1
00:00:02,200 --> 00:00:03,567
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص دماء"</i>

2
00:00:03,618 --> 00:00:08,106
إعتاد (مصّاصين الدماء) و (المذؤوبين) العوث بلا
قيود، حتتى لّعنهم الكاهن (شمّان) بالحدّ من قواهم

3
00:00:08,107 --> 00:00:10,049
(مُذذاك لا يتسنَّ لـ(المذؤوبين
التحوّل سوى آنّ إكتمال لقمر

4
00:00:10,050 --> 00:00:11,694
(أمـّا (مصّاصين الدّماء
فيوهنون بآشعة الشمس

5
00:00:11,695 --> 00:00:14,664
(الجزء الخاص بلعنة (المذؤوبين
"(يمكّن كسرة بإستخدام "حجر (القمر

6
00:00:14,748 --> 00:00:16,448
(اخبرني عن (كاثرين
و التي فطرت فؤادكَ

7
00:00:16,500 --> 00:00:17,449
(لا بدّ أنكِ (إيلينا

8
00:00:17,501 --> 00:00:18,968
كيف أبدوا شبهها تماماً؟

9
00:00:19,052 --> 00:00:23,306
حجر (القمر)"، أهو ما يكسر اللّعنة؟" -
التضحية بدماء النظيرة هي مـّا تكسر اللّعنة -

10
00:00:23,390 --> 00:00:24,390
و إنّكِ نظيرة

11
00:00:24,457 --> 00:00:27,260
إيـّاكَ! أنتَ بحاجتي
إيلينا) في خطر)

12
00:00:27,311 --> 00:00:28,895
كلاوس) هو الأمر الجلل)

13
00:00:28,962 --> 00:00:30,346
من يكون؟ -
(أحد أفراد الجيل الأوّل من (مصّاصين الدماء

14
00:00:30,430 --> 00:00:33,266
(أقدم (مصّاص دماء
التاريخ يسعى في إثري؟

15
00:00:33,317 --> 00:00:35,851
(لوكا) -
أودّ أنّ أقدمكِ لوالدي -

16
00:00:35,936 --> 00:00:37,285
(جونز مارتن)

17
00:00:37,285 --> 00:00:40,606
أأنتَ ساحر؟ -
"إنّنا نفضل كلمة "عرّاف -

18
00:00:40,657 --> 00:00:43,743
... (إيلاجا) -
أحد الأصليون، إنّ جاز التعبير فهو أسطورة -

19
00:00:43,810 --> 00:00:47,363
سبق و إتصلتِ بـ(إيلاجا)، كيف فعلتِ ذلك؟ -
(ثمّة رجل أسمه (سلايتر)، في (ريتشموند -

20
00:00:47,447 --> 00:00:51,479
يمكنكِ كسر اللّعنة
"(لكنك بحاجة لـ"حجر (القمر

21
00:00:54,579 --> 00:00:58,220
قدّ أدّى رسالته
ما حريّ أنّ يعيش أكثر

22
00:01:59,199 --> 00:02:03,348
(إيلينا) -
سمعتُ شيئاً -

23
00:02:05,539 --> 00:02:08,834
كنـّا نحن

24
00:02:09,126 --> 00:02:11,177
آسفة

25
00:02:20,771 --> 00:02:24,503
أتتناولين بوظة "مُكتنزة القرد"؟

26
00:02:30,113 --> 00:02:31,364
... حسنٌ

27
00:02:31,431 --> 00:02:37,153
إنّي عاري
لذا يجدر بي الذهاب

28
00:02:41,408 --> 00:02:45,127
إنّي آسفة جداً جداً -
لا بأس يا (جينا)، لا تبالي بهذا الشأن -

29
00:02:45,212 --> 00:02:49,131
أعلم أنـّه يتردد على منزلنا كثيراً
أأنتِِ متأكدة أنّ مّا على ما يُرام معكِ؟

30
00:02:49,216 --> 00:02:54,170
تبدو ذلك على ما يُرام معكِ -
بلّ بخير حال -

31
00:02:54,254 --> 00:02:57,589
إذن فأنا بخير حال مع ذلك

32
00:03:29,662 --> 00:03:34,281
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 10
"الــتــضــحــيــة"</b>

33
00:03:39,382 --> 00:03:41,683
هيّا لنفعلها

34
00:03:45,221 --> 00:03:47,589
واحد، إثنان، ثلاثة

35
00:03:50,309 --> 00:03:53,812
مرحباً
هلاّ تحدثنا؟

36
00:03:53,896 --> 00:03:59,100
لمَ؟ -
(إنّنا ذهبنا لزيارة (كاثرين -

37
00:03:59,151 --> 00:04:02,173
هلمّا بالدخول

38
00:04:06,742 --> 00:04:11,413
... أرجوكما
تفضلا بالدخول

39
00:04:11,464 --> 00:04:16,117
ثمّة مُتّسع يكفي لنا جميعاً -
أفضل إخراج عينايّ من مكانهما عن ذلك -

40
00:04:16,168 --> 00:04:21,406
يا لهما من عينين جميلتين -
"(إنّنا هنا من اجل "حجر (القمر -

41
00:04:21,474 --> 00:04:23,258
!أشعر أنكِ ستقذفين الحجر لنا

42
00:04:23,309 --> 00:04:27,846
سأخبركَما شيئاً، اجعلا ساحرتكما
تزاول سحرها و تخرجني من هنا

43
00:04:27,930 --> 00:04:32,150
يمكنك فعل أيّّما تريد -
حسبتكِ تحبّين المكان هنا -

44
00:04:32,235 --> 00:04:36,571
وادعاً آمناً، بحيث لن يصل (كلاوس) إليكِ -
لقدّ أمعنتُ التفكير و غيّرت رأيي -

45
00:04:36,639 --> 00:04:39,991
بطبيعة الحال أنكِ جائعة -
(أتضوّر جوعاً، يا (دايمُن -

46
00:04:40,076 --> 00:04:46,414
و مُتسخة، و فوق ذلك أشعر بالملل
على الأقل الهرب من (كلاوس) سيقتل الملل

47
00:04:46,482 --> 00:04:47,749
... لذا إليكما الأتفاق

48
00:04:47,816 --> 00:04:54,201
"(تخرجاني من هنا، أعطيكما "حجر (القمر
و سأختفي عن بلدة (الشلالات الغامضة) أبداً

49
00:04:55,124 --> 00:04:57,876
فالتعلماني مـّا قراركما

50
00:04:57,960 --> 00:04:59,511
لا تصدقها، أليس كذلك؟

51
00:04:59,595 --> 00:05:01,596
كلا، بالطبع لا أصدقها، إنّنا
نحتاج "حجر (القمر)" فحسب

52
00:05:01,664 --> 00:05:05,800
طبقاً لقول (سلايتر) صديق (روز)، فثمّة طريقة
لتدمير التعويذة التي يودّ (كلاوس) كسرها

