1
00:00:02,200 --> 00:00:03,563
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص دماء"</i>

2
00:00:03,563 --> 00:00:07,458
إعتاد (مصاصين الدماء) و (المذؤبين) العوث
"بلا قيود حتى أصابهم الكاهن (شمّان) بـ"لعنة

3
00:00:07,458 --> 00:00:10,320
(حدّت من قواهم، مُذّاك يتنسنى لـ(المذؤوبين
التحوّل ذئاباً آن إكتمال القمر و حسب

4
00:00:10,360 --> 00:00:11,960
(أمّا (مصّاصين الدماء
فباتوا يوهنون تحت آشعة الشمس

5
00:00:11,961 --> 00:00:14,243
!(إيلاجا) -
من الأصليين، إنّه أسطورة -

6
00:00:14,243 --> 00:00:14,912
إنّ (كلاوس) و الخطر الحقيقيّ

7
00:00:15,031 --> 00:00:19,260
أتقولون أنّ أكبر (مصّاص
دماء) بالتاريخ يسعى إليّ؟

8
00:00:19,295 --> 00:00:21,019
إنّي مُستعدّ لأعقد معكِ إتفاقاً -
إتفاق من أيّ نوع؟ -

9
00:00:21,019 --> 00:00:23,411
أودّكِ أنّ تتريّثي
و أنّ تتوقفي عن التسبب بقتلكِ

10
00:00:23,446 --> 00:00:25,508
و سأحرص على ألاّ يمس أصدقائكِ أذى

11
00:00:25,508 --> 00:00:27,289
(لقد أتصلتُ بـ(إيزابيل -
هل عثرتَ عليها؟ -

12
00:00:27,289 --> 00:00:28,522
ليس تماماً

13
00:00:28,522 --> 00:00:29,475
(مرحباً يا (إيلينا

14
00:00:29,475 --> 00:00:30,825
(عمّي (جون

15
00:00:30,826 --> 00:00:35,282
عضّة (المذؤوب) كفيلة بقتل (مصاص
الدّماء)، لذا إيّاكِ وصداقته أتفهمينني؟

16
00:00:36,711 --> 00:00:39,035
... (أنا (جولز
(أعلم أنّكَ (مذؤوب

17
00:00:39,035 --> 00:00:41,285
أتعلمين أين (مايسون)؟ -
(لقد مات يا (تايلر -

18
00:00:41,320 --> 00:00:44,179
أوتريد أنّ تعلم من قلته؟
(إنّها صديقتكَ الشقراء (مصاصة الدّماء

19
00:00:44,179 --> 00:00:45,302
كارولين) مّا كانت لتفعل ذلك)

20
00:00:45,434 --> 00:00:48,312
إنّها و أصدقائها (مصاصين
الدماء) وراء مقتل عمّكَ

21
00:00:55,952 --> 00:00:57,812
!مرحباً

22
00:01:00,279 --> 00:01:03,502
كيف حالكَ؟ -
يجب أنّ نتحدّث -

23
00:01:03,502 --> 00:01:06,824
أجل
يجب أنّ نتحدّث

24
00:01:07,245 --> 00:01:12,296
اصغي، لقد كنتُ أفكّر فيما حدث
ولا أريد المبالغة بتحليل الأمر

25
00:01:13,085 --> 00:01:17,819
... لقد كانت مُجرّد قبلة واحدة، لكن
هذا ليس ما ينطوي عليه ماهية الأمر

26
00:01:17,926 --> 00:01:23,320
لا يمكننا خوض علاقة
(من ذلك النوع يا (تايلر

27
00:01:23,320 --> 00:01:27,431
لا بأس

28
00:01:27,432 --> 00:01:29,825
عظيم

29
00:01:30,016 --> 00:01:31,766
لنبقَ على صداقتنا

30
00:01:33,720 --> 00:01:38,946
ماذا حدث لعمّي (مايسون)؟

31
00:01:38,981 --> 00:01:43,566
ماذا؟ -
لقد مات و أريدكِ أنّ تخبريني مّا حدث -

32
00:01:45,717 --> 00:01:49,924
... ماذا؟ (تايلر) أنا لا أعلم -
دعيني أخبركِ أنا -

33
00:01:49,924 --> 00:01:55,121
ستيفان) و أخوه (دايمُن) قتلاه)
(لأن (ستيفان) و (دايمُن) (مصّاصين دّماء

34
00:01:55,156 --> 00:01:58,183
مثلكِ تماماً

35
00:01:59,209 --> 00:02:01,970
من قال لكَ هذا؟ -
أهذهِ هي الحقيقة؟ -

36
00:02:01,970 --> 00:02:05,714
دعني أشرح لكَ الأمر -
أكنتِ تعلمين أنّه ميّت طوال ذلك الوقت؟ -

37
00:02:05,715 --> 00:02:09,449
ارجوك -
أكنتِ تعلمين؟ -

38
00:02:13,623 --> 00:02:20,376
آسفة يا (تايلر)، إنّي آسفة -
لقد وثقتُ بكِ -

39
00:02:32,826 --> 00:02:35,972
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 13
"مــشــاكــل أبــويــة"</b>

40
00:02:40,728 --> 00:02:50,083
أعلنت رئاسة الشرطة عن وقوع أحداث"
"عنف ليلة أمس خلّفت ثلاثة قتلى مدنيين

41
00:02:56,471 --> 00:03:01,254
و تم التبليغ هذا الصباح عن إختفاء"
"جيسيكا) البالغة من العمر 25 عاماً)

42
00:03:01,289 --> 00:03:06,089
لقد فتح قسم الشرطة تحقيقاً"
"و سيتم التصريح عن أيّ مُستجدات

43
00:03:06,622 --> 00:03:09,052
إليكم اللقاء الإعلامي الذي صُور صبيحة"
"(اليوم مع عمدة البلدة السيّدة (لاكوود

44
00:03:09,006 --> 00:03:12,380
إنّها مأساة حقيقية"
"التي أصابت بلدتنا

45
00:03:12,380 --> 00:03:16,910
إنّنا سنجتمع بميدان البلدة اليوم "
"مُتعاضدين سوياً تشريفاً لذكرى من فقدناهم

46
00:03:16,910 --> 00:03:21,281
انضمّوا إلينا، و سوياً كمجتمع "
"متعاواناً سنبدأ بمداواة جروحنا

47
00:03:21,281 --> 00:03:23,530
صباح الخير -
ماذا تفعل هنا؟ -

48
00:03:23,530 --> 00:03:25,373
أحضّر القهوة -
هذا لن يُجدي -

49
00:03:25,373 --> 00:03:27,446
إنّكَ تراوغ الإجابة مُنذ ليلة أمس
لا مزيد من تجنّب الإجابة الآن

50
00:03:27,446 --> 00:03:29,099
لمَ أنتَ هنا؟

51
00:03:29,251 --> 00:03:32,515
إنّي هنا لحمايتكِ
و هذا مّا يسعني قوله حالياً

52
00:03:32,550 --> 00:03:36,835
ماذا تعني بـ"كلّ مّا يسعني قوله"؟ -
سأخبركِ بالمزيد حينما أوقن من الثقة بكِ -

53
00:03:36,920 --> 00:03:40,195
إنّي مُتأخرة -
لقد نوهتِ عن ذلك ثلاثة مرّات -

54
00:03:40,195 --> 00:03:42,510
ما هذا بحقّ السماء؟ -
!(طاب صباحكِ أيضاً يا (جينا -

55
00:03:42,510 --> 00:03:45,148
(و طاب صباحكَ يا (آلريك

56
00:03:45,456 --> 00:03:49,143
لا بأس، إنّي مُحتارة و حسب
لم نتوقع أنّ نراكَ مُجدداً أبداً

57
00:03:49,426 --> 00:03:52,278
لقد مررتُ متأخراً ليلة أمس
و سمحت ليّ (إيلينا) بالدخول

