لن تفعل. لن تُعطيهم
شيئاً ليقتفوا أثرها من خلالهِ

339
00:23:01،800 --> 00:23:04،152
يا لهُ من عالمٍ قاسي الذي تعيش فيهِ

340
00:23:04،240 --> 00:23:09،134
نحن جميعاً نعيش في عالم قاسي
لكن على الأقل أنا أعرف بأني كذلك

341
00:23:15،840 --> 00:23:19،158
أرى بأنك قد كنت تعمل عند
"الأرملة، الليدي "أنستراذر 

342
00:23:19،287 --> 00:23:23،211
نعم، لكنها أغلقت المنزل 
وذهبت للعيش في فرنسا

343
00:23:23،300 --> 00:23:25،695
توسلت إلي للذهاب معها
لكني لم أحب ذلك

344
00:23:25،740 --> 00:23:30،875
 لم أعتقد بأني سأحب الطعام هناك-
  فهمت، هي توسلت إليك، أليس كذلك؟-

345
00:23:30،915 --> 00:23:33،760
أنت تعرف بأي حالٍ يمكن للنساء أن يكونوا

346
00:23:33،960 --> 00:23:37،967
لا أظن، كما تعرفهم أنت

347
00:23:42،600 --> 00:23:44،900


348
00:23:44،935 --> 00:23:47،165
هل هو آمن؟

349
00:23:47،200 --> 00:23:49،760
حسناً، "تشارلي" دعنا نضع قبعتك

350
00:23:49،795 --> 00:23:52،060
لنجعلك تبدو لطيفاً وأنيقاً

351
00:23:52،200 --> 00:23:55،620
 كن ولداً جيداً لأمك، حسناً؟-
 نعم-

352
00:23:57،080 --> 00:23:58،906
هيّا

353
00:24:01،960 --> 00:24:03،721
شكراً لسماحكِ لنا بالمجئ

354
00:24:03،840 --> 00:24:07،400
ولماذا جئنا؟ لنسمع المزيد من الخزعبلات
عن حب الأم؟

355
00:24:07،531 --> 00:24:10،395
 سيد "براينت"، ذلك ليس عدلاً-
 أليس كذلك؟-

356
00:24:10،440 --> 00:24:12،553
"نحن نعرف ما أنتِ عليهِ الآن، "إيثيل

357
00:24:12،655 --> 00:24:14،735
نحن نعرف إلى أيّ مدى قد سقطتِ

358
00:24:14،800 --> 00:24:17،938
لم أكن أريد أن أدع السيدة "براينت" تكون
 في نفس الغرفة معكِ، لكنها أصرت

359
00:24:18،061 --> 00:24:19،255
..."ما يقصدهُ السيد "براينت

360
00:24:19،281 --> 00:24:20،905
كيف يمكنك أن تعرف بشأني؟

361
00:24:21،080 --> 00:24:24،764
هل تعتقدين بأنهُ من الصعب
 الكشف عن إمرأة مثلكِ؟

362
00:24:25،904 --> 00:24:29،001
بإمكاني أن أعطيكِ قائمة
بأسماء زبائنكِ

363
00:24:29،283 --> 00:24:30،627
هل تقصد بأنك تتبعتني؟

364
00:24:30،743 --> 00:24:34،752
ماذا؟ ألم تعتقدي بأننا سنستمر
في الإطمئنان على حفيدنا؟

365
00:24:34،875 --> 00:24:39،000
 نحن لا نحكمُ عليكِ-
 أنا أحكمُ عليها-

366
00:24:39،120 --> 00:24:42،640
 أنا أحكمُ عليها وأجدها مُذنبة

367
00:24:44،120 --> 00:24:48،309
إيثيل"، لقد قررنا"
أن نعرض عليكِ بعض المال

368
00:24:48،818 --> 00:24:51،918
لجعل الأمور أسهل
...حتى لا تضطري إلى

369
00:24:52،115 --> 00:24:54،526
إلا إذا لم تريدي التخلي عن ذلك

370
00:24:54،800 --> 00:24:58،876
،حسناً، ذلك سخيٌ جداً
أليس كذلك، "إيثيل"؟

371
00:25:00،120 --> 00:25:03،720
إنهُ يلقي بضوءٍ مُختلف
على الأشياء

372
00:25:03،880 --> 00:25:05،885


373
00:25:05،920 --> 00:25:10،240
أوه، ها هي السيدة "بيرد" مع الشاي

374
00:25:12،880 --> 00:25:15،840
هل ترغبين بمساعدتي، "إيثيل"؟

375
00:25:17،560 --> 00:25:22،660
 أنظر ماذا عندي لك-
 !"إنهُ دب "تيدي-
 ذلك صحيح-
دب تيدي هي لعبة سميت بإسم كنية الرئيس الأمريكي ثيودور روزفلت)
(بعد أن رفض إطلاق النار على دب مُقيد ومُحاصر في رحلة صيد


376
00:25:27،400 --> 00:25:29،666
ألا يجبُ أن أُدخِلها، إذن؟

377
00:25:29،800 --> 00:25:33،674
 أنا يمكنني فعل ذلك-
 أنا متأكدة بأني لستُ بحاجة لمساعدتكِ-

378
00:25:33،760 --> 00:25:36،266
"شكراً لكِ، سيدة "بيرد

379
00:25:44،240 --> 00:25:48،024
إيثيل"، أنتِ لستِ مُضطرة لفعل ذلك"