53
00:05:05,851 --> 00:05:09,371
فلن يكون هنالك مجال للتعويذة، و لا تضحية
بدماء النظيرة، و ستكتب لكِ الحياه بلا قلق

54
00:05:09,438 --> 00:05:15,905
كيف ستدمروها؟ -
"(بتحريرها من "حجر (القمر -

55
00:05:16,028 --> 00:05:21,199
أنّى لكم علماً بأنّ هذا سيّجدي عملاً؟ -
لأننا بجعبتنا ساحرة ماكرة -

56
00:05:21,284 --> 00:05:23,318
أناقشتما هذا الأمر مع (بوني)؟

57
00:05:23,369 --> 00:05:25,704
أبدت موافقتها لفعل أيّ
شيء من شأنه مساعدتنا

58
00:05:25,788 --> 00:05:28,456
"(إنّها (كاثرين) من تحوز "حجر (القمر
لن تعطيكم إيـّاه

59
00:05:28,524 --> 00:05:29,874
سنأخذه منها

60
00:05:29,959 --> 00:05:34,980
حسنٌ، مـّا قصده أنّنا سننتزعه
من يد جيفتها مـّا إنّ تطلّب الأمر

61
00:05:35,047 --> 00:05:38,049
بوني) يجب أنّ تجد طريقة لإيقاف)
... تعويذة الحجب لوقتٍ كافٍ حتى نلج

62
00:05:38,134 --> 00:05:40,719
آتين بالحجرو من ثمّ نخرج من المقبرة
حتى تعيد تعويذة الحجب إلى ما كانت عليه

63
00:05:40,803 --> 00:05:45,807
يبدو أنّكما خططتما لكلّ شيء -
أجل، نحن رائعين -

64
00:05:45,874 --> 00:05:48,059
عدا شيئاً واحداً

65
00:05:48,144 --> 00:05:51,787
لا أريدكما أنّ تفعلا ذلك

66
00:05:52,648 --> 00:05:55,100
(عمَّ تتحدثين يا (إيلينا
ليس لنا من خيار آخر

67
00:05:55,184 --> 00:05:56,718
ماذا عن (كلاوس)؟ -
... سنجده -

68
00:05:56,769 --> 00:06:01,356
"(لكن بعد الحصول على "حجر (القمر -
... أهذا بعد أمّ قبل قتله لكلّ من أحفل بهم -

69
00:06:01,407 --> 00:06:02,891
بما يشملكما؟

70
00:06:02,959 --> 00:06:06,394
إنّ تمكنّا من عكس التعويذة القابعة
بـ"حجر (القمر)" فسيسعنا إنقاذ حياتكِ

71
00:06:06,445 --> 00:06:09,057
أعلم، فالجميع يستمر بقول ذلك

72
00:06:13,336 --> 00:06:17,122
لذا أنتظرت عمّتكِ (غرامز) حتى
بلوغكِ الثانوية لتخبركِ بكونكِ ساحرة؟

73
00:06:17,206 --> 00:06:21,576
لمّحت إلى ذلك قبلاً، لكنّي
حسبتها غمغمة ثمالة و حسب

74
00:06:21,627 --> 00:06:23,545
فلحمايتي، كانت
تتزعم أنها مُجرد غمغمات

75
00:06:23,596 --> 00:06:27,932
لذا أنتِ نوعاً مـّا حديثة العهد؟ -
حديثة المُزاولة -

76
00:06:28,017 --> 00:06:30,935
لا تزال لديّ بعض الخطط للتوسّع -
مثل؟ -

77
00:06:31,020 --> 00:06:37,475
جسمانياً، يزيد الأمر صعوبة، تصيبني
ردود أفعال سيّئة ببعض الأحيان

78
00:06:37,560 --> 00:06:40,945
تنزف أنفكِ؟ -
أجل -

79
00:06:41,030 --> 00:06:43,624
أغيب عن الوعيّ أحياناً

80
00:06:43,624 --> 00:06:46,985
هذا بسبب كونكِ تحاولين تنفيذ
الكثير وحدكِ، إنكِ بحاجة للمساعدة

81
00:06:47,069 --> 00:06:50,055
ممّاذا؟ -
من الطبيعة -

82
00:06:50,122 --> 00:06:54,553
عناصر الطبيعة، أشياءً يسعكِ
أنّ تمتصّي منها قوى إضافية

83
00:06:54,588 --> 00:06:59,114
أتحديتِ ساحرة أخرى قبلاً؟ -
و كيف يكون ذلك؟ -

84
00:06:59,181 --> 00:07:02,884
نتحدّ بقوانا سويّاً، فيتسنى
لنا فعل مـّا يتطلّب ضعف قوانا

85
00:07:02,951 --> 00:07:06,731
سأطلعكِ على ساعة
و أطلعيني على هذا السوار

86
00:07:11,143 --> 00:07:14,729
خذي هذه
... الآن، أريدكِ أنّ تثبتي

87
00:07:14,797 --> 00:07:16,130
و أنّ تمعني بتركيزكِ ... -
لستُ أفهم -

88
00:07:16,182 --> 00:07:17,232
... حسنٌ، أعلم -
ماذا نفعل؟ -

89
00:07:17,299 --> 00:07:20,151
إنّنا بتحدي، العناصر
الشخصية ستمثّل تعويذة عقد

90
00:07:20,236 --> 00:07:23,294
فالتمعني التركيز الآن

91
00:07:29,478 --> 00:07:32,715
ما هذا؟

92
00:08:10,986 --> 00:08:13,240
بالغ الروعة، صحيح؟

93
00:08:17,526 --> 00:08:22,992
ما خطب هذا الطقس؟ -
إنـّه الإحتباس الحراري العالميّ، يا رجل -

94
00:08:23,215 --> 00:08:26,885
لستُ موقناً
يجب أنّ أذهب

95
00:08:26,969 --> 00:08:29,838
(أراكِ لاحقاً، يا (بوني -
(إلى اللّقاء، يا (لوكا -

96
00:08:29,889 --> 00:08:31,723
إلى اللّقاء

97
00:08:31,807 --> 00:08:37,378
هذا الرجل مُريب، صحيح؟ -
كلاّ، ليس مُريباً -

98
00:08:45,220 --> 00:08:49,557
ما الأمر؟ -
(إنـّه (دايمُن -

99
00:08:54,446 --> 00:08:58,205
ليس لائقاً أنّ تتركَ مضجع فتاة
عارية بوقتٍ باكر جداً بالصباح

100
00:08:59,919 --> 00:09:02,236
... آسفة، حسبتكِ

101
00:09:03,339 --> 00:09:07,425
... آسفة، إنّي -
لا يوجد أحد هنا -

102
00:09:07,510 --> 00:09:12,258
بالواقع أتيتُ للتحدث إليكِ

103
00:09:12,293 --> 00:09:16,548
إذن فيجدر أنّ أرتدي ملابسي

104
00:09:17,887 --> 00:09:20,840
إنّها فكرة سيّئة -
كلاّ، ليست سيّئة -

105
00:09:20,840 --> 00:09:24,442
ممّا أخبرني (ستيفان)، فجليّاً أنّ صديقكِ
(سلايتر) يدري بمعلوماتٍ أكثر عن (كلاوس)