58
00:03:53,396 --> 00:03:57,127
كما تعلم، لقد كنتُ ذاهباً للتوّ

59
00:04:02,989 --> 00:04:06,775
لازلتُ في حيرةٍ من أمري هنا -
لقد قررتُ العودة و البقاء لفترة -

60
00:04:06,827 --> 00:04:09,795
ليس هنا، لن تبقَ هنا -
بالواقع لا يسعكِ منعي من المكوث هنا -

61
00:04:09,880 --> 00:04:13,378
في الواقع يمكنني ذلك
بصفتي موصية قانونياً

62
00:04:13,413 --> 00:04:17,848
أجل، فيما يخص هذا الشأن
هلاّ شرحتي لها الوضع يا (إيلينا)؟

63
00:04:17,848 --> 00:04:20,639
أم أحظى أنا بشرف إيضاح ذلك؟ -
حسنٌ، ماذا يجري؟ -

64
00:04:20,724 --> 00:04:24,677
آسفة يا (جينا)، تعيّن
... أنّ أخبركِ قبلاً، لكن

65
00:04:24,761 --> 00:04:28,347
إنّني والد (إيلينا) بالولادة

66
00:04:28,464 --> 00:04:33,895
حسنٌ، ها أنتِ تعلمين الآن

67
00:04:40,327 --> 00:04:42,061
ماذا؟

68
00:04:42,128 --> 00:04:46,115
أأعدتَ (جون غيلبرت)؟
أكانت هذهِ خطتكَ لإنقاذ (إيلينا)؟

69
00:04:46,166 --> 00:04:48,367
(لقد إنطلقتُ بحثاً عن (إيزابيل
و وصلتُ إلى (جون) عوضاً عنها

70
00:04:48,451 --> 00:04:51,086
قال أنّه قد يساعدنا
و كنّا بأمس الحاجة لمساعدة

71
00:04:51,154 --> 00:04:52,588
لسنا على هذهِ الدرجة من
(الحوج إلى المساعدة يا (ستيفان

72
00:04:52,655 --> 00:04:54,156
هذا الرجل حاول أنّ يشويني

73
00:04:54,207 --> 00:04:56,709
دايمُن)، إنّ العرّاف صديق)
(بوني) الجديد يعمل مع (إيلاجا)

74
00:04:56,793 --> 00:04:59,044
لذا علينا أنّ نضع بالحسبان أنّ
"حجر (القمر)" لم يُدمر من الأصل"

75
00:04:59,129 --> 00:05:05,816
إيلينا) تضع إيمانها كاملاً بإتفاقٍ)
عقدته مع (إيلاجا) لإبقاء الجميع آمنين

76
00:05:05,851 --> 00:05:07,893
مقصدي، هل تثق بـ(إيلاجا)؟

77
00:05:07,893 --> 00:05:09,471
لستُ أثق بهِ، إنّه من
الأصليين ولا تجوز الثقة بهِ

78
00:05:09,523 --> 00:05:13,142
لا يبدو أنّ بوسعنا أنّ نذهب و نقتله
لأنّ من الجليّ أنّه لا يموت

79
00:05:13,193 --> 00:05:15,361
لازلتُ بإنتظار الجزء و الذي ينطوي
على أنّ (جون غيلبرت) هو الإجابة

80
00:05:15,445 --> 00:05:19,148
إنّه يعلم بشأن الأضحية
(لقد أخبرته (إيزابيل

81
00:05:19,199 --> 00:05:22,858
لقد قال أنّه يعلم
طريقة لإبقاء (إيلينا) آمنة

82
00:05:22,893 --> 00:05:29,035
و كيف لنا أنّ نفعل ذلك؟ -
إنّه لا يبوح بشيءإليّ، بأي حال -

83
00:05:29,035 --> 00:05:34,932
أحسنتَ صنعاً يا (سيتفان)، قمّة الروعة
كما لو أنّي ليس لديّ مّا يكفي من مشكلات

84
00:05:35,165 --> 00:05:40,636
(خالص تعازيّ بشأن مّا حدث لـ(روز -
لا يهم، لقدّ عرفتها لمدّة 5 دقائق -

85
00:05:40,703 --> 00:05:45,507
وحفلتَ بأمرها بعد 5 دقائق
أتسائل عمّا يعنيه ذلك

86
00:05:45,575 --> 00:05:47,293
(هذا يعني أنّي أحفل بأمر الأخرين يا (ستيفان

87
00:05:47,360 --> 00:05:52,848
هذا يعني أنّي أتغيرّ و أتطوّر لأصبح
رجلاً قادراً أنّ يغدو جديراً بالعظمة

88
00:05:52,899 --> 00:05:58,721
يتعيّن أنّ تتوخى الحذر
لأنّني قدّ أصبح بطلاً صالحاً

89
00:05:58,788 --> 00:06:02,408
و أسرق منكَ بريق تميّزكَ

90
00:06:12,285 --> 00:06:14,386
سأجيب الطارق يا أمي

91
00:06:19,793 --> 00:06:21,460
مّا الأمر؟

92
00:06:21,544 --> 00:06:24,079
(تايلر) يعلم بأمركَ و (دايمُن)
(إنّه يعلم أنّ (دايمُن) قتل (مايسون

93
00:06:24,130 --> 00:06:28,183
إنّي لم أبُح ببنت شفه -
(إنّها تلكَ المرأة (جولز) التي باغتت (دايمُن -

94
00:06:28,251 --> 00:06:30,603
لقد كان (تايلر) مُنزعجاً

95
00:06:30,687 --> 00:06:32,921
النظر التي كانت على وجهه
كانت توحي بأنه خُوِنَ شرّ خيانة

96
00:06:32,973 --> 00:06:33,973
هذا نذير شؤم

97
00:06:34,057 --> 00:06:35,257
إنّكَ لن تخبر (دايمُن)، أليس كذلك؟ -
كلاّ -

98
00:06:35,308 --> 00:06:36,308
سمعنا أنّه يريد قتلي

99
00:06:36,393 --> 00:06:39,311
إنّه يظن أنّ كلّ (المذؤوبين) يجب أنّ يموتوا
(وليس مُخطيء الظن بهذا الشأن يا (كارولين

100
00:06:39,396 --> 00:06:42,431
أقصد ماذا لو أنّه يحاول الإنتقام؟ إنّه لديه
كلّ الحقّ بهذا، و قدّ يودي بنفسه بهذا السبيل

101
00:06:42,482 --> 00:06:44,116
حسنٌ، لن نسمح بحدوث هذا

102
00:06:44,200 --> 00:06:49,390
أجل، علينا أنّ نصل إليه و نقنعه
فبل أنّ يُقدم على فعلٍ غبيّ

103
00:06:49,425 --> 00:06:51,040
يجب أنّ تتحدث إليهِ

104
00:06:51,040 --> 00:06:55,027
حاول أنّ تشرح له الأمر و حسب
إنّكَ دائماً مّا تدلي بالقول الصواب

105
00:06:55,095 --> 00:06:59,164
... إنّه و إيّاي
إنّنا أصدقاء

106
00:07:00,083 --> 00:07:03,452
إنّي كنتُ مُحقّة، أليس كذلك؟

107
00:07:03,653 --> 00:07:08,407
صديقتكَ (مصاصة الدماء) كانت كاذبة

108
00:07:08,458 --> 00:07:10,942
ماذا تريدين؟

109
00:07:10,994 --> 00:07:15,881
أودّكَ أنّ تعي أنّنا و(مصاصين
الدماء) لنّ نغدوا أصدقاءاً قطّ

110
00:07:15,948 --> 00:07:20,636
إنّ طبيعتنا تفرض علينا كوننا أعداءاً -
أوتعلمين كم يبدو قولكِ ساذجاً؟ -