380
00:25:48،120 --> 00:25:52،290
لديكِ الخيار-
تقصدين أني يجب أن آخذ المال من ذلك الرجل؟-

381
00:25:52،375 --> 00:25:56،085
لن يكون بالكثير. ما يكفي لإبعادنا
عن الجوع لكن ليس أكثر من ذلك

382
00:25:56،160 --> 00:25:58،967
"لكن حتى لو لم يذهب "تشارلي
إلى مدرسة شهيرة أو جامعة

383
00:25:59،016 --> 00:26:01،891
أنتِ ستكونين هناك لتمنحيهِ الحب

384
00:26:03،185 --> 00:26:06،826
نعم. أفترضُ بأن السيد "كراولي" ذهب
إلى مدرسةٍ شهيرة وجامعة

385
00:26:13،520 --> 00:26:15،240
فهمت

386
00:26:16،480 --> 00:26:19،800
"شكراً لكِ، سيدة "كراولي


387
00:26:25،520 --> 00:26:29،840
 متى تريدهُ أن يحدث؟-
 ليلة الغد-

388
00:26:30،240 --> 00:26:33،000
 ألا تريد السيد "دورانت"؟-
 لا-

389
00:26:33،280 --> 00:26:35،165
أياً من الآخرين إلا هو

390
00:26:35،200 --> 00:26:39،960
.أخبر "تيرنر" عنهُ بأنهُ مستقيم
لكن لا تخبرهُ حتى بعد الظهر

391
00:26:43،120 --> 00:26:45،660
لماذا أنت تفعل هذا؟

392
00:26:45،840 --> 00:26:48،100
لماذا أنت تساعدني؟

393
00:26:48،280 --> 00:26:51،400
"لا يُمكنني تحمُل "كريغ

394
00:26:58،840 --> 00:27:01،832
أنتِ تفعلين ذلك بشكلٍ مُتقن جداً، عزيزتي

395
00:27:02،040 --> 00:27:04،352
"أنا تدربتُ على يد السيدة "هيوز

396
00:27:04،435 --> 00:27:06،395
كانت عاملة جيدة

397
00:27:06،560 --> 00:27:10،890
رغم أن الأمور لم تسر بشكلٍ جيد
 مؤخراً

398
00:27:16،600 --> 00:27:19،249
آمل أن تتمكني من قبول
"عرضنا، "إيثيل

399
00:27:19،307 --> 00:27:23،415
.وأن بإمكاننا أن نكون أصدقاء 
لأننا كلانا نتمنى لكِ الخير، ألسنا كذلك عزيزي؟

400
00:27:23،555 --> 00:27:26،422
أنا لا أتمنى لكِ السوء. سأقولُ ذلك

401
00:27:26،920 --> 00:27:29،787
أنا لا يمكنني قبول عرضكم

402
00:27:31،480 --> 00:27:33،666
ونحن لن نكون أصدقاء

403
00:27:33،755 --> 00:27:35،563
ماذا؟

404
00:27:35،680 --> 00:27:37،966
ولا حتى من أجل "تشارلي"؟

405
00:27:39،120 --> 00:27:41،446
"أعتقدُ بأنك تحب إبني، سيد "براينت

406
00:27:41،520 --> 00:27:44،362
لا أعتقد بأنك رجلٌ لطيف
أو رجلٌ كريم

407
00:27:44،475 --> 00:27:47،401
لكني أعتقدُ بأنك تحبُ إبني

408
00:27:48،280 --> 00:27:51،944
لذلك ستكون مسروراً 
بما جئتُ إلى هنا لأقولهُ

409
00:28:00،120 --> 00:28:02،179
أيّ أخبارٍ بينما كنتُ خارجة؟

410
00:28:02،200 --> 00:28:06،320
لا، ربّما وزير الداخلية
لن يراه

411
00:28:06،355 --> 00:28:09،979
أبي سيستخدم بعض نفوذهِ
حتى يفعل

412
00:28:10،560 --> 00:28:15،000
 أها، لقد بدأت في المهمة اليوجينية. كيف تسير؟
مهمة هيركوليس الخامسة كانت تنظيف إسطبلات الملك إيوجياس وكانت تحوي على 3000 من)
 (الماشية ولم تنظف لمدة 30 سنة، وقام بتحويل نهري الفيوس وبينيوس لتنظيفها في يومٍ واحد 

413
00:28:15،035 --> 00:28:18،203
ليس بشكلٍ سئ. أنا بدأتُ
أفهم كيفية عملهِ

414
00:28:18،340 --> 00:28:21،835
بطريقةٍ ما، أنهُ ربما من الأفضل
 أن تبدأ الأمر بنفسك

415
00:28:22،120 --> 00:28:26،300
 آه، "كارسون". هل لنا من فضلك ببعض الشاي؟-
بالطبع، سيدتي-

416
00:28:26،335 --> 00:28:30،415
 آنا" قالت بأنك تجري مقابلاتٍ للخدم اليوم"-
 ذلك صحيح-

417
00:28:30،515 --> 00:28:32،509
هل إخترت الرابح المحظوظ؟

418
00:28:32،680 --> 00:28:36،248
ليس بعد. كان هنالك مرشحين إثنين
عندما إنحصر الأمر لذلك