106
00:09:24,527 --> 00:09:29,664
و إنك و (دايمُن) فرغتما قبل أنّ تعلماها -
لأنّ ثمّة من هاجم المقهى و نحنُ بهِ -

107
00:09:29,732 --> 00:09:33,618
ثمّة المزيد من المعلومات
علينا أنّ نجد سبيلاً لذلك فحسب

108
00:09:33,702 --> 00:09:37,455
لمَ تقصديني بهذا؟ -
لأنكِ مدينة لي -

109
00:09:37,540 --> 00:09:41,659
(بكلمة واحدة منّي لقتلاكِ (ستيفان
و (دايمُن)، جزاءً لإختطافكِ إياي

110
00:09:41,727 --> 00:09:45,384
أو علّكِ أدركتِ أنّهما ما كنا ليفعلا ذلك

111
00:09:45,384 --> 00:09:48,616
"(أو أنّ حيلة "حجر (القمر
هي مـّا ستمنحكِ فرصة للهرب

112
00:09:48,667 --> 00:09:50,451
كان بيننا خلاف، حسنٌ؟

113
00:09:50,519 --> 00:09:54,672
كانا سيخاطران بكلّ أحبائي
و لستُ أوافق على ذلك

114
00:09:54,740 --> 00:09:57,291
إنّهما يحاولان حمايتكِ و حسب

115
00:09:57,343 --> 00:10:00,028
و إنّكِ برهنتِ كونكِ لا تأبهين
مـّا إنّ كنتُ بأمانٍ أمّ لا

116
00:10:00,095 --> 00:10:04,800
لذا فالإعتماد عليكِ
(لتأخذيني إلى (سلايتر

117
00:10:04,801 --> 00:10:13,491
ما الذي تودّين تحقيقه من ذلك؟ -
ما مدى تتوقكِ للسير نهاراً؟ -

118
00:10:13,576 --> 00:10:17,644
لقدّ كنتُ أمة الظلال لـ500 عاماً
فماذا تحسبين؟

119
00:10:17,644 --> 00:10:23,618
أحسبُ أنّني أعرف ساحرة راغبة لتقديم
أيّ مساعدة، مـّا إنّ لديكِ نيّة لعقد إتفاقاً؟

120
00:10:36,548 --> 00:10:41,102
مرحباً يا رجل، كيف حالكَ؟ -
بخير، و انتَ؟ -

121
00:10:41,169 --> 00:10:47,809
إنّي حانقاً على نفسي، لمشاجرتي معكَ
(و أشعر بالذنب لما لحق بـ(ساره

122
00:10:47,860 --> 00:10:51,813
كنتُ أتجنّبكَ مُنذ أيام، لأني
ماذا كنتُ أعلم ما أقول لكَ

123
00:10:51,864 --> 00:10:56,284
لاتبالي بهذا الشأن، يا رجل -
إنّي آسف جداً عمّا بدر -

124
00:10:56,351 --> 00:10:59,708
لتكن على علمٍ بذلك، رجاءً

125
00:11:04,693 --> 00:11:08,713
(مات) -
مرحباً -

126
00:11:08,797 --> 00:11:13,367
كيف حالكَ؟ -
أنا ... أنا بخير -

127
00:11:16,472 --> 00:11:19,724
... يجب
يجب أنّ أذهب إلى المحاضرة

128
00:11:19,808 --> 00:11:21,976
حسنٌ

129
00:11:25,431 --> 00:11:30,401
ألازلتما متخاصمان؟ -
يبدو كذلك -

130
00:11:30,486 --> 00:11:32,737
أتدرك أنّ بدر التمام أوشك؟

131
00:11:32,821 --> 00:11:35,723
أليس لدى (مصّاصين الدماء) ما يكفي
من مشكلات، أتودين تولّي مشكلتي؟

132
00:11:35,774 --> 00:11:39,944
هل فكّرت حتى بذلك؟
أمر (الذئب) ذاك برمّته؟

133
00:11:40,029 --> 00:11:44,582
أوتدري ماذا ستفعل؟ -
سأكون على ما يُرام -

134
00:11:46,068 --> 00:11:50,288
حقاً؟ -
إنـّه أمرٌ خاص -

135
00:11:50,372 --> 00:11:53,041
إنّي نائبة رئيس مجلّس الطلاب
... و رئيسة لجنة الحفل الراقص، ناهيكَ عن

136
00:11:53,092 --> 00:12:00,143
إنّي نظمت بشكل مُنفرد حملة تنظيف
البلدة أسترفض مساعدتي حقاً؟

137
00:12:02,084 --> 00:12:07,922
ربما يسعني أنّ أحدّ من تعويذة المقبرة حتى
(تدخلا و تأتيا "بحجر (القمر)" من (كاثرين

138
00:12:07,973 --> 00:12:11,542
(كيف؟ تطلّب الأمر قواكِ و (غرامز
بالمرّة السابقة و أنظري ما حدث لها

139
00:12:11,610 --> 00:12:14,112
إنّي على دراية وافية بما حدث

140
00:12:14,196 --> 00:12:16,430
لكني تعلمتُ بضع أشياء -
... (بوني) -

141
00:12:16,482 --> 00:12:19,200
كيف ستأتيان بهِ؟ -
إنّها لم تعد تتناول الدماء -

142
00:12:19,267 --> 00:12:23,788
إنّها تضعف، بينما نحن لا -
لن تقللا من تقديرها، أليس كذلك؟ -

143
00:12:23,872 --> 00:12:27,658
إنّها خطة، أهي مثالية؟
أي خطة هذهِ؟

144
00:12:27,743 --> 00:12:31,412
دعوني أفعل ذلك، لديّ خاتمي، بوسعي
الدخول ثم الخروج، و لا حاجة لتعويذة

145
00:12:31,463 --> 00:12:37,635
شكراً لكَ، فأنتَ محض فتى بالـ16
لمَ لم نفكّر بذلك؟ لمَ أنتَ هنا؟

146
00:12:37,720 --> 00:12:44,677
ربما يمكنني المساعدة لتحسين
الخطة، ألديكم أيّ شيء يخص (كاثرين)؟

147
00:13:01,827 --> 00:13:06,647
!(سلايتر)
سلايتر)، إنّي (روز)، أفتح الباب)

148
00:13:08,284 --> 00:13:12,587
ليس بالبيت، آسفة -
لا، لم نقطع ذلك الطريق سُدى -

149
00:13:20,763 --> 00:13:23,047
من بعدكِ

150
00:13:27,469 --> 00:13:29,387
سلايتر)؟)

151
00:13:38,230 --> 00:13:41,524
لا أحسبه سيكون ذا عون

152
00:14:03,360 --> 00:14:08,280
يبدو أنّ من هاجم المقهى عثر
عليه و قتله من أجل هذهِ المعلومات