111
00:07:20,720 --> 00:07:25,123
يتعيّن أنّ تغادر البلدة، إنّها ليس آمنة -
لا يمكنني الهروب معكِ -

112
00:07:25,175 --> 00:07:29,140
إنّي حتّى لا أعرفكِ
لا سيّما أنّ أمي ستفزع من ذلك

113
00:07:29,429 --> 00:07:32,247
إنّ حياتي هنا -
حياتكَ القديمة -

114
00:07:32,315 --> 00:07:38,804
لقدّ بدأت حياتكَ الجديدة توّاً
أمامكَ الكثير لتتعلّمه

115
00:07:38,872 --> 00:07:42,407
مثل ماذا؟ -
كيف تنجو -

116
00:07:42,475 --> 00:07:48,113
(إنّكَ قدّ إستجبتَ إلى اللعنة يا (تايلر
هامٌ جداً أنّ تعي مّا ينطوي عليه كونكَ مُتحوّلاً

117
00:07:48,164 --> 00:07:52,201
إنّنا نعيش تحت لواء الولاء
بحيث نعتني ببعضنا بعضاً

118
00:07:52,285 --> 00:07:58,994
إنّه لواجبي و من دواعي شرفي
أنّ أساعدكَ، اسمح ليّ رجاءً بمساعدتكَ

119
00:08:00,710 --> 00:08:02,010
أين (جون)؟

120
00:08:02,095 --> 00:08:04,680
إنّه ليس هنا، لقد غادر
لا أعلم إلى أين ذهب

121
00:08:04,764 --> 00:08:09,351
لقد أفصح لـ(جينا) مُصرحاً
بأنه والدي، ثم خرج

122
00:08:09,435 --> 00:08:12,604
أأصبح هذا الأمر مُشهراً الآن؟ -
من الواضح ذلك -

123
00:08:12,672 --> 00:08:16,892
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

124
00:08:16,976 --> 00:08:19,945
إنّ رأس (جينا) تغط في الحيرة، لكنّي بخير

125
00:08:20,012 --> 00:08:21,613
أقال مّا كان يفعله هنا؟ -
كلاّ -

126
00:08:21,681 --> 00:08:26,401
أوتعلم، (ستيفان) يظنّه صادقاً
بشأنّ كونه راغباً بمساعدتي

127
00:08:26,486 --> 00:08:29,354
أتصدقينه؟ -
كلاّ، لستُ أصدّقه البته -

128
00:08:29,405 --> 00:08:30,956
و أنا كذلك لا أصدّقه

129
00:08:31,023 --> 00:08:33,041
ماذا سنفعل؟ -
سنقتله -

130
00:08:33,126 --> 00:08:36,328
... (دايمُن) -
إنّي أمزح -

131
00:08:36,379 --> 00:08:38,964
حسنٌ، إنّي جادّ بعض الشيء -
!(يا (دايمُن -

132
00:08:39,031 --> 00:08:44,636
(إنّي لن آذيه يا (إيلينا
إنّني رجل صالح الآن، أتذكرين ذلك؟

133
00:08:44,704 --> 00:08:50,759
مّا معنى هذا؟ -
سأجري حديثاً حضارياً مع والدكِ -

134
00:08:51,644 --> 00:08:55,250
انتظر، إنّي آتية معكَ

135
00:09:08,561 --> 00:09:12,850
إنّي لن آذيك، أودّ مُحادثكَ و حسب

136
00:09:12,850 --> 00:09:15,918
فلماذا إقتحمتَ المنزل إذاً؟ -
أكنتَ لتسمح ليّ بالدخول؟ -

137
00:09:16,002 --> 00:09:17,536
تايلر)؟)

138
00:09:20,089 --> 00:09:22,925
لا تنبس بكلمة

139
00:09:23,009 --> 00:09:26,905
تايلر)، إنّي ذاهبة إلى الحفل التأبينيّ)

140
00:09:44,530 --> 00:09:47,232
بريدي)؟)

141
00:10:00,413 --> 00:10:04,583
هذا مكان يصعب الوصول إليه -
طلبتِ منّي أنّ أبقَ بعيداً عن الأنظار -

142
00:10:04,634 --> 00:10:05,917
شكراً لمجيئكَ

143
00:10:05,969 --> 00:10:07,719
أأنتِ موقنة أنّ أولئكَ
(مصاصين الدماء) قتلوا (ميسون)

144
00:10:07,787 --> 00:10:14,926
أجل، يتعيّن أنّ نتوخى الحذر -
(لستُ أخشى (مصّاصين الدّماء -

145
00:10:14,978 --> 00:10:22,583
أعلم يا عزيزي، لكنّي في حاجة
إلى الفتى أكثر من تتوّقي للإنتقام

146
00:10:22,902 --> 00:10:28,463
رأيي أنّ نغتنم كلاهما

147
00:10:39,979 --> 00:10:47,305
ربما نوضح سوء التفاهم بيننا الآن -
ماذا حدث لـ(مايسون)؟ -

148
00:10:48,721 --> 00:10:52,139
تايلر) ثمّة الكثير لنتحدث عنه سوياً)

149
00:10:52,191 --> 00:10:57,233
مّا كنتُ لأفعل ذلك، من دون
بدر التمام، فأنتَ لا تضاهيني قوّة

150
00:11:00,082 --> 00:11:03,751
(تُسعدني عودتكَ يا (جون
قدّ نستفيد منكَ حقاً

151
00:11:03,819 --> 00:11:10,475
و ماذا بشأن المجلّس؟ كيف حاله؟ -
دايمُن سلفاتور) يقود المجلس الآن) -

152
00:11:10,389 --> 00:11:16,024
تحدّث إليه
أرجو المعذرة

153
00:11:16,024 --> 00:11:17,709
لا بأس

154
00:11:17,709 --> 00:11:20,088
جيريمي)، ها أنتَ ذا)

155
00:11:20,173 --> 00:11:22,207
كما لو أنّي غفوت أثناء
رحلة العودة إلى البيت

156
00:11:22,258 --> 00:11:23,758
لم تغفو عن الكثير

157
00:11:23,843 --> 00:11:26,244
القول بأنّ لا أحد سعيداً
برؤياي سيكون إقلالاً بالقول

158
00:11:26,312 --> 00:11:27,762
باتت الأمور مُختلفة الآن

159
00:11:27,847 --> 00:11:31,510
لا يسعكَ أنّ تاتي و من ثم تشرع بالعمل
(بتلكَ الأشياء المضادة لـ(مصاصين الدّماء

160
00:11:31,510 --> 00:11:36,771
ليست لديّ نّية لفعل ذلك
كيف أفادكَ هذا الخاتم؟

161
00:11:36,856 --> 00:11:42,194
انظر، ولو أنّكَ أتيت من أجله
فخذه و ارحل

162
00:11:42,245 --> 00:11:46,391
أيّ إمريءٍ أنا لآخذه منكَ؟

163
00:11:46,866 --> 00:11:51,239
أتريد أنّ نذهب لتناول الغداء؟ -
شكراً، سأوافيكَ لاحقاً -

164
00:12:04,800 --> 00:12:07,636
(مرحباً يا (بوني

165
00:12:07,720 --> 00:12:12,974
(ليس لديّ مّا أقوله لكَ يا د.(مارتن
أو لولدكَ

166
00:12:13,059 --> 00:12:17,362
لا بدّ أنّكِ غارقة في الحيرة بشأننا -
لا مجال للحيرة في ذلك -

167
00:12:17,429 --> 00:12:20,215
لقد وثقتُ بـ(لوكا)، و من ثم خانني

168
00:12:20,250 --> 00:12:24,269
أخبرتني (إيلينا) أنّكما تعملان لحساب
إيلاجا)، لذا لا تكذب بهذا الشأن)