419
00:28:36،355 --> 00:28:38،963
واحدٌ كان رصيناً لكن ليس أكثر من ذلك

420
00:28:39،080 --> 00:28:42،568
لكن السيدات في الطابق السفلي
يريدون الآخر

421
00:28:42،680 --> 00:28:44،485
لماذا ذلك؟

422
00:28:44،520 --> 00:28:48،592
لا أعرف بالضبط، إلا إذا كان
 لأنهُ أكثر وسامة

423
00:28:48،635 --> 00:28:50،811
بالطبع ذلك لأنهُ أكثر وسامة

424
00:28:50،992 --> 00:28:53،765
"أوه، قم بإختيارهِ "كارسون
وأبهجنا جميعاً قليلاً

425
00:28:53،800 --> 00:28:57،804
ألفريد" لطيف، لكنهُ يبدو كجروٍ"
قد تم إنقاذهُ من بركة وحل

426
00:28:57،875 --> 00:29:00،706
حسناً، هذا الخادم الجديد يبدو
واثقاً جداً من نفسهِ

427
00:29:00،835 --> 00:29:03،040
بإمكانك تدبّر ذلك، أليس كذلك؟

428
00:29:03،075 --> 00:29:04،965
أعتقدُ أن بإمكاني، سيدي

429
00:29:05،000 --> 00:29:09،058
حسناً سويّ الأمر، إذن. أخبر الخادمات
أن بإمكانهم شراء هدايا عيد الحب

430
00:29:09،075 --> 00:29:11،800
فليكن ذلك، سيدتي

431
00:29:12،920 --> 00:29:16،458
لكن "ألفريد" جيد جداً، كما تعلمين
إنهُ مُستعدٌ جداً

432
00:29:16،595 --> 00:29:20،364
"حتى إذا كان إبن أختِ الآنسة "أوبراين

433
00:29:22،160 --> 00:29:23،785


434
00:29:24،240 --> 00:29:27،800
كما هو واضح، لا يوجد شئ أسوأ
يمكن أن يُقال عن أي رجل

435
00:29:26،933 --> 00:29:27،961


436
00:29:31،120 --> 00:29:33،262
إنهُ يريدُ أن يودعكِ

437
00:29:39،520 --> 00:29:43،603
أنا أعطيك بركاتي لطوال
حياتك المديدة، إبني الحبيب

438
00:29:44،955 --> 00:29:47،260
أنت لن تذكر ذلك، أو تذكرني

439
00:29:47،960 --> 00:29:50،393
لكنهم سيبقون معك رغم ذلك

440
00:30:01،000 --> 00:30:03،567
دعينا لا نُبالغ في تضخيم الأمر

441
00:30:04،280 --> 00:30:04،000
 ..أمي-
 هيّا-

442
00:30:11،760 --> 00:30:13،588
أنا سأكتبُ إليكِ

443
00:30:13،720 --> 00:30:15،790
لن أرى إبني مرةً أخرى أبداً

444
00:30:15،875 --> 00:30:18،415
"أبداً هو وقتٌ طويل، "إيثيل

445
00:30:18،680 --> 00:30:22،596
،لكنكِ كنتِ مُحقة
"إنهُ يحبُ "تشارلي

446
00:30:22،640 --> 00:30:25،109
وليس فقط من أجل والدهِ

447
00:30:25،280 --> 00:30:27،983
يجبُ أن أذهب

448
00:30:28،320 --> 00:30:30،085
أقولُ وداعاً

449
00:30:41،172 --> 00:30:43،210


450
00:30:55،080 --> 00:30:57،758


451
00:31:10،000 --> 00:31:13،480
"لقد فعلتِ شيئاً صعباً اليوم، "إيثيل

452
00:31:13،600 --> 00:31:16،418
أصعبُ شئٍ على الإطلاق

453
00:31:17،480 --> 00:31:20،371
أنتِ لا توافقين، أليس كذلك؟

454
00:31:21،381 --> 00:31:24،691
أنا لا أريد أن أجعلكِ تشكين
الآن بعد أن حدث ذلك

455
00:31:25،960 --> 00:31:28،606
لقد فعلتِ الشئ الصحيح
"من أجل الصبي، "إيثيل

456
00:31:28،760 --> 00:31:32،042
"مهما قد تقول السيدة "كراولي
أستميحكِ عذراً، سيدتي

457
00:31:32،195 --> 00:31:34،644
ربما أنتِ مُحقة-
 أنا كذلك-

458
00:31:34،720 --> 00:31:38،626
حتى نعيش في عالمٍ مُختلفٍ جداً
 عن هذا العالم  

459
00:31:38،920 --> 00:31:40،940
حسناً، إذن

460
00:31:41،640 --> 00:31:43،989
يجب أن أذهب بعيداً

461
00:31:53،400 --> 00:31:56،303
أي فرصةٍ هنالك لإمرأةٍ مثلها؟

462
00:31:56،320 --> 00:31:58،690
أنها إتخذت الطريق إلى الدمار

463
00:31:58،715 --> 00:32:01،181
ليس هنالك سبيلٌ للعودة

464
00:32:13،080 --> 00:32:16،800
،قِفوا! بإتجاه الحائط
أنتما الإثنان

465
00:32:21،960 --> 00:32:25،440
ما الذي تبحثون عنه؟-
فقط إبقى صامتاً-

466
00:32:34،680 --> 00:32:37،354
"سيد "تيرنر-
 حسناً، حسناً-

467
00:32:37،400 --> 00:32:40،972
،حُزمة غامضة جداً
لا أعتقد ذلك

468
00:32:41،560 --> 00:32:43،357
"كريغ"