153
00:14:08,365 --> 00:14:10,483
أجل، ربما لمنعه من مساعدة أناس مثلنا

154
00:14:10,567 --> 00:14:18,185
(هذا الرجل كان موسوعة عن (مصّاصين الدماء
و يعلم الكثير من المعلومات، و التي أودت بحياته

155
00:14:23,380 --> 00:14:28,774
ماذا تفعلين؟ -
إنـّه زجاج حاجب للآشعة فوق البنفسجية -

156
00:14:30,003 --> 00:14:33,944
لطالما كنتُ آتي إلى هنا و أشاهد النهار

157
00:14:36,510 --> 00:14:39,570
(تعازي عمّا لحق بـ(سلايتر

158
00:14:39,796 --> 00:14:43,607
أحالفكِ الحظ؟

159
00:14:45,318 --> 00:14:49,488
ثمّة قنّ مرور، لا يمكنني الولوج -
كلا، لا بأس، لنذهب و حسب -

160
00:14:51,641 --> 00:14:53,826
ابقِ هنا

161
00:15:01,535 --> 00:15:05,671
آليس)؟) -
!(روز) -

162
00:15:09,292 --> 00:15:11,710
!إنـّه ميت

163
00:15:11,795 --> 00:15:13,829
(هذهِ تخص (كاثرين

164
00:15:13,880 --> 00:15:19,168
وجدتها بين أغراضها، بعدما
حسبتها ماتت، لكنها كانت تخصّها

165
00:15:47,914 --> 00:15:52,635
و ما نفعها؟ -
بوسعي تحويل الحديد إلى رمادٍ -

166
00:15:54,838 --> 00:15:59,175
و عصف هذا الرّماد عليها
و هذا سيوهنها لدقيقة أوّ إثنتان

167
00:15:59,226 --> 00:16:03,262
بما يكفي لتلجا آخذين الحجر
و من ثمّ تخرجان

168
00:16:11,154 --> 00:16:14,773
مات) يعاني وقتاً عصيباً) -
أعلم -

169
00:16:14,858 --> 00:16:19,028
هذا الوضع أفضل له -
فهمتُ -

170
00:16:19,079 --> 00:16:22,281
حقاً؟ -
أجل -

171
00:16:22,365 --> 00:16:30,888
لا يسعكِ مصارحته بحقيقتكِ، وليس مُنصفاً
أنّ تربطكِ علاقة بأحدٍ لا يعرف حقيقتكِ

172
00:16:31,458 --> 00:16:35,427
أفهم ذلك
هلمّي إلى هنا

173
00:16:35,512 --> 00:16:39,581
ثمّة قبوٍ أسفل البناية القديمة -
أعلم -

174
00:16:39,683 --> 00:16:45,498
تعلمين؟ -
أعلم أنّها بناية آل (لاكوود) القديمة -

175
00:16:49,809 --> 00:16:53,279
راقبي خطاكِ

176
00:16:55,065 --> 00:16:58,234
أظن أنّ (مايسون) اتجه إلى
هنا بالليلة التي تحوّل بها

177
00:16:58,285 --> 00:17:00,236
من هنا

178
00:17:02,239 --> 00:17:03,939
أأخبركَ (مايسون) عن هذا المكان؟

179
00:17:03,990 --> 00:17:09,128
رحل (مايسون) قبل إستجابتي
لـ العنة، لكنّي وجدتُ هذا

180
00:17:19,622 --> 00:17:24,793
تبدو قديمة -
تلك المزاليج و السلاسل -

181
00:17:24,844 --> 00:17:27,757
أحتاج سلاسل جديدة، لكن
بالنسبة للمزاليج فلازالت قوية

182
00:17:29,349 --> 00:17:35,821
أظن أنّ لهذا الغرض هُيّءَ هذا المكان
"من أجل "ليلة إكتمال القمر

183
00:17:43,146 --> 00:17:45,981
ما هذه؟

184
00:17:51,171 --> 00:17:54,206
لستُ أدري

185
00:17:58,161 --> 00:18:02,058
أكانت تخص (مايسون)؟

186
00:18:04,768 --> 00:18:09,438
بالـ31 من شهر أغسطس"
".جسدي يتحوّل

187
00:18:09,505 --> 00:18:12,775
إنّي متوتر، و مُضّجر
".و لا أطيق صبراً"

188
00:18:12,842 --> 00:18:14,793
بلغتُ طور جنون الغضب، و غبتُ"
".وعياً نسيتُ ما قدّ قلتُ، و ما فعلتُ

189
00:18:14,861 --> 00:18:19,481
لستُ على طبيعتي"
".(ليس مُنذ وفاة (جيمي

190
00:18:19,532 --> 00:18:23,452
"ما الذي يحدث لي؟"

191
00:18:23,519 --> 00:18:27,024
لقد أرّخ كلّ شيء

192
00:18:28,658 --> 00:18:32,828
"سيكتمل القمر اللّيلة" -
حسنٌ، أذكر مـّا حدث؟ -

193
00:18:46,393 --> 00:18:49,094
يجدر أنّ أحضر كشّافات

194
00:18:49,179 --> 00:18:51,397
أسلحة (آلريك) الخشبية
بشاحنتي، يا (بوني)؟

195
00:18:51,481 --> 00:18:55,017
أمضيا
شارفت على الإنتهاء

196
00:19:01,608 --> 00:19:06,226
ماذا تفعلين؟
لستِ قوية بما يكفي

197
00:19:09,899 --> 00:19:13,452
سأكون على ما يُرام -
قدّ تتأذّي -

198
00:19:13,536 --> 00:19:17,756
(و قدّ تموت (إيلينا
سأكون على مـّا يُرام

199
00:19:17,841 --> 00:19:20,626
أعدُكَ

200
00:19:20,710 --> 00:19:22,744
أعدكَ بذك

201
00:19:25,882 --> 00:19:31,770
عنكِ، سأتولى هذا، حسنٌ؟
آتي لي بشيئاً لأضع الرماد بهِ

202
00:19:31,855 --> 00:19:34,473
حسنٌ

203
00:19:58,448 --> 00:20:02,885
عثرت عليه قبلنا ببضع دقائق -
كيف حالها؟ -

204
00:20:02,952 --> 00:20:04,553
تعاني ردة فعل زائدة
بإبتزال

205
00:20:04,620 --> 00:20:07,506
حبيبها قدّ مات لتوّه
فلا وجود لـ"ردة فعلٍ زائدة" هنا

206
00:20:07,590 --> 00:20:10,642
إنّها تزرف الدموع على حالها
(فهي لم تحفل بـ(سلايتر