169
00:12:24,320 --> 00:12:29,708
لن أكذب لكن هذا لا يعني
أنّنا لا نهتم بأمركِ أيضاً

170
00:12:29,708 --> 00:12:31,807
وفـّر عليّ سماع
تراهات ولاء السحرة تلكَ

171
00:12:31,842 --> 00:12:35,280
ربّما لا تصدّقِ ذلك
لكن (إيلاجا) رجلاً يحافظ على وعده

172
00:12:35,331 --> 00:12:41,177
يمكنكِ التيقّن أنّه سيفي بإتفاقه حتّى النهاية
مع (إيلينا)، وإبقائكِ أنتِ و أصدقائكِ آمنين

173
00:12:41,212 --> 00:12:44,653
أصبتَ، إنّي لا أصدّق ذلك

174
00:12:44,688 --> 00:12:48,797
أثمّة مشكلة هنا؟

175
00:12:49,402 --> 00:12:52,798
ليس على الإطلاق

176
00:12:52,833 --> 00:12:56,518
عمّا كان ذلك؟ -
المزيد من الكذبات -

177
00:13:01,807 --> 00:13:03,909
لا يمكنني أنّ أصدّق ذلك

178
00:13:03,976 --> 00:13:10,582
إنّ (إيلينا) إبنة أخو زوج أختي
و أمها أرملة خليلي

179
00:13:10,649 --> 00:13:12,918
لا يمكنك الربط بين ذلك إلى شيء ذا فائدة

180
00:13:12,985 --> 00:13:18,373
بكلّ تأكيد هذا يُمثل مفاجئة غامرة -
لا أصدّق أنّهما أبقيا هذا الأمر سرّاً عنّي -

181
00:13:18,457 --> 00:13:23,223
كيف يُعقل كتمان سرّاً كهذا؟

182
00:13:28,434 --> 00:13:33,021
أنتما
هل يمكن أنّ أنضم إليكما؟

183
00:13:33,105 --> 00:13:34,889
أمضطرٌّ إلى ذلك؟

184
00:13:34,957 --> 00:13:37,976
أحسبني لستُ مُضطرّاً لذلك
لكن ربّما يجب ذلك

185
00:13:38,844 --> 00:13:41,363
انظرا من هنا

186
00:13:41,447 --> 00:13:44,449
إنّنا نحتاج إلى إجاباتٍ وحسب
رجاءً لا تقدم على شيئاً غبيّاً

187
00:13:44,516 --> 00:13:47,229
أجل، لكن الغباء
ينطوي على الكثير من المرح

188
00:13:47,229 --> 00:13:50,705
دايمُن)، إنّي أعني ذلك عن جدّ)
كلّ مّا أطلبه منكَ أنّ تسيطر على زمامكَ

189
00:13:50,790 --> 00:13:53,781
كُن الأفضل

190
00:13:55,494 --> 00:13:57,712
حسنٌ إذاً

191
00:13:59,215 --> 00:14:03,969
جون)، يا صديقي)
كيف حالكَ؟

192
00:14:04,036 --> 00:14:08,890
(لطالما كنتُ على مّا يرام يا (دايمُن
تسعدني رؤياك

193
00:14:10,176 --> 00:14:16,431
انظر، بشأن (كارولين) و أيّما تكّن عيوبها
حينما يحين الوقت، ستكون بحاجة إليها

194
00:14:16,515 --> 00:14:21,421
إنّها صديقتكَ، توقّف عن معاملتها بحماقة -
(حسبتُ (مصّاصين الدّماء) يكرهون (المذؤوبين -

195
00:14:21,456 --> 00:14:25,240
هذهِ فكرة ولّى عليها الزمن
لا يتعيّن أنّ توضع بالحسبان بعد الآن

196
00:14:25,324 --> 00:14:30,731
إنّنا نذهب إلى نفس المدرسة، لنا نفس الأصدقاء
(نحفظ نفس الأسرار، هذا قدّ يُجدي يا (تايلر

197
00:14:30,731 --> 00:14:34,701
أعني، هذا موطنكَ، و موطني أيضاً
أريد لهذا أنّ يجدي نفعه

198
00:14:43,542 --> 00:14:45,960
النجدة، النجدة

199
00:14:47,296 --> 00:14:49,848
رقم من هذا؟

200
00:14:51,133 --> 00:14:56,363
سُحقاً يا (تايلر)، إنّي أحاول
إنقاذ حياتكَ، ألا يسعكَ إدراك ذلك؟

201
00:14:56,722 --> 00:14:59,878
لدينا مشكلة

202
00:15:03,396 --> 00:15:09,019
لقد قالت الإشاعات يا (جون) أنّكَ على
دراية بالكثير، وأنّكَ لن تفصح عن شيء

203
00:15:09,019 --> 00:15:11,236
أنّى ليّ علماً بأنّكَ غير أهلاً للثقة يا (دايمُن)؟

204
00:15:11,287 --> 00:15:14,239
الأصليون بوسعهم التحكم ذهنياً
(بـ(مصاصين الدماء) طبقاً لرويّ (ستيفان

205
00:15:14,290 --> 00:15:18,774
و لهذا السبب مّا تزال (كاثرين) بالمقبرة
لأنّ أحد الأصليين أجبرها ذهنياً للبقاء هناك

206
00:15:18,809 --> 00:15:20,795
هذا بسبب أنّ مُستخلص
الفيرفيان) انصرف من جسدها)

207
00:15:20,880 --> 00:15:24,883
أمّا على الجانب الآخر
فأنا و (ستيفان) مُحصنان بهِ

208
00:15:24,950 --> 00:15:30,597
أتشربان مُستخلص (الفيرفيان)؟ -
إنّه ذوقٌ مُكتسب -

209
00:15:30,597 --> 00:15:35,855
لستُ أرى ذاك الخاتم السحريّ بإصبعكَ العليل
... لذا إنّ تعلم شيئاً عن (كلاوس) فالتبدأ بالحديث

210
00:15:35,890 --> 00:15:40,701
أو سأقتلكَ و أنتَ نائماً

211
00:15:40,900 --> 00:15:46,187
أمن سبيلٍ الآن لإقناعي
بأنّي وإيّاك في نفس الفريق؟

212
00:15:46,272 --> 00:15:52,193
أولاً يتعيّن أنّ أعلم بإمكانية ثقتي بكَ
و أنّني يسعني العول عليكَ

213
00:15:52,278 --> 00:15:55,710
حينئذٍ سيكون بيننا حديث

214
00:16:02,421 --> 00:16:06,341
مرحباً -
مرحباً -

215
00:16:07,626 --> 00:16:11,296
لم أركِ -
إنّي لستُ أتجنّبكَ، أقسمُ لكَ -

216
00:16:11,347 --> 00:16:17,852
بلى، إنّكِ تتجنبيني بقدر بسيط -
حسنٌ، ربّما بقدرٍ بسيطٍ -

217
00:16:17,937 --> 00:16:19,354
أيمكننا التحدّث لاحقاً؟

218
00:16:19,438 --> 00:16:23,858
أقصد أنّي مُتوجّه إلى العملِ الآن، ربّما
بعدذاك يسعنا تصفية الريبة فيما بيننا؟

219
00:16:23,943 --> 00:16:29,731
أجل، أجل، يروق ليّ ذلك
سأمر عليكَ بوقت إغلاق المعطم؟