469
00:32:43،800 --> 00:32:46،921
ماذا تطلق على هذهِ؟

470
00:32:47،320 --> 00:32:51،300
أنا لا أعرف. أنا لم أفعل شيئاً

471
00:32:56،680 --> 00:32:59،640
"من الأفضل أن تأتي معنا، "كريغ

472
00:33:01،200 --> 00:33:03،324
سوف تندم

473
00:33:08،258 --> 00:33:09،067


474
00:33:27،800 --> 00:33:29،900
!أوه، حمداً لله

475
00:33:40،983 --> 00:33:41،698


476
00:33:42،960 --> 00:33:45،593
أنا آسفٌ جداً

477
00:33:47،000 --> 00:33:49،485
لا بأس

478
00:33:50،640 --> 00:33:52،721
إنهم لم يحاولوا إيقافي

479
00:33:52،800 --> 00:33:55،131
لكن ذلك لا يعني أنهم لن يُلاحقوننا

480
00:33:55،255 --> 00:33:56،839
إلا إذا أقنعهم أبي بعكس ذلك

481
00:33:56،914 --> 00:34:01،132
توم"، كيف أمكنك تركها وحدها تماماً"
لرعايةِ نفسها؟

482
00:34:01،240 --> 00:34:06،303
لم يكن الأمر كذلك. إعتقدنا أن هذا
قد يحدث وقررنا ما يجب فعلهُ

483
00:34:07،000 --> 00:34:11،789
السؤال هو ماذا الآن؟- 
لايجب أن تسافري بعد الآن ليس قبل ولادة الطفل-

484
00:34:12،560 --> 00:34:17،315
 "لكن توم يريدهُ أن يولد في "دبلن-
 إنهُ لن يُلزمكِ بذلك الآن-

485
00:34:17،435 --> 00:34:20،301
ألن يكون هذا أول مكانٍ يبحثون فيه؟

486
00:34:20،400 --> 00:34:24،486
كيف أمكنك أن تكون جزءاً من ذلك؟
آل"درانغهور" مثلنا

487
00:34:24،515 --> 00:34:27،395
،إنها خرجت معي
كانت "لورا دانسيني" في ذلك الحين

488
00:34:27،440 --> 00:34:30،148
كيف أمكنك الرقص حول منزلها
 المُحترق؟ "توم"، ذلك فظيع

489
00:34:30،202 --> 00:34:33،673
إنهُ لم يرقص وهو لا يرقص الآن


490
00:34:33،719 --> 00:34:35،249
إدخل

491
00:34:35،960 --> 00:34:38،278
برقيةٌ لكِ، سيدتي

492
00:34:44،040 --> 00:34:46،664
والدكِ راجع للبيت
"لقد رأى السيد "شورت

493
00:34:46،795 --> 00:34:49،246
وماذا حدث؟- 
إنهُ لا يقول-

494
00:34:49،320 --> 00:34:52،389
فقط أن أياً منكما 
"لن يغادر "داونتون 

495
00:34:58،320 --> 00:34:59،941
لقد عدت

496
00:35:00،595 --> 00:35:01،949
أنا كذلك

497
00:35:02،295 --> 00:35:06،244
 هل حدث أي شئ هنا؟-
 هنالك خادمٌ جديد جاء اليوم-

498
00:35:06،315 --> 00:35:09،558
كيف كانت "لندن"؟-
مُمتعة تماماً في واقع الأمر-

499
00:35:09،795 --> 00:35:12،425
هل تم إنقاذ مُثير المشاكل؟

500
00:35:12،560 --> 00:35:15،587
،ذلك ليس من شأني لأقولهُ
أليس كذلك سيد "موزلي"؟

501
00:35:15،835 --> 00:35:17،678
 من الأفضل أن آخذ هذهِ للطابق العلوي

502
00:35:25،440 --> 00:35:28،807
حصلت على الوظيفة، إذن؟-
"أنا في طريقي، سيد "بارو-

503
00:35:28،995 --> 00:35:30،776
يقولون بأنك كنت خادماً في السابق

504
00:35:30،840 --> 00:35:34،786
 ذلك صحيح-
 إذاً هل يمكنني القدوم إليك إذا هنالك شئ أحتاج لمعرفتهِ؟-

505
00:35:34،838 --> 00:35:37،567
بالتأكيد. لما لا؟

506
00:35:45،873 --> 00:35:49،517
 لا يمكنني أبداً العودة إلى أيرلندا؟ ذلك مُستحيل-
 إذا فعلت سيتم وضعك في السجن-

507
00:35:49،663 --> 00:35:50،900
إنهُ أفضل ما أمكنني تدبيرهُ

508
00:35:51،066 --> 00:35:53،902
بالتأكيد يحتاجون دليلاً لمنع رجلٍ
من دخول بلدهِ

509
00:35:54،086 --> 00:35:58،160
 "لديهم دليلٌ أكثر مما يعترف بهِ "توم-
هل ذلك عادل؟-

510
00:35:58،210 --> 00:36:00،521
لقد إعترف بأنهُ كان هناك. لقد
أخبرك ذلك بنفسهِ

511
00:36:00،654 --> 00:36:07،994
لكنهُ لم يخبري بأنهُ حضر "إجتماعات دبلن" حيث
.تم التخطيط للهجمات على الأنجلو أيرلنديين
الأنجلو أيرلنديين مصطلح يُطلق على الطبقة الثرية الأيرلندية)
(والذين أصبح معظمهم موالين للحكومة البريطانية