207
00:20:10,727 --> 00:20:14,680
إنّها كانت تواعده، حتى يحوّلها

208
00:20:23,690 --> 00:20:25,774
شكراً لكِ

209
00:20:28,478 --> 00:20:33,365
تبدين مألوفة
أكنتِ تعرفين (سلايتر)؟

210
00:20:34,584 --> 00:20:36,452
ليس على صعيدٍ شخصيّ

211
00:20:36,503 --> 00:20:41,173
علمتُ فقط أنـّه يبقى على سجلات
... (مفصّلة عن صلاته بـ(مصاصين الدماء

212
00:20:41,257 --> 00:20:45,711
(و آملتُ أنّ يدلنا على (كلاوس ... -
هذا أمرٌ مشكوكٌ بهِ -

213
00:20:45,779 --> 00:20:50,832
كلاوس) لا يريد يُعرف مكانه) ... -
أتعلمين قنّ المرور لحاسوب (سلايتر)؟ -

214
00:20:50,884 --> 00:20:57,005
أتطلبين منّي هذا حقاً الآن؟ لقد رأيتُ
حبيبي للتوّ مرشوق قلبه بعصا خشبية

215
00:20:57,056 --> 00:21:01,076
أتفهم ذلك
أتعلمين قنّ المرور؟

216
00:21:01,144 --> 00:21:05,370
من تحسبين نفسكِ؟

217
00:21:09,152 --> 00:21:13,264
ماذا إنّ أقنعتُ (روز) أنّ تحوّلكِ؟

218
00:21:14,657 --> 00:21:17,035
أستطلعينا على ملفاته حينذاك؟

219
00:21:17,410 --> 00:21:20,963
ثمّة من كان هنا، فالقرص
الصلب تم محو محتوياته كاملةً

220
00:21:21,030 --> 00:21:24,133
أجل، ربما من قتله فعل ذلك -
من حسن حظّكما أنّ (سلايتر) كان مُتظنناً -

221
00:21:24,200 --> 00:21:27,536
فكلّ شيء مُخزّن على شبكةٍ خارجية

222
00:21:27,587 --> 00:21:31,723
تعلمين أنّها لنّ تمس
قطرة من دمائي، صحيح؟

223
00:21:31,808 --> 00:21:34,977
أعلم ذلك

224
00:21:38,998 --> 00:21:42,884
(كريستين ستيوارت)
ربـّاه، لقد كان جليّاً

225
00:21:42,936 --> 00:21:47,322
كلّ هذا يشمل صلاته بـ(مصاصين الدماء)؟ -
سلايتر) كان مُستحوذاً بهم، بقدري تماماً) -

226
00:21:47,390 --> 00:21:51,163
ماذا عن ذاك؟ (كودي ويبر)؟

227
00:21:51,411 --> 00:21:56,999
(تبادلنا عشرات الرسائل فيمَ يخصّ (إيلاجا -
بوسعي الإتصال بهِ -

228
00:21:57,834 --> 00:22:00,235
أخبريه أنّنا نحاول إرسال
(رسالة إلى (كلاوس

229
00:22:00,286 --> 00:22:03,619
النظيرة على قيّد الحياه
و مُستعدّة لتسليم نفسها

230
00:22:03,619 --> 00:22:07,114
ماذا؟ -
ربـّاه، أدركتُ أنّي رأيتكَ قبلاً -

231
00:22:07,114 --> 00:22:10,231
ابعثي له الرسالة رجاءً

232
00:22:19,939 --> 00:22:22,708
ماذا تفعلين؟ -
(أجذب إنتباه (كلاوس -

233
00:22:22,775 --> 00:22:28,075
إنّ علم (كلاوس) أنكِ على
قيد الحياه، فسيجدكِ و يقتلكِ

234
00:22:29,649 --> 00:22:34,253
هذا مـّا أردتيه من البداية -
إنّها مفاضلة، أنا أو عائلتي -

235
00:22:34,320 --> 00:22:40,626
لذا هذهِ التمثيلية كانت مُهمة إنتحار
لتضحي بنفسكِ، و تنقذي الجميع؟

236
00:22:40,710 --> 00:22:46,955
كودي) بالطريق)
و يرغب حقاً بمقابلتكِ

237
00:22:56,125 --> 00:23:01,146
إبن آل (غيلبرت) الأصغر
يا لها من مفاجأة مُثيرة

238
00:23:01,231 --> 00:23:04,633
"(إنّي هنا من أجل "حجر (القمر -
"(أجل، أجل، "حجر (القمر -

239
00:23:04,684 --> 00:23:07,853
أمسى ذا شعبية كبيرة هذهِ الآونة -
اعطيني الحجر و حسب -

240
00:23:09,606 --> 00:23:15,577
غادر يا (غيلبرت) الصغير
مـّا إنّ تريده، فالتلج إلى هنا، و تأخذه

241
00:23:24,704 --> 00:23:26,872
أعتقد أنكِ من أقترح ذلك

242
00:23:34,481 --> 00:23:36,432
أين هو؟

243
00:24:11,101 --> 00:24:14,138
آسفة على تأخري، تحتم أنّ
أحضر كتاب الساحرات من البيت

244
00:24:14,205 --> 00:24:17,888
جيريمي) لم يحتمل عاتقه ضغط المهمة؟) -
قال أنـّه سيوافينا هنا -

245
00:24:19,427 --> 00:24:21,528
(ليس وقتاً مناسباً، يا (روز

246
00:24:21,596 --> 00:24:23,263
لا تغضب منّي

247
00:24:23,348 --> 00:24:27,401
لمَ عساي أنّ أغضب منكِ؟ -
يجب أنّ تأتي (ريتشموند) بالحال -

248
00:24:27,485 --> 00:24:29,102
أخبريني

249
00:24:33,808 --> 00:24:36,393
!بحق السّماء -
هل هذا "حجر (القمر)"؟ -

250
00:24:36,444 --> 00:24:41,865
أكره المقاطعة
لكن اليوم حافل بالمفاجآت

251
00:24:41,916 --> 00:24:45,335
آسف
أخذت بعض المسحوق

252
00:24:45,403 --> 00:24:48,338
لا تقلق، أعلم أنـّه يرتدي خاتمه

253
00:24:48,406 --> 00:24:52,209
لذا لن يهم عدد مرّات قتلي إيّاه
فسيعود للحياه لمزيد من الموتات

254
00:24:52,260 --> 00:24:56,296
لذا سأكون باالصّف الخلفي
ألعب بدميتي الجديدة

255
00:24:56,381 --> 00:25:00,434
دعوني أعلم حينما تفتحون المقبرة

256
00:25:05,857 --> 00:25:09,309
لذا كيف تعمل هذهِ التعويذة؟

257
00:25:10,311 --> 00:25:12,779
أعطني يدك

258
00:25:22,574 --> 00:25:24,825
ضعها هنا

259
00:25:27,462 --> 00:25:30,330
الآن، تناول يدي

260
00:25:31,833 --> 00:25:33,783
أغمض عيناك

261
00:25:33,835 --> 00:25:36,186
صفـّي ذهنكَ

262
00:25:36,254 --> 00:25:38,639
و أبحث عنها

263
00:26:01,646 --> 00:26:03,080
رأيتها، أليس كذلك؟

264
00:26:03,147 --> 00:26:07,818
أعلم مكانها بدقة

265
00:26:17,658 --> 00:26:20,920
أين (دايمُن) بحق السّماء؟ -
لا يسعنا الأنتظار، يجب أنّ نُخرجه -