220
00:16:29,815 --> 00:16:33,451
هذا يبدو حسِن -
حسنٌ، إلى اللقاء -

221
00:16:41,577 --> 00:16:43,995
ارجو المعذرة

222
00:16:44,830 --> 00:16:47,198
أنتِ (كارولين)، صحيح؟ -
أجل -

223
00:16:47,249 --> 00:16:49,700
(إنّي أبحث عن (تايلر

224
00:16:49,752 --> 00:16:55,223
ألم ترينه؟ -
كلاّ، لم أرَه مؤخراً -

225
00:16:55,307 --> 00:17:00,395
آسفة -
أعلم أنّكِ تكذبين -

226
00:17:00,479 --> 00:17:06,217
حقاً؟ كيف؟
أهذهِ أحد حيل الفتاه الذئب؟

227
00:17:06,268 --> 00:17:09,818
في الواقع هي كذلك

228
00:17:10,189 --> 00:17:14,531
حسنٌ، أنا أيضاً لديّ حيلة

229
00:18:16,170 --> 00:18:19,239
أرى أنّكِ أخرجتِ الرصاصة

230
00:18:19,307 --> 00:18:23,987
ذلك كان بشعاً

231
00:18:24,896 --> 00:18:29,850
لديّ وفرة من الرصاصات الخشبية
و العاباً أخريات

232
00:18:31,719 --> 00:18:35,496
إنّها ستكون ليلة حافلة يا عزيزتي

233
00:18:39,544 --> 00:18:44,230
تريد أنّ نصبح أصدقاء، عظيم
نحن أصدقاء، هلاّ ذهبت الآن؟

234
00:18:44,282 --> 00:18:48,785
(لستُ أعلم مّا عساي أنّ أقول لكَ يا (تايلر
لقد عُدتُ غلى هذهِ البلدة لأنّني أردتُ حياه

235
00:18:48,870 --> 00:18:52,873
وددتُ أنّ يكون ليّ وجود، بحيث يكون
ليّ أصدقاء، و يتسنى لي تكوين عائلة

236
00:18:52,941 --> 00:18:57,312
إنّي أحظى بذلك هنا
يمكننا أنّ نحظى سوياً بذلك

237
00:19:06,604 --> 00:19:11,892
مرحباً، هل كلّ شيء على مّا يرام؟ -
هذا منوط بمدى رغبتكَ لبقائها حيّة -

238
00:19:13,861 --> 00:19:18,244
من أنتِ؟ -
سَل أخاكَ، أين (تايلر)؟ -

239
00:19:20,618 --> 00:19:23,036
جولز)؟)

240
00:19:23,104 --> 00:19:24,955
أين (كارولين)؟

241
00:19:25,039 --> 00:19:29,076
(إنّكَ إقترفتَ خطأً يا (ستيفان
سأمهلكَ فرصة لتصحح مّا بدر منكَ

242
00:19:29,143 --> 00:19:30,327
أين هي؟

243
00:19:30,411 --> 00:19:32,629
إنّها هنا
أتريد برهاناً؟

244
00:19:34,281 --> 00:19:37,283
إنّه يحتاج برهاناً

245
00:19:45,793 --> 00:19:46,810
ماذا يحدث؟

246
00:19:46,894 --> 00:19:50,897
آذيها مُجدداً و تكوني في تعداد الموتى -
آذيها مُجدداً، و تكون ميّتة -

247
00:19:50,965 --> 00:19:53,016
آتِ بـ(تايلر) إليّ عند
منطقة أشجار الصفصاف

248
00:19:53,084 --> 00:19:56,920
لديكَ 20دقيقة قبل موتها

249
00:20:00,074 --> 00:20:03,694
صديقتي تودّ أنّ تقابلكَ

250
00:20:03,778 --> 00:20:09,750
... دايمُن سلفاتور)، أقدّم لكَ) -
أعرفكِ ... أنتِ المراسلة الإخبارية -

251
00:20:09,817 --> 00:20:14,437
أجل، واضف إلى ذلك
وصف "النّجمة"، تسرني مقابلتكَ

252
00:20:15,957 --> 00:20:19,981
هل لي أنّ أدعوكَ على شراباً يا (دايمُن)؟

253
00:20:20,511 --> 00:20:25,015
اضيفي إلى ذلك أنّ كأسي مليء
شكراً لكِ

254
00:20:29,170 --> 00:20:32,055
إنّكَ أحرجتها

255
00:20:32,140 --> 00:20:34,174
إنّي من أتولّى عجلة
القيادة مع جميع النساء

256
00:20:35,810 --> 00:20:41,738
لم يتعيّن عليكَ أنّ تكون فظاً -
ثقِ بي، إنّ هذا أكثر شيء يشدّ النساء كافة -

257
00:20:49,073 --> 00:20:54,661
ستيفان)؟)
مّا الأمر؟

258
00:20:56,330 --> 00:21:00,717
لماذا لم أعلم بهذا الشأن إلاّ الآن؟ -
... كان سيتفان متخوّفاً منكَ أنّ -

259
00:21:00,802 --> 00:21:03,720
متخوفاً ممّاذا، من أنّ أقتله؟
بالتأكيد، هذا مّا يجب أنّ يحدث

260
00:21:03,805 --> 00:21:05,255
(كلاّ يا (دايمُن)، ليس (تايلر

261
00:21:05,339 --> 00:21:09,426
(افعل مّا يحلو لكَ، استرجع (كارولين
لكن دع (تايلر) خارج هذا الأمر، أتفقنا؟

262
00:21:09,510 --> 00:21:11,261
لماذا؟ إنّه (مذؤوب) و يجب أنّ يموت

263
00:21:11,345 --> 00:21:13,180
إنّي ميالٌ للقتل، إنّها سياسة
إربح و أربح مقايضكَ

264
00:21:13,231 --> 00:21:17,818
أرجوكَ يا (دايمُن)، لقد مات الكثير بالفعل

265
00:21:17,885 --> 00:21:22,522
يجب أنّ تتوقّف عن فعل ذلك -
فعل ماذا؟ -

266
00:21:22,573 --> 00:21:28,361
إفتراض أنّي سألعب دور الرجل
النبيل لكونكِ تطلبين منّي ذلك

267
00:21:28,412 --> 00:21:31,808
(كُن الأفضل يا (دايمُن

268
00:21:34,085 --> 00:21:35,919
أتمانع؟

269
00:21:36,003 --> 00:21:37,754
ماذا يجري؟ -
لا شيء -

270
00:21:37,839 --> 00:21:38,955
"هذا لا يبدو كـ"لا شيء

271
00:21:39,040 --> 00:21:41,958
(حسنٌ، خمّن يا (جون
أزمة الثقة تعتري كلا الجانبين، اخرج

272
00:21:42,043 --> 00:21:44,344
انظر، ليس لدينا وقت لذلك
(نحنُ يجب أنّ نستعيد (كارولين

273
00:21:44,411 --> 00:21:46,680
نحن" ليس لديها دورٌ بالأمر"
سأتدبر أنا الأمر

274
00:21:46,747 --> 00:21:48,715
واجب الأب الأوّل ... احرس إبنتكَ، وابقِها هنا

275
00:21:48,766 --> 00:21:50,133
إنّي آتية معكَ -
لا، لا، لا، لا -

276
00:21:50,218 --> 00:21:51,434
إنّي مُتفق مع (دايمُن) هذهِ المرّة

277
00:21:51,519 --> 00:21:53,186
كلاّ، حسبكِ، حسبكِ
لن تذهبي إلى أيّ مكان

278
00:21:53,254 --> 00:21:56,000
اخبريني مّا يجري و حسب

279
00:22:01,395 --> 00:22:02,562
... إذاً

280
00:22:04,315 --> 00:22:08,285
كم عدد (مصّاصين الدّماء) بالبلدة؟

281
00:22:19,380 --> 00:22:22,465
كلاّ، لمَ تفعل هذا بيّ؟

282
00:22:22,550 --> 00:22:26,953
لمَ تفعل هذا بيّ؟ لماذا؟

283
00:22:27,004 --> 00:22:29,611
(إنّكِ (مصّاصة دّماء

284
00:22:31,292 --> 00:22:33,649
لمَ لا أفعل ذلك؟

285
00:22:36,964 --> 00:22:39,412
أرجو المعذرة، ماذا قلتِ؟

286
00:22:39,734 --> 00:22:40,901
!اخرجني من هنا

287
00:22:40,968 --> 00:22:43,136
أرجو المعذرة، ماذا قلتِ؟

288
00:22:44,689 --> 00:22:46,623
!اخرجني من هنا

289
00:22:56,029 --> 00:22:57,079
هل إكتفيت من تعذيبها؟

290
00:22:57,164 --> 00:22:59,832
كلاّ، إنّي بالبداية و حسب

291
00:22:59,883 --> 00:23:03,202
برادي)، لنكُن أذكياء حيال هذا)
إنّي أريد الفتى و حسب