512
00:36:11،940 --> 00:36:15،115
كنت دائماً ضد أي عنفٍ شخصي، أقسمُ بذلك

513
00:36:15،221 --> 00:36:17،826
أوه، إذاً على الأقل بإمكاننا النوم
في أسِرتنا

514
00:36:17،902 --> 00:36:21،344
ربّما، لكنك لم تكن ضد عنف
تدميرِ الممتلكات

515
00:36:21،455 --> 00:36:23،853
لقد أخبرتك أن المشهد كان أسوأ مما كنت أتوقع

516
00:36:23،996 --> 00:36:26،655
إذاً ماذا كان الإتفاق الذي تمكنت من إنتزاعهِ
من وزير الداخلية؟

517
00:36:26،720 --> 00:36:30،450
.أنهم لا يريدون أن يجعلوا منهُ شهيداً
ومع وجود "سيبيل" يعتقدون أن بإمكانهم

518
00:36:30،463 --> 00:36:35،079
الحصول على "مود غون" أخرى بأيديهم
أو الليدي "غريغوري" أو ما هو أسوأ إذا لم يكونوا حذرين
(مود غون ممثلة و ثائرة أنجلو-أيرلندية كانت ضد الإقطاعيين والحكم الإنكليزي)
(الليدي غريغوري كاتبة مسرحية أنجلو-أيرلندية من الأثرياء كانت مع الحكم الذاتي لأيرلندا)



519
00:36:35،157 --> 00:36:38،752
"الليدي "غريغوري". الكونتيسة "ماركافيتش
الكونتيسة ماركافيتش ثورية أنجلو-أيرلندية كانت أول إمرأة تُنتخب لمجلس العموم البريطاني) 
(لكن لم تأخذ مقعدها، وكانت أول إمرأة تصبح وزيرة عمل للجمهورية الأيرلندية


520
00:36:38،840 --> 00:36:41،328
لماذا المتمردين الأيرلنديين
عريقي النسب للغاية؟

521
00:36:41،407 --> 00:36:44،838
"أياً كان السبب، لا أريد الليدي "سيبيل برانسون
 الإنضمام إلى صفوفهم

522
00:36:44،920 --> 00:36:47،848
حمداً لله، ولا السلطات الأيرلندية

523
00:36:47،968 --> 00:36:51،473
إذا تمكن "توم" من البقاء بعيداً
سيتركوه لوحدهِ

524
00:36:52،134 --> 00:36:53،853
لا يمكنني أن أبقى بعيداً عن أيرلندا

525
00:36:53،974 --> 00:36:57،654
سوف يتم القبض عليك في اللحظة
التي تصل فيها للأراضي

526
00:36:58،492 --> 00:37:01،298
الآن، إذن، إفعل ما يخبرك بهِ
"السيد "كارسون

527
00:37:01،390 --> 00:37:04،351
أنا أعرف ما أنا على مقربة منهُ-
 هل أنت بخير، "ألفريد"؟- 
نعم-

528
00:37:04،455 --> 00:37:07،142
لكن ألا يجب أن أحمل أنا لحم الخنزير
وأنت الخضار؟ أنا الخادم الأول

529
00:37:07،277 --> 00:37:08،653
لاتهتم بذلك، إصعدوا للأعلى

530
00:37:08،663 --> 00:37:11،562
أعتقد أن ألفريد مُحق، أليس هو
الخادم الأول، كما يقول؟

531
00:37:11،603 --> 00:37:14،534
ذلك يتعلقُ بالسيد "كارسون" ليُقرره

532
00:37:14،800 --> 00:37:18،232
يا إلهي، من اللطيف التفكير بأننا
نعملُ بكامل قوتنا مُجدداً

533
00:37:18،310 --> 00:37:21،904
حقاً؟ أنا أعملُ بكامل قوتي ودائماً
ماكنتُ كذلك بدون مساعدةِ أحدٍ أيضاً

534
00:37:21،925 --> 00:37:25،942
"في القريب العاجل، "ديزي
في القريب العاجل

535
00:37:27،652 --> 00:37:30،663
ماذا تقصدين بأنكِ كتبتِ لصحيفة؟

536
00:37:30،701 --> 00:37:32،810
ليس هنالك ليدي تكتبُ لصحيفة

537
00:37:32،860 --> 00:37:37،144
ماذا عن الليدي "سارة ويلسون"؟
.إنها إبنة دوق وعملت كمُتعهدة لحل القضايا
سارة ويلسون كانت مراسلة في الحروب وهي عمة)
 (رئيس الوزراء الشهير ونستون تشرشل


538
00:37:37،260 --> 00:37:39،892
."إنها من عائلة "تشرشل
آل"تشرشل" مختلفون

539
00:37:39،945 --> 00:37:44،038
 أليس لدينا أي دم من آل"تشرشل"؟-
 أعتقد أن جدتكِ مُحقة-

540
00:37:44،155 --> 00:37:46،565
هل يمكن لأحدٍ ما تدوين ذلك؟

541
00:37:46،600 --> 00:37:48،914
من الجيد أن يكون لديكِ آراء قوية
لكن سوء السمعة لن يكون مُفيداً أبداً