266
00:26:20,921 --> 00:26:26,640
إنّ تغذّت عليه فستستعيد قواها -
لازلنا نملك ما بقي من الرماد -

267
00:26:26,691 --> 00:26:29,913
أتظن أنّ بوسعكَ الإقتراب بما يكفي منها؟ -
إنّي لا أملكُ خياراً آخر -

268
00:26:29,914 --> 00:26:31,515
سيستغرقني ذلك بعض الوقت

269
00:26:31,582 --> 00:26:34,555
كم من الوقت؟ -
لا أعلم، وهلة -

270
00:26:35,019 --> 00:26:38,755
أدخليني بأسرع ما بوسعكِ

271
00:26:40,858 --> 00:26:45,729
لذا كيف كان يومكَ الدراسيّ؟ -
مُلفت للإنتباه -

272
00:26:56,157 --> 00:27:00,627
ما الأمر؟ -
لا شيء -

273
00:27:22,132 --> 00:27:28,405
الـ15 من شهر سبتمبر بعد ساعتين من"
".أول إكتمالة قمر مُذ أنّ أستجبتُ لـ اللعنة

274
00:27:28,472 --> 00:27:32,708
سجّل أول تحوّل له

275
00:27:35,913 --> 00:27:41,284
الـ16 من سبتمبر، إنـّه
دوّن كلّ شيء باليوم التالي

276
00:27:41,335 --> 00:27:47,207
أخترتُ المرآب، و تمكنتُ من تصفيد الباب،
المكان بعيدٌ عن الطريق، ولا يسع لأحد سماعي

277
00:27:47,291 --> 00:27:52,996
يوثق الكلاّبات بالأرضية، للتشبُّث
مثلما يكون عند تسلّق الجبال؟

278
00:27:53,047 --> 00:27:56,668
الكابلات القابلة للسحب

279
00:28:02,440 --> 00:28:06,476
ماذا يفعل؟ -
(نبات (خانق الذئاب -

280
00:28:06,527 --> 00:28:09,396
أخلط الماء بنبات (خانق"
".الذئاب) لأوهن من قواي

281
00:28:09,480 --> 00:28:12,181
".لكن بالكاد يمكنني الدّنو دون أنّ أتقيأ"

282
00:28:12,233 --> 00:28:17,360
شعرتُ كما أنّي أتجرّع "
".محتوى بطارية من الحمض

283
00:28:17,955 --> 00:28:20,707
".مرّت ساعات و لم يحدث شيء"

284
00:28:20,791 --> 00:28:25,628
ساد الهدوء تماماً، بوسعي"
".سماع نبض ضخ الدماء بداخلي

285
00:28:25,628 --> 00:28:27,604
... هذا حينما

286
00:28:32,909 --> 00:28:35,672
أسمرّيت أفكّر بأنّي سأغيب"
" ... وعياً، و لنّ أشعر بشيء

287
00:28:35,723 --> 00:28:37,924
" ... و لكن هل حدث ذلك، إنّي

288
00:28:39,010 --> 00:28:41,244
".شعرتُ بكلّ شيء

289
00:28:47,818 --> 00:28:52,605
ما مدّته؟ -
ثلاثة ساعات -

290
00:28:52,690 --> 00:28:53,723
أربعة ساعات

291
00:28:53,774 --> 00:28:56,159
خمسة ساعات

292
00:28:56,226 --> 00:28:59,148
إلى متى يستمر ذلك العناء؟

293
00:29:12,877 --> 00:29:16,579
لا يمكنني ... لا يمكنني فعل ذلك

294
00:29:16,630 --> 00:29:20,684
كارولين)، أياً كان ذلك)
فلا يسعني خوض معاناته

295
00:29:30,161 --> 00:29:32,312
ماذا تفعلين هنا؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

296
00:29:33,314 --> 00:29:36,933
أتصلتِ به؟ -
(آسفة، يا (إيلينا -

297
00:29:36,984 --> 00:29:39,602
قلتي أنّكِ مُتفهمة مبغاي -
لقد كذبت -

298
00:29:41,455 --> 00:29:42,956
(دايمُن سلفاتور)

299
00:29:43,040 --> 00:29:47,727
تخلّصي منها -
مُحال -

300
00:29:47,795 --> 00:29:49,713
هيـّا، سنغادر

301
00:29:49,780 --> 00:29:51,965
كلاّ -
قلتُ سنغادر -

302
00:29:52,049 --> 00:29:55,335
لنّ أبرح مكاني معكَ -
ليس مخوّلاً لكِ إتخاذ قرارت بعد الآن -

303
00:29:55,419 --> 00:29:58,621
و متى أتخذتُ قراراً؟ فأنتَ و
ستيفان) دائما ما تنوباني بذلك)

304
00:29:58,672 --> 00:30:00,840
أمـّا الآن، فهذا قراري

305
00:30:00,925 --> 00:30:04,511
من سينقذ حياتكِ
بينما تتخذين القرارات؟

306
00:30:04,595 --> 00:30:06,930
(لستَ مُصغياً إلي يا (دايمُن
لا أريد أنّ يتم إنقاذي

307
00:30:06,981 --> 00:30:13,159
ليس لو هذا سينطوي على
قتل (كلاوس) لكلّ من أحبّ

308
00:30:13,159 --> 00:30:17,323
اخرجي من الباب، قبل أنّ أحملكِ
على كتفي، و أخرجكِ بنفسي

309
00:30:18,809 --> 00:30:20,994
لا

310
00:30:29,120 --> 00:30:33,392
إيـّاكِ و فعل هذا مُجدداً

311
00:30:41,882 --> 00:30:44,834
ثمّة مـّا يحدث

312
00:30:44,885 --> 00:30:47,003
!(إيـّاكِ، يا (بوني

313
00:30:47,071 --> 00:30:51,141
!أوقفاها إنّها ليست قوية بما يكفي

314
00:30:51,358 --> 00:30:54,194
ربما هي كذلك

315
00:30:56,697 --> 00:30:59,852
ماذا يجري؟

316
00:30:59,867 --> 00:31:03,286
(إنّها (بوني بينيت
إنّها تتحداني

317
00:31:03,353 --> 00:31:06,406
لمَ أخبرتها بفعل ذلك؟ -
طلبتَ مني أنّ أرتبط بها، و فعلتُ ذلك -

318
00:31:06,490 --> 00:31:09,125
ربـّاه

319
00:31:10,711 --> 00:31:12,462
(أصغي، يا (بوني

320
00:31:12,529 --> 00:31:15,165
... (بوني) -
!يجب أنّ توقفها -

321
00:31:17,501 --> 00:31:20,536
!(يجب أنّ تتوقّفي، (بوني

322
00:31:20,588 --> 00:31:22,972
!(لوكا)