292
00:23:03,253 --> 00:23:05,371
إنّ واجبنا أنّ نساعده
هذا مّا تنطوي عليه ماهيتنا

293
00:23:05,439 --> 00:23:09,025
أتريد آداء الواجي و الحظو بالشرف؟
(إنّهم (مصّاصين دّماء

294
00:23:09,092 --> 00:23:12,850
لقد قتلوا أحدنا، و هذا
يعني إعتداءً على جنسنا جميعاً

295
00:23:13,013 --> 00:23:15,859
هذهِ هي ماهيتنا

296
00:23:17,818 --> 00:23:20,486
لن تغادري هذا المطعم -
لا يسعكَ إرشادي إلى مّا يتعيّن عليّ فعله -

297
00:23:20,554 --> 00:23:24,106
بلى، يسعني ذلك، أتعلمين السبب؟
لأنّني هنا لأحرص على سلامتكِ

298
00:23:24,191 --> 00:23:25,274
لقدّ تدبرتُ هذا الأمر سلفاً

299
00:23:25,359 --> 00:23:29,445
أتتحدّثين عن الإتفاق
الذي أبرمتهِ مع (إيلاجا)؟

300
00:23:29,530 --> 00:23:35,568
أتحسبينه سيحفظ وعده؟
إنّ إيكالكِ إيّاه إيمكانكِ كان حماقةً

301
00:23:35,619 --> 00:23:39,422
أتقول أنّي يجب أنّ أوكلكَ إيماني؟
بعد كل مّا فعلته بـ(ستيفان) و (دايمُن)؟

302
00:23:39,506 --> 00:23:43,125
كان بيننا خلافات
و لقد إقترفتُ أخطاءً

303
00:23:43,210 --> 00:23:47,179
لكنّكِ و إيّاي ... إنّنا عائلة -
لا يتعيّن أنّ تستخدم هذهِ الكلمة -

304
00:23:47,247 --> 00:23:55,082
إنّ هذهِ الكلمة خارج حدودكَ -
حسنٌ، لكن هذا لا يغيّر الحقائق -

305
00:23:55,922 --> 00:23:58,724
إنّكَ على صواب، الحقائق
هي الحقائق، لذا اصغي

306
00:23:58,775 --> 00:24:04,197
ربّما تكون أبي، لكنّي لن أكون
إبنتكَ أبداً، أفهمتَ ذلك؟

307
00:24:19,796 --> 00:24:21,547
أعلم أنّكَ هنا

308
00:24:29,556 --> 00:24:32,157
أين (كارولين)؟

309
00:24:32,192 --> 00:24:37,651
إنّها حبيسة بإحكام -
(اطلقي سراحها، و سأطلق سراح (تايلر -

310
00:24:37,731 --> 00:24:42,401
لن يزيد الأمر فوضى عمّا عليه بالفعل
(إنّي لستُ عدوّكِ يا (جولز

311
00:24:42,469 --> 00:24:46,769
لقد فات أون إشهار الراية
البيضاء، ألا تظن ذلك؟

312
00:24:47,307 --> 00:24:51,531
يجب أنّ تغادري البلدة
لن يتأذى أحداً آخر

313
00:24:51,912 --> 00:24:55,112
(لن أغادر من دون (تايلر

314
00:24:55,449 --> 00:25:00,486
سيكون (تايلر) حرّ في قراره
(بمجرّد أنّ تطلقي سراح (كارولين

315
00:25:00,537 --> 00:25:03,416
أخي صانع السلام

316
00:25:05,342 --> 00:25:07,593
طالما وصل (ستيفان) إلى هنا قبلي
... فسأتركه يجرّب سلوبه

317
00:25:07,661 --> 00:25:12,298
قبل أنّ ألوذ إلى أسلوبي، و الذي
ينطوي على المزيد من إراقة الدّماء

318
00:25:12,349 --> 00:25:14,884
(لذا اعطينا (كارولين
(اطلقا سراح (تايلر

319
00:25:14,968 --> 00:25:20,107
أعطنا (كارولين)، إنّ بدر التمام ليس مُشركاً
لذا فأنتِ تعلمين أنّها ليست معركة متكافئة

320
00:25:20,474 --> 00:25:22,525
سوف نقضي عليكِ

321
00:25:22,609 --> 00:25:28,724
لستُ متيّقنةً بها الشأن أيّها العتيّ

322
00:25:43,863 --> 00:25:47,550
لنجرّب هذا مُجدداً
(اعطيانا (تايلر

323
00:25:49,503 --> 00:25:53,186
إنّكَ سمعتها، هيّا اذهب
اذهب إلى هناك

324
00:25:58,895 --> 00:26:02,751
من منكما قتل (مايسون)؟ -
هذا أنا -

325
00:26:03,233 --> 00:26:09,700
يا فتيان، احرصوا على
أنّ يعاني هذا الرجل

326
00:26:10,357 --> 00:26:13,109
يمكننا القضاء عليهم -
لستُ مُتيقناً من هذا -

327
00:26:13,193 --> 00:26:15,585
... حسنٌ إذاً

328
00:26:33,580 --> 00:26:35,047
!(تايلر)
ثمّة مقبض

329
00:26:35,098 --> 00:26:37,183
ثمّة مقبض بالباب
لا يسعني الوصول إليهِ

330
00:26:39,352 --> 00:26:40,519
تايلر)؟)

331
00:26:46,109 --> 00:26:49,361
(أرجوك يا (تايلر
تايلر)؟)

332
00:28:00,500 --> 00:28:03,406
ماذا يجري؟

333
00:28:04,304 --> 00:28:07,337
ماذا يجري بحقّ السّماء؟

334
00:28:23,406 --> 00:28:28,460
(لقد قطع (إيلاجا) وعداً لـ(إيلينا
و إنّي هنا لتدعيم هذا الوعد

335
00:28:28,528 --> 00:28:31,221
يتعيّن أنّ تذهبوا

336
00:28:40,507 --> 00:28:42,925
اذهبوا من هنا، الآن

337
00:28:51,818 --> 00:28:56,388
حينما يستيقظ أصدقائك، فالتعطهم رسالة

338
00:28:56,439 --> 00:29:00,629
يتعيّن عليهم أنّ يغادروا هذه البلدة

339
00:29:19,578 --> 00:29:22,730
هل والدتكِ بالمنزل؟ -
كلاّ -

340
00:29:22,797 --> 00:29:27,478
يمكنني الدخول معكِ إنّ شئتِ -
(إنّي على مّا يُرام يا (ستيفان -

341
00:29:30,338 --> 00:29:32,756
لا يتعيّن أنّ تتظاهري
أمامي بخلاف مّا تشعري

342
00:29:32,841 --> 00:29:35,809
مّا مررتِ بهِ الليلة
كفيلٌ بإثارة ضيق أيّ أحد

343
00:29:40,565 --> 00:29:41,899
إنّي على مّا يُرام

344
00:29:44,536 --> 00:29:51,493
(إنّي لم أعُد الطفلة (كارولين
يسعني تدبر شأني بنفسي