542
00:37:49،064 --> 00:37:52،576
 حسناً، أنا قد أرسلتهُ الآن-
 إنهُ لن يُنشر-

543
00:37:52،650 --> 00:37:54،906
شكراً على دعم الثقة، أبي

544
00:37:55،060 --> 00:37:58،706
هذا خادمنا الجديد، أمي. بماذا ندعوك؟
 "جيمي"-

545
00:37:58،846 --> 00:38:02،795
"جيمس"، سيادتُك. هذا "جيمس"

546
00:38:02،800 --> 00:38:05،579
 "مرحباً بك في "داونتون"، "جيمس-
 شكراً لك، سيدي اللورد-

547
00:38:06،450 --> 00:38:06،911


548
00:38:09،006 --> 00:38:11،900
"أحسنت، "كارسون
لابُد أن هذا أبهج الخادمات

549
00:38:11،993 --> 00:38:15،800
 يبدو كخادمٍ في إستعراض موسيقي-
"مسكين "ألفريد-

550
00:38:15،943 --> 00:38:20،379
 يجب أن لا نسمح بأن يُطغى عليهِ كلياً-
 صحيحٌ تماماً، سيدتي-

551
00:38:20،499 --> 00:38:24،925
العمل الجاد والإجتهاد لهُ أهمية أكثر
من الجمال في العالم الحقيقي

552
00:38:25،046 --> 00:38:27،954
لو فقط كان ذلك حقيقياً

553
00:38:28،640 --> 00:38:32،484
لم أدعى "جيمس" في حياتي أبداً
"كنتُ "جيمي" لليدي "أنستراذر

554
00:38:32،575 --> 00:38:35،605
أنا لا يهمني إذا كنت
"بابا نويل" لليدي "أنستراذر" 

555
00:38:35،785 --> 00:38:40،210
"أنت "جيمس" الآن، وستبقى "جيمس
"بينما أنت في "داونتون 

556
00:38:43،397 --> 00:38:45،474
،يعتقدُ بأنهُ شخصية مُهمة
لا يُخطئ

557
00:38:45،550 --> 00:38:47،994
ذلك لأنهُ شخصية مهمة

558
00:38:48،091 --> 00:38:51،077
إنهُ لطيف، ذلك الرجل الجديد، أليس كذلك؟

559
00:38:51،255 --> 00:38:57،120
لماذا تقولين ذلك؟-
أوه، إنطباعٌ فقط، ذلك كل شئ-

560
00:39:03،760 --> 00:39:05،902
إذا سمحتم لي، إنا ذاهبٌ للسرير

561
00:39:06،240 --> 00:39:09،403
 هل بإمكانك إخبار الآخرين؟-
 غداً، سنضعُ بعض الخطط-

562
00:39:09،567 --> 00:39:11،607
أنا لا أعرف كيف

563
00:39:12،054 --> 00:39:14،454
،لقد عشت خارج أيرلندا من قبل
بالتأكيد يُمكنك ذلك مُجدداً

564
00:39:14،454 --> 00:39:18،176
لكن أيرلندا تنمو الآن، وأنا 
بحاجة لأن أكون جزءاً من ذلك

565
00:39:18،524 --> 00:39:23،503
،لكني أعرف ما قمت بهِ من أجلي
 أنا أعلم بأنك أبقيتني حراً

566
00:39:23،760 --> 00:39:27،254
وأنا ممتنٌ لك، حقاً

567
00:39:34،227 --> 00:39:37،093
 الشاب المسكين، أنا متأكدٌ بأنهُ يشعر بالإمتنان-
 لا، إنهُ ليس كذلك-

568
00:39:37،124 --> 00:39:39،781
"يقول ذلك للإبقاء على الوئامِ مع "سيبيل

569
00:39:39،846 --> 00:39:43،951
لكن كذلك أنا فقط إنقذتهُ من أجل
 سيبيل" لذلك أعتقد بأننا مُتعادلين"

570
00:39:45،651 --> 00:39:49،072
هل حصلت على فرصة للبحث في
الكتب التي جلبوها؟

571
00:39:49،277 --> 00:39:52،231
 في واقع الأمر، فعلت-
 هل أمكنك فهم الأمور تماماً؟-

572
00:39:52،309 --> 00:39:57،376
 أعتقد ذلك. نعم. كنت أنتظر لحظة مناسبة لمناقشتها-
 أوه؟-

573
00:39:57،411 --> 00:40:03،600
نعم. هنالك بعض الجوانب
للطريقة التي تمت بها الأمور

574
00:40:03،635 --> 00:40:06،291
 لم أكن متأكداً تماماً بشأنها-
 "أنت تبدو مثل "موراي-

575
00:40:06،403 --> 00:40:07،396
هل أنا كذلك؟

576
00:40:07،396 --> 00:40:10،709
إنهُ يُثير ضجة دائماً حول كيف
يجب علينا إصلاح هذا أو إصلاح ذلك

577
00:40:10،849 --> 00:40:14،411
 لا يوجد شئ صحيح أبداً بالنسبةِ لهُ-
 ...حسناً، أنا أتردد في قول-

578
00:40:14،503 --> 00:40:19،465
هيّا، يجب أن نسمح لهم بالدخول هنا. يمكننا
 التحدث عن ذلك مرة أخرى إذا كنت تريد ذلك حقاً