323
00:31:30,717 --> 00:31:32,384
!(بوني)

324
00:31:39,121 --> 00:31:40,488
!(بوني)

325
00:31:40,539 --> 00:31:42,040
بوني)، أستيقظي رجاءً)

326
00:31:42,124 --> 00:31:44,325
بوني)، أستيقظي) -
أجل، رجاءً -

327
00:31:44,376 --> 00:31:46,327
لأنّي لازلتُ هنا

328
00:31:46,378 --> 00:31:47,862
أأنت بخير؟

329
00:31:47,913 --> 00:31:49,030
إليكِ

330
00:31:49,081 --> 00:31:50,381
أأنتِ بخير؟

331
00:31:50,466 --> 00:31:54,586
... لم تُجدي
لستُ قوية بما فيه الكفاية

332
00:31:54,670 --> 00:31:57,222
حتى مع المساعدة، لا يسعني فعلها

333
00:31:57,306 --> 00:32:01,536
هذا سيء جداً، لازلتُ جائعة

334
00:32:02,595 --> 00:32:04,395
!أذهب

335
00:32:13,906 --> 00:32:16,774
أوتعلم، لا يجدر أنّ نقرأ هذا بعد الآن

336
00:32:16,859 --> 00:32:18,860
لماذا؟ ماذا قرأتي؟

337
00:32:18,911 --> 00:32:23,681
... هنالك
(سبباً لتسميتها "لعنة"، يا (تيلر

338
00:32:23,749 --> 00:32:27,719
ألم لا يمكن تصوّره
حسبتُه لنّ ينتهي

339
00:32:27,786 --> 00:32:31,456
كانت أسوأ ليلة بحياتي

340
00:32:33,459 --> 00:32:35,460
... لكن

341
00:32:35,544 --> 00:32:42,800
ذكر أنّ عمليه التحول تتسارع بمرور الوقت
... لذا مـّا إنّ تمكنت من خوض أول تحوّل، ثمّ

342
00:32:42,885 --> 00:32:46,564
لمَ تساعديني؟

343
00:32:46,722 --> 00:32:49,607
ماذا تعني؟ -
لمَ تكترثين؟ -

344
00:32:49,675 --> 00:32:51,309
لم نكون أصدقاء قبلاً

345
00:32:51,377 --> 00:32:54,863
هذا ليس صحيحاً، لطالما
(أعرفكَ طوال حياتي، يا (تايلر

346
00:32:54,930 --> 00:32:59,701
لم نكن مقرّبان قبلاً
ليس هكذا

347
00:32:59,768 --> 00:33:01,936
لا أعلم

348
00:33:01,987 --> 00:33:04,038
... بدوت

349
00:33:04,106 --> 00:33:08,027
بدوت بحاجة لقربي إليكَ

350
00:33:15,534 --> 00:33:20,955
كنتُ وحيدة حينما تحوّلت

351
00:33:21,006 --> 00:33:26,461
لم يسعني التحكم بجسدي
أو بحوافزي الحسّية

352
00:33:26,529 --> 00:33:28,730
... و

353
00:33:31,000 --> 00:33:34,678
قتلتُ أحدهم

354
00:33:37,022 --> 00:33:41,947
إنّي لا أريد أن يحدث لكَ هذا

355
00:33:42,611 --> 00:33:47,586
لا أريدكَ أنّ تكون وحيداً

356
00:33:54,340 --> 00:33:57,225
... يجب أنّ

357
00:34:07,836 --> 00:34:11,222
... (مات) -
أعلم وجب عليّ الإتصال، إنّي آسف -

358
00:34:11,307 --> 00:34:13,975
ماذا تفعل هنا؟ -
لستُ أدري -

359
00:34:14,026 --> 00:34:19,210
كنتُ بطريقي من العمل إلى
المنزل، و وجدتُ نفسي هنا

360
00:34:19,210 --> 00:34:23,651
حسنٌ، هل أنتَ بخير؟
كنتُ قلقة عليكَ

361
00:34:23,719 --> 00:34:27,947
أشتقت إليك

362
00:34:33,729 --> 00:34:36,798
أجل

363
00:34:37,633 --> 00:34:39,700
... مات)، أنا)

364
00:34:42,721 --> 00:34:46,724
مرحباً -
مرحباً -

365
00:34:49,228 --> 00:34:50,728
آن أوان الرحيل

366
00:34:50,813 --> 00:34:56,217
آليس) نائمة، و لن تتذكر)
لحظة من هذا اليوم المُريع

367
00:34:58,354 --> 00:35:02,023
إنّنا هنا لمقابلة النظيرة -
شكراً لمجيئكم -

368
00:35:02,074 --> 00:35:04,158
سأكسر ذراعكِ

369
00:35:04,994 --> 00:35:08,922
لا يوجد مـّا يخصّكم هنا

370
00:35:19,508 --> 00:35:22,593
لقدّ قتلتكَ، و كنتَ ميّتاً -
إنّي ميّت مُنذ قرون -

371
00:35:22,678 --> 00:35:25,129
من أنتما؟ -
من أنتَ؟ -

372
00:35:25,214 --> 00:35:30,134
(إنّي (إيلاجا -
كنـّا سنحضرها لكَ -

373
00:35:30,219 --> 00:35:36,107
من اجل (كلاوس)، إنها النظيرة
!لا أعلم أنّى لها من وجود، لكنّها موجودة

374
00:35:36,191 --> 00:35:38,142
كلاوس) سيود رؤيتها)

375
00:35:38,227 --> 00:35:41,696
هل هنالك من يعلم بوجودكم هنا؟ -
كلاّ -

376
00:35:41,763 --> 00:35:44,949
حسنٌ، لقدّ أسديتُم مساعدة عظيمة

377
00:36:10,506 --> 00:36:15,224
أين (لوكا)؟ -
نائماً -

378
00:36:15,308 --> 00:36:21,580
تعويذة الظلّ خاصته كانت ناجحة
تمكنتُ من تعقّب تلكَ الفتاه

379
00:36:21,648 --> 00:36:27,286
من ناحية أخرى قابلتُ
أحد الأخوان الذان قتلاني

380
00:36:27,353 --> 00:36:30,656
أقترض أنـّه مـّا كُتبت
له الحياه ليقص ما كان

381
00:36:30,707 --> 00:36:32,624
بالواقع أبقيته حيّاً

382
00:36:33,827 --> 00:36:39,336
إنـّه يفضل الموت عنّ إصابتها
بأيّ مكروه، كلا الأخوين كذلك

383
00:36:39,749 --> 00:36:43,886
ستكون بأمانٍ
للوقت الراهن

384
00:36:43,953 --> 00:36:48,492
حسنٌ، و هذا ما نريده لها تماماً

385
00:36:49,676 --> 00:36:51,894
الأمان

386
00:37:01,020 --> 00:37:03,388
ها أنا بالبيت، حسنٌ؟

387
00:37:05,525 --> 00:37:09,027
لا أحتاج مواكبة إلى غرفتي -
لا أدري -

388
00:37:09,079 --> 00:37:12,297
بين هنا و الطابق العلوي، قدّ
يسعكَ الوقتَ لإقتراف حماقة