345
00:29:53,445 --> 00:29:56,308
بالتأكيد يسعكِ ذلك

346
00:29:59,067 --> 00:30:04,288
... إنّي في حاجة ماسّة للإستحمام، لذا -
حسنٌ -

347
00:30:04,372 --> 00:30:06,006
طاب مسائكَ -
طاب مسائكِ -

348
00:30:16,217 --> 00:30:19,553
ماذا تريد؟ -
إنّنا لم ننهِ حديثنا -

349
00:30:21,423 --> 00:30:23,357
إنّي سأعضّ

350
00:30:23,424 --> 00:30:26,860
لقد كنتُ أفكّر، لنضع المشاعر
... (الشخصية جانباً يا (دايمُن

351
00:30:26,928 --> 00:30:31,181
أظنّكَ و (ستيفان) ستفعلان
(أيّ شيء لحماية (إيلينا

352
00:30:31,249 --> 00:30:37,678
إنّي أوافقكِ بهذهِ الإفادة -
لذا أتيتُ بهداية لطمس خلافات الماضي -

353
00:30:37,939 --> 00:30:43,450
ما هذا بحقّ السماء؟ -
هكذا يمكنكَ قتل أحد الأصليين -

354
00:30:43,628 --> 00:30:48,632
بهذهِ القنّينة رماد من شجر السنديان الأبيض
و الذي يعود منشأه إلى عصر الأصليون

355
00:30:48,700 --> 00:30:55,888
يجب أنّ يُغمس الخنجر بالرماد
ثم يغرس بقلوبهم

356
00:30:58,143 --> 00:31:04,498
أنّى لكَ علماً بكل هذا يا (جون)؟ -
إيزابيل)، إنّها ممتازة بإكتشاف خبايا الأمور) -

357
00:31:04,566 --> 00:31:07,467
لكنّكَ تعلم هذا بالتأكيد -
أين (إيزابيل)؟ -

358
00:31:07,519 --> 00:31:15,609
لنقـُل أنّها لو أتمّت ما تنوِ، فلن يتسنّى
لـ(كلاوس) أنّ يخطو بلدة الشلالات الغامضة

359
00:31:15,644 --> 00:31:21,920
(هكذا الإهتمام بحال (إيلينا
يجلني و إيّاكَ بنفس الفريق

360
00:31:37,182 --> 00:31:41,501
مرحباً -
مرحباً، هل حدث شيء؟ -

361
00:31:41,553 --> 00:31:45,222
(ياللهول ... إنّي آسفة يا (مات

362
00:31:45,290 --> 00:31:46,857
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

363
00:31:46,941 --> 00:31:51,228
(ثمّة أمرٍ طرأ لـ(بوني
و هي إحتاجت إليّ

364
00:31:51,312 --> 00:31:57,951
أجل، أمر مُتعلّق بالصداقة، أتفهمني؟ -
أجل، إذا أأنتِ معها الآن؟ -

365
00:31:58,019 --> 00:32:02,823
أجل، لذا لن أتمكن من مقابلتكَ الليلة
لكن أبمقدوري مقابلتكَ غداً؟

366
00:32:02,874 --> 00:32:05,542
أجل، بكلّ تأكيد آمل أنّ تتحسّن الأحوال

367
00:32:05,627 --> 00:32:06,710
طاب مسائكِ

368
00:32:06,778 --> 00:32:07,945
طاب مسائكَ

369
00:32:24,596 --> 00:32:27,068
أأنتِ بخير؟

370
00:32:28,049 --> 00:32:29,099
إنّي على مّا يرام

371
00:32:29,184 --> 00:32:34,206
لم تكن لديّ أدنى فكرة
أنّهم سيتعرّضون لكِ

372
00:32:35,039 --> 00:32:38,229
أوتعلم مّا فعلوه بي؟

373
00:32:38,326 --> 00:32:45,866
أنا آسف، لكنّني أكاد أجن الآن
حسنٌ؟ لستُ أعلم بمن أثق

374
00:32:45,917 --> 00:32:49,536
لقدّ كذبتِ عليّ -
لقدّ كذبتُ لحماية أصدقائي -

375
00:32:49,604 --> 00:32:53,290
لقدّ كذبتُ لحمايتكَ، ألا تعي ذلك؟

376
00:32:53,374 --> 00:32:56,260
... (كارولين) -
إنّكَ لم تُحركَ ساكناً حينما همّوا بقتلنا -

377
00:32:56,344 --> 00:32:59,680
وقفت تراقب فحسب، ولم تُحرّكَ ساكنا -
لم أكُن أعلم مّا يتعيّن عليّ فعله -

378
00:32:59,747 --> 00:33:04,022
انجد صديقتكَ، هذا مّا يتعيّن عليكَ فعله

379
00:33:04,085 --> 00:33:06,553
آسف -
كلاّ، لقد فات أوان الأسف -

380
00:33:06,604 --> 00:33:08,405
لأنّنا لم نعد أصدقاء بعد الآن

381
00:33:08,439 --> 00:33:11,525
ومّا حدث ليّ الليلة
لن يحدث مُجدداً

382
00:33:11,592 --> 00:33:15,779
لذا عُد إلى جماعة (المذؤوبين) خاصتكَ
و اغرب عن بيتي

383
00:33:37,591 --> 00:33:38,791
آسف عمّا بدر مؤخراً

384
00:33:38,876 --> 00:33:43,546
لقدّ إكتفيت، ولا أريدكَ هنا
ولا يسعني الإيضاح أكثر من ذلك

385
00:33:43,597 --> 00:33:48,384
(إنّي لم آتِ هنا لأتشاجر معكِ يا (إيلينا -
أجل، أعلم، أنتَ هنا لحمايتي -

386
00:33:48,435 --> 00:33:50,803
فهمتُ، ضع مُحدداً على هذا

387
00:33:50,888 --> 00:33:54,010
حسبتكِ ترغبين بذلك

388
00:33:54,859 --> 00:33:57,590
هذهِ كانت لأمكِ

389
00:33:58,395 --> 00:34:00,663
إيزابيل)؟) -
كلاّ -

390
00:34:00,731 --> 00:34:04,113
(والدتكِ (ميراندا

391
00:34:04,335 --> 00:34:09,009
أتذكرها مُرتديةً إيّاه حينما كانت شابّة

392
00:34:09,340 --> 00:34:14,195
وجدته في صندوق مع بعض
الأغراض التي خلّفها لي والدكِ

393
00:34:14,995 --> 00:34:19,671
تفضّلي، إنّه ملككِ الآن

394
00:34:20,450 --> 00:34:26,270
(ميراندا) و (غريسون) كانا والداكِ يا (إيلينا)

395
00:34:26,891 --> 00:34:31,092
أعلم أنّي لا أمثل لكِ شيئاً

396
00:34:31,145 --> 00:34:34,781
ليس لديكِ سبباً
لتصدّقيني أو لتثقي بي

397
00:34:34,848 --> 00:34:37,433
لقد فعلتُ الكثير من الأمور الشنيعة

398
00:34:37,484 --> 00:34:43,940
... لكن حينما فقدتِ والديكِ
فقدتُ أخي، فقدتُ عائلتي

399
00:34:45,859 --> 00:34:47,476
ضللتُ سبيلي

400
00:34:47,528 --> 00:34:49,812
أعلم أنّي قدّ أصلح الأمور بيني و بينكِ

401
00:34:49,863 --> 00:34:51,331
... أعلم ذلك، لكن

402
00:34:53,367 --> 00:35:00,248
سأفعل كلّ مّا بوسعي
لحمايتكِ و حماية هذهِ العائلة

403
00:35:13,270 --> 00:35:15,459
إيلينا)؟)