579
00:40:25،480 --> 00:40:27،440


580
00:40:32،921 --> 00:40:35،306
"وصلت هذهِ لك، "بيتس

581
00:40:36،738 --> 00:40:39،904
متى؟ متى وصلت؟

582
00:40:40،102 --> 00:40:42،197
وصلت عندما كنت مكروهاً

583
00:40:42،297 --> 00:40:44،336
الآن أنت محبوبٌ مُجدداً

584
00:40:48،395 --> 00:40:50،863
لماذا؟ ما الذي فعلته؟

585
00:40:53،607 --> 00:40:57،946
"فقط إحذر من السيد "دورانت 
أنت لست محبوباً لديهِ

586
00:40:59،243 --> 00:40:59،960


587
00:41:18،578 --> 00:41:21،600


588
00:41:22،560 --> 00:41:24،940
...يا إلهي

589
00:41:31،440 --> 00:41:34،638
هل ستسكب ذلك فوقي؟

590
00:41:34،708 --> 00:41:37،546
كنت فقط أصنع لنفسي بعض الخبز المُحمص

591
00:41:37،634 --> 00:41:40،626
يجب عليك تحديد الرقم على تدرج
 الأرقام، وأنا وضعتهُ عالياً جداً

592
00:41:40،730 --> 00:41:44،543
.لكني فهمتُ طريقة عملهِ الآن
هل ترغبُ في قطعة؟

593
00:41:44،695 --> 00:41:49،035
كنتُ قلقاً بأن السيد "برانسون" قد يأخذ على عاتقهِ
إحراق المنزل كلياً

594
00:41:49،121 --> 00:41:52،176
 لكني لم أعتقد بأنك أنتِ ستفعلين-
لا؟-

595
00:41:52،237 --> 00:41:55،670
يجب أن لا تأخذ شيئاً كأمر
"مُسلمٌ بهِ سيد "كارسون

596
00:41:56،661 --> 00:41:59،418
لا، لا، لا. ليس الآن

597
00:41:58،831 --> 00:41:59،247


598
00:42:02،070 --> 00:42:04،149
أنت لم تُخبرني أبداً أنك
ذهبت إلى تلك الإجتماعات

599
00:42:04،205 --> 00:42:08،488
أنا لم أخبركِ أبداً أني لم أفعل-
وماذا أيضاً لم تُخبرني؟-

600
00:42:08،532 --> 00:42:12،648
كل ما أعرفهُ أني لا يمكنني البقاء هنا
ليس لفترةٍ طويلة

601
00:42:12،878 --> 00:42:16،348
يجب عليك، وكذلك يجب عليّ

602
00:42:16،424 --> 00:42:19،166
ويجب أن تدع الطفل يولدُ هنا

603
00:42:21،200 --> 00:42:23،671
أنتِ مُتحررة جداً مع ال"يجب" التي لديك

604
00:42:23،791 --> 00:42:27،657
لكنني لن أكون مُتحررة مع مُستقبل طفلنا

605
00:42:30،279 --> 00:42:32،897
نحن بحاجة إلى السلام والأمان

606
00:42:35،645 --> 00:42:38،555
داونتون" بإمكانها تقديم الإثنين لنا" 

607
00:42:44،563 --> 00:42:46،929


608
00:42:47،510 --> 00:42:51،910
!إلهي الذي في السماء
 !"إبنة إيرل تتحدث عن حقوق المرأة"

609
00:42:52،093 --> 00:42:55،379
 ماذا؟-
في رسالةٍ إلى هذهِ الصحيفة اليوم-

610
00:42:55،461 --> 00:42:58،156
"الليدي "إيديث كراولي
"إبنة "إيرل غرانثام

611
00:42:58،237 --> 00:43:01،259
تُدين القيود لمشروع قانون
 حق الإنتخاب للنساء

612
00:43:01،376 --> 00:43:03،393
وتستنكر أهداف الحكومة

613
00:43:03،429 --> 00:43:06،831
لإعادة النساء إلى وضعهم ما قبل الحرب

614
00:43:07،257 --> 00:43:10،891
 قلت بأنهم لن يقوموا بنشرهِ-
 أحسنتِ، ذلك مُثيرٌ للإعجاب كثيراً-

615
00:43:10،962 --> 00:43:14،678
 لا تقل بأنك تدعمها؟-
بالطبع أنا أدعمها، وكذلك أنت، حقاً-

616
00:43:14،739 --> 00:43:18،963
 عندما تكون لديك الفرصة للتفكير في الأمر-
كذلك يجب أن آمل بأي حال-

617
00:43:19،826 --> 00:43:23،570
 ما رأيك أنت، "كارسون"؟-
 أنا أفضل عدم القول، سيدي اللورد-

618
00:43:29،709 --> 00:43:32،621
 .."آنا"-
 نعم؟-

619
00:43:33،120 --> 00:43:37،446
هنالك رزمة رسائل تماماً
وصلت لكِ في وقتٍ سابق

620
00:43:40،120 --> 00:43:42،821
هل جميعهم من السيد "بيتس"؟

621
00:43:44،118 --> 00:43:46،430
تبدو كذلك

622
00:43:46،579 --> 00:43:50،461
لماذا هذا العدد الكبير مرة واحدة؟-
 لا أعرف ولا يهمني-