389
00:37:12,365 --> 00:37:15,400
إنّي أشعر بالذنب
و لستُ بحاجتكِ لتوبيخي

390
00:37:15,452 --> 00:37:18,203
لقد علق (ستيفان) هناك، و لا أعلم كيف أخرجه

391
00:37:18,271 --> 00:37:19,838
ماذا عساي أنّ أفعل؟

392
00:37:19,906 --> 00:37:23,041
يتعيّن أنّ تعترفي، أن ما حري
عليكِ الإقدام على ذلك بالمقام الأول

393
00:37:23,093 --> 00:37:27,129
!(لم يكن لديّ خيار آخر، يا (جيرمي -
أجل، و لا أنا أيضاً -

394
00:37:27,213 --> 00:37:29,932
... لمَ
لمَ أقحمت نفسكَ؟

395
00:37:30,016 --> 00:37:33,435
لأنّي لم أردكِ أنّ تتأذي

396
00:37:33,520 --> 00:37:35,304
... أنتَ

397
00:37:35,388 --> 00:37:42,895
... (أنظر، يا (جيرمي
لا يجدر أنّ تكنّ مشاعر كهذهِ تجاهي

398
00:37:42,946 --> 00:37:45,447
إيّاكِ

399
00:37:45,532 --> 00:37:48,400
ماذا؟

400
00:37:48,451 --> 00:37:56,175
لا تمثّلي أنّها مشاعر من طرفٍ واحد
مثل ... مثل طفل تعثّر بصديقة أخته

401
00:37:57,193 --> 00:38:01,415
لكنتِ مُتِّ

402
00:38:02,365 --> 00:38:05,250
كدتَ تمتّ

403
00:38:05,301 --> 00:38:09,955
كانت فرصة رغبتُ بخوضها

404
00:38:10,924 --> 00:38:12,508
لا يمكنني

405
00:38:12,592 --> 00:38:15,811
لا يمكنني

406
00:38:15,895 --> 00:38:18,847
إنّي آسفة

407
00:38:18,932 --> 00:38:21,767
حقاً

408
00:38:34,747 --> 00:38:36,611
شكراً على إيصالي البيت

409
00:38:36,612 --> 00:38:40,522
حسنٌ، مُقلّتكِ تركتكِ
و لم أرِد ترككِ شاردة

410
00:38:40,557 --> 00:38:44,369
إنّها كانت خائفة، لم تتعمد الهرب -
أجل، هي كذلك -

411
00:38:44,420 --> 00:38:47,555
لطالما كانت هاربة لـ500 عاماً ... -
لا أكاد أصدّق أنّ (إيلاجا) حيّاً -

412
00:38:47,623 --> 00:38:51,376
(لمَ بظنك قتل (مصاصين الدماء
أولئكَ و تركنا لسبيلنا؟

413
00:38:51,427 --> 00:38:55,342
... لو جنيتُ دولاراً بكلّ مرّة
يباغتني (مصّاص دماء) شرير

414
00:38:59,134 --> 00:39:01,269
مـّا فعلتيه اليوم كان قمّة الغباء

415
00:39:01,353 --> 00:39:05,829
بالواقع الشيء الغبي
الوحيد، هو كشف أمري

416
00:39:06,141 --> 00:39:10,594
لم أطلب منكَ و (ستيفان) و
الجميع الكدح بمحاولة حمايتي

417
00:39:10,646 --> 00:39:14,649
مـّا حري أنّ تسائل
محاولتي لإنقاذكم جميعاً

418
00:39:14,817 --> 00:39:17,819
عمت مساءً يا (دايمُن)، حسنٌ؟

419
00:39:17,903 --> 00:39:20,538
ماذا؟ -
(إنـّه (ستيفان -

420
00:39:21,907 --> 00:39:23,825
(ستيفان)

421
00:39:25,127 --> 00:39:26,277
(ستيفان)

422
00:39:27,963 --> 00:39:30,614
إيّاكِ أنّ تتجاسري -
!(ستيفان) بالداخل، يا (دايمُن)

423
00:39:30,666 --> 00:39:32,166
كيف سمحت بذلك؟

424
00:39:32,251 --> 00:39:34,618
عمَّ تتحدثين؟ كنتُ منشغلاً
بإنقاذكِ من مهمتكِ الإنتحارية

425
00:39:34,670 --> 00:39:37,150
ما حري أنّ تسعوا للحصول
على "حجر (القمر)" بالمقام الأول

426
00:39:37,150 --> 00:39:39,257
كان الخيار الصائب

427
00:39:39,308 --> 00:39:42,010
الخيار الصائب؟ أين
أي من هذا ليكن صواباً؟

428
00:39:42,094 --> 00:39:44,178
دايمُن)، إليكَ عنّي)

429
00:39:44,263 --> 00:39:45,963
!دايمُن)، إليكَ عنّي)

430
00:39:46,015 --> 00:39:49,100
!إليكَ عنّي

431
00:39:49,151 --> 00:39:50,768
إليكَ عنّي

432
00:39:50,819 --> 00:39:53,471
أرجوك

433
00:39:54,973 --> 00:39:56,824
هل أنتهيتِ؟

434
00:40:02,498 --> 00:40:04,699
إياك

435
00:40:13,292 --> 00:40:17,849
أتتخيّر ذلك من بين كلّ
!(الخطط الحمقاء، يا (ستيفان

436
00:40:17,884 --> 00:40:18,096
أجل

437
00:40:19,465 --> 00:40:22,100
سأجد طريقة لإخراجكَ -
كلاّ، لا بأس بهذا -

438
00:40:22,167 --> 00:40:25,169
سوف ... سأتدبر حالي

439
00:40:25,220 --> 00:40:29,173
"(بوني) تحوز "حجر(القمر)
إعمل معها، جِدّا طريقة لعكس التعويذة

440
00:40:29,224 --> 00:40:33,175
تضحي بنفسكَ وجراً بمقبرة، و أنا
!أصبح شريكاً لساحرة نصف مؤهّلة

441
00:40:33,210 --> 00:40:35,313
رائع

442
00:40:36,615 --> 00:40:37,899
ابق (إيلينا) بعيدة عن هنا -
حسنٌ -

443
00:40:37,983 --> 00:40:39,350
هكذا سيكون أهون

444
00:40:39,401 --> 00:40:40,851
أعدك

445
00:40:40,903 --> 00:40:43,788
أيّما يحدث

446
00:40:43,872 --> 00:40:45,990
فستحميها

447
00:40:47,692 --> 00:40:50,411
أعدك

448
00:40:56,719 --> 00:41:01,305
مـّا أتفقتما عليه، هو
أشنع خطأ أرتكبتماه