404
00:35:23,647 --> 00:35:26,515
هل أنتَ بخير؟ -
إنّي على ما يُرام -

405
00:35:26,567 --> 00:35:28,401
هل سمعت ذلك؟ -
أجل -

406
00:35:28,485 --> 00:35:33,916
(لستُ أصدّقه يا (ستيفان
لستُ أصدقه فحسب

407
00:35:37,328 --> 00:35:38,995
ماذا حدث الليلة؟ كيف حال (كارولين)؟

408
00:35:40,381 --> 00:35:41,965
يمكنني الإستعانة بعونكِ

409
00:35:47,388 --> 00:35:49,946
مرحباً، تفضّل بالدخول

410
00:35:56,647 --> 00:35:59,314
آسف بشأن مّا حل بأصدقائكَ

411
00:36:22,256 --> 00:36:26,575
لا يكُن الأمر هكذا دائماً، صحيح؟

412
00:36:26,627 --> 00:36:30,680
كلاّ، صحيح يا (بريدي)؟

413
00:36:30,747 --> 00:36:32,181
كلاّ يا رجل

414
00:36:32,249 --> 00:36:35,751
إنّكَ تعيش ببلدة (مصاصين
الدماء)، هذا كلّ ما بالأمر

415
00:36:35,803 --> 00:36:40,356
دائماً مّا يكون الوضع أفضل من هذا -
لم يخبرنِ (مايسون) شيئاً عن هذا -

416
00:36:40,424 --> 00:36:44,944
لقد إختفى، مات على مّا أظن
قبل أنّ يتسنّى له مساعدتي

417
00:36:45,029 --> 00:36:47,613
لم أفهم مّا كان يفعله
مايسون) هنا بالمقام الأوّل)

418
00:36:47,698 --> 00:36:49,565
(لقدّ مات أخوه، تعلم ذلك يا (برادي

419
00:36:49,616 --> 00:36:53,403
لمَ كان غبيّا ليبقَ ويُقتل؟

420
00:36:53,454 --> 00:36:57,389
بسبب ذاك الحجر الذي
كان يحاول العثور عليهِ

421
00:36:57,941 --> 00:37:00,376
أيّ حجر؟ -
"(حجر (القمر" -

422
00:37:01,628 --> 00:37:03,996
لستُ أملكُ أدنى فكرة عن ذلك -
ماذا؟ -

423
00:37:06,967 --> 00:37:10,670
حجر (القمر)"؟ هل عثر عليه؟"

424
00:37:10,754 --> 00:37:12,455
أجل -
أين هو الآن؟ -

425
00:37:13,457 --> 00:37:14,841
لا يسعني إخباركَ

426
00:37:34,144 --> 00:37:36,245
مرحباً -
مرحباً -

427
00:37:36,313 --> 00:37:38,915
ماذا يجري؟ -
لقد كنتُ قلقاً عليكِ -

428
00:37:38,982 --> 00:37:41,701
بعد كلّ ما مررتِ به الليلة -
إنّي على مّا يُرام -

429
00:37:42,786 --> 00:37:49,794
... جيّد، لكن تحسّباً، أنا
أحضرتُ بعض الدعم

430
00:37:53,213 --> 00:37:54,514
سنساندكِ بمحنتكِ

431
00:37:56,550 --> 00:37:58,267
لم نفعل هذا مُنذ وقت طويل

432
00:38:12,282 --> 00:38:13,566
أحبّكَ

433
00:38:15,402 --> 00:38:16,819
أحبّكِ

434
00:38:26,964 --> 00:38:29,248
لا أصدّق أنّكَ اتصلت بي

435
00:38:29,333 --> 00:38:33,419
علمتُ أنّني قطعتُ شوطاً طويلاً
بعدما جعلتُ (جينا) تعطيك رقمي

436
00:38:33,504 --> 00:38:38,007
أحبّ المرأة التي تعلم مّا تريد -
شكراً لكَ -

437
00:38:38,058 --> 00:38:41,544
لذا ماذا تريد، أيّها السيّد
الطويل، الغامض والوسيم؟

438
00:38:41,595 --> 00:38:43,062
لستُ بهذا الطول

439
00:38:47,717 --> 00:38:49,435
أحتاج إلى إلهاء

440
00:38:49,520 --> 00:38:51,654
يمكنكَ أنّ تتصل في طلبي بأيّ وقت تشاء

441
00:38:52,823 --> 00:39:00,246
أتري، الشيء الذي فوتته المُراسلة الفاتنة
أنّني أعاني مشكلة، و أحتاج عوناً

442
00:39:00,330 --> 00:39:06,068
هذا حقاً يُجنّ عقلي -
أخبرني عن تلكَ المشكلة -

443
00:39:09,122 --> 00:39:13,125
إنّي أحبّ أمرأة لن أنالها قطّ -
علمتُ ذلك -

444
00:39:14,428 --> 00:39:17,046
أعلم كيفية التخلل إليهن

445
00:39:17,097 --> 00:39:21,417
إذاً لمَ لا يسعكَ أنّ تنالها؟
أظنّها تحبّ رجل آخر، على ما أظن؟

446
00:39:21,468 --> 00:39:24,887
أجل، هذا ليس بيت القصيد
بيت القصيد أنّي أحبّها

447
00:39:24,938 --> 00:39:28,057
و هذا يقودني للجنون
لا يمكنني السيطرة على ذلك

448
00:39:29,092 --> 00:39:30,759
لا تثق بنفسكَ و انتَ بجوارها؟

449
00:39:30,811 --> 00:39:33,229
اضيفي إلى ذلك أنّي لا أثق
بنفسي و أنا إلى جانب أيّ أحد

450
00:39:35,899 --> 00:39:39,235
اضيفي إلى ذلك أنّي شريراً، أقترف أشياءاً

451
00:39:40,487 --> 00:39:41,770
أقتل الناس

452
00:39:47,044 --> 00:39:48,544
لا تخافِ

453
00:39:50,614 --> 00:39:51,998
لن يصيبكِ ضُرّ

454
00:40:00,591 --> 00:40:04,744
لماذا تقتل الناس؟ -
لأنّي أحبّ فعل ذلك -

455
00:40:06,396 --> 00:40:08,631
إنّ طبيعتي تنطوي على هذا، هذهِ ماهيتي

456
00:40:10,484 --> 00:40:12,318
لكن على الجانب الآخر يتعيّن
أنّ أبقَ إلى جانبها لحمايتها

457
00:40:12,402 --> 00:40:17,252
و هي تريدني انّ أكون الرجل الأفضل
"و هذا يعني أنّي لا يسعني أنّ أكون "أنا

458
00:40:19,660 --> 00:40:22,245
:اضيفي إلى ذلك سؤالي
أتري المشكلة التي أعانيها؟

459
00:40:22,312 --> 00:40:27,667
حسنٌ، ربما هذا هو أنتَ الآن
الحبّ يفعل ذلك يا (دايمُن)، إنّه يغيرنا

460
00:40:31,955 --> 00:40:33,339
توقفي عن الحديث

461
00:40:34,541 --> 00:40:36,292
قبليني و حسب

462
00:40:36,343 --> 00:40:37,960
كوني إلهائي

463
00:41:29,429 --> 00:41:35,067
أعلم أنّكِ تتوقّعين زيارة أحد آخر -
(لقد بعثتُ (ستيفان) للعثور على (إيزابيل -

464
00:41:35,152 --> 00:41:39,238
لقد تلقت رساتكِ، لقد كانت مشغولة
لذا أرسلتني عوضاً عنها

465
00:41:39,323 --> 00:41:45,544
هل (ستيفان) يعلم أنّكَ هنا الآن؟ -
كلاّ، لا أحد يعلم ذلك -

466
00:41:45,612 --> 00:41:50,399
(هذا شأنٌ بين ثلاثتنا أنا و أنتِ و (إيزابيل

467
00:41:50,450 --> 00:41:53,569
(أريد أنّ أخرج من هذهِ المقبرة يا (جون

468
00:41:53,620 --> 00:41:55,171
إنّي أعمل بالفعل على ذلك