623
00:43:50،588 --> 00:43:52،848
فقط مادمت قد إستلمتها

624
00:44:04،567 --> 00:44:06،791
شكراً لتأييدكِ لي الليلة الماضية

625
00:44:07،067 --> 00:44:09،385
إنه لن يُشكل أي فرقٍ

626
00:44:09،480 --> 00:44:12،341
لا، لكن من الجيد
أن أعرف بأنكِ إلى جانبي

627
00:44:14،750 --> 00:44:17،507
"أنا إلى جانبك، "ألفريد

628
00:44:17،962 --> 00:44:19،837
في الواقع

629
00:44:20،360 --> 00:44:22،252
هنالك شئ قد أردت أن أقولهُ

630
00:44:22،377 --> 00:44:25،217
لديكِ إنتباهي-
 ...حسناً-

631
00:44:25،356 --> 00:44:31،040
ها نحن هنا، "ديزي". أود أقدم لكِ
"الآنسة "آيفي ستيوارت

632
00:44:31،075 --> 00:44:36،197
خادمة المطبخ الجديدة. وهذهِ هي
ديزي"، طباختي المساعدة"

633
00:44:37،040 --> 00:44:39،311
يا إلهي، ألستِ مشهداً مُبهجاً رؤيتهُ
 "آنسة "ستيوارت

634
00:44:39،471 --> 00:44:42،974
،يكفي ذلك. "ألفريد" هو خادم
 لذلك ستعرفين ما يكفي

635
00:44:43،072 --> 00:44:45،845
لعدم الإستماع إلى كلمة يقولها. هيّا إذهب

636
00:44:46،480 --> 00:44:48،902
أخبريني إذا حتجتِ لأي مساعدة

637
00:44:50،680 --> 00:44:51،918
آسفٌ "ديزي"، ماذا كنتِ تقولين؟

638
00:44:52،003 --> 00:44:55،015
لا شئ. لا يهم الآن

639
00:44:57،680 --> 00:44:59،618
آمل بأننا سنتوافق

640
00:44:59،800 --> 00:45:03،300
ليس علينا التوافق
علينا أن نعمل معاً

641
00:45:08،278 --> 00:45:09،608


642
00:45:09،949 --> 00:45:12،329
قد نشأ موقف

643
00:45:12،470 --> 00:45:15،704
ولست متأكداً تماماً
بأي طريقٍ أتجه

644
00:45:15،898 --> 00:45:20،640
لكن من الواضح، إذا كنت قد إتجهت إلي-
روبرت" لن يُناقش الأمر"-

645
00:45:20،675 --> 00:45:24،960
و"ماري" تشعر بالإهانة من مجرد ذكر الأمر

646
00:45:25،350 --> 00:45:29،148
لكن بالنظر إلى أني قد أغرقتُ ثروتي
إلى جانب ثروة الآخرين

647
00:45:29،223 --> 00:45:31،482
 ...في-
"في "داونتون-

648
00:45:31،524 --> 00:45:35،172
أشعرُ بالواجب، بصرف النظر عن أي شئ آخر

649
00:45:35،298 --> 00:45:37،531
أن أفعل ما يمكنني

650
00:45:37،949 --> 00:45:39،418
بشأن؟

651
00:45:39،561 --> 00:45:42،462
داونتون" تُساء إدارتها"
"إبنة العم "فيوليت

652
00:45:42،595 --> 00:45:44،264
ويجب القيام بشئ

653
00:45:44،339 --> 00:45:49،210
الأمر هو كيف أفعل ذلك بدون
جرح مشاعر الآخرين بأخذ أماكنهم؟

654
00:45:49،390 --> 00:45:54،458
أوه، عزيزي. أوه، أنا أشك
بأن هنالك طريقة لتحقيق ذلك

655
00:45:54،565 --> 00:45:58،454
أعني، يجب عليك القيام بما يجب القيام بهِ
...بالطبع، لكن

656
00:45:58،536 --> 00:46:04،750
أعتقدُ أن بإمكاني القول بإمانة أن عدداً
كبيراً جداً من المشاعر سيتمُ جرحها

657
00:46:12،409 --> 00:46:13،553

658
00:46:15،789 --> 00:46:16،990

659
00:46:21،820 --> 00:46:22،857

660
00:46:23،724 --> 00:46:24،672

661
00:46:47،592 --> 00:46:50،084
إيديث" حصلت على دعوة"
لكتابة عمودٍ في صحيفة

662
00:46:50،285 --> 00:46:53،512
متى قد تتوقع عرضاً
للظهور على المسرح في "لندن"؟

663
00:46:53،682 --> 00:46:57،100
 إعتقدتُ بأنكِ قد تعملين هنا لفترة من الوقت-
 هل أنتِ متأكدة بأنك فكرتِ في هذا سيدتي؟-

664
00:46:57،295 --> 00:46:59،697
أنا دائماً الفاشلة في هذهِ العائلة

665
00:46:59،968 --> 00:47:04،969
إنها خطة "فيرا" لهذا، أن تُعدم على إنتحارها. كان إنتقامها
يا لهُ من إنتقام-

666
00:47:05،060 --> 00:47:08،449
السيدة "كراولي" وظفت
مومساً لإدارة بيتها؟

667
00:47:08،506 --> 00:47:11،025
"أنا لا أتذكر "إيثيل
كطباخة عظيمة

668
00:47:11،359 --> 00:47:16،060
 ،السيد "بارو" يتصرف بحميمية طوال الوقت-
أود إخبارهُ أن يُحافظ على المسافة
لماذا، ما الذي تُلمح إليهِ؟-




















