1
00:00:02,200 --> 00:00:03,367
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص دماء"</i>

2
00:00:03,368 --> 00:00:06,327
(لا بدّ أنكِ (إيلينا -
كيف نبدو متشابهتين؟ -

3
00:00:06,328 --> 00:00:07,647
(إنّكِ نظيرة (بيتروفا

4
00:00:07,648 --> 00:00:08,932
أنتِ مفتاح كسر اللعنة

5
00:00:08,933 --> 00:00:10,166
أهي لعنة (الشمس والقمر)؟

6
00:00:10,167 --> 00:00:11,243
إنّ (كلاوس) هو الخطر الحقيقيّ -

7
00:00:11,244 --> 00:00:12,930
(إنّه من الجيل الأول لـ(مصاصين الدماء -

8
00:00:12,931 --> 00:00:14,583
(أكبر (مصاص دماء بالتاريخ

9
00:00:14,584 --> 00:00:15,989
يسعى إليّ

10
00:00:15,990 --> 00:00:17,361
(إيلاجا) -
إنّه أحد الأصليين -

11
00:00:17,362 --> 00:00:18,030
إنّ جاز القول فهو أسطورة

12
00:00:18,031 --> 00:00:19,204
إنّي أودّ انّ أعقد معكِ إتفاقاً -

13
00:00:19,205 --> 00:00:20,193
اتفاق من أي نوع؟ -

14
00:00:20,194 --> 00:00:21,113
أنتِ و أنا سنستدرج (كلاوس) للظهور

15
00:00:21,114 --> 00:00:23,627
و سأحرص على ألاّ يمسّ أصدقائكِ أذى

16
00:00:23,628 --> 00:00:24,426
وماذا بعد ذاك؟ -

17
00:00:24,427 --> 00:00:25,155
بعد ذاك سأقتله -

18
00:00:25,156 --> 00:00:26,437
خذني بعيداً -

19
00:00:26,438 --> 00:00:27,221
أين تودّين الذهاب؟ -

20
00:00:27,222 --> 00:00:29,518
لا بدّ أنّ هذا دفتر اليوميات
(الثاني لـ(جوناثان غيلبرت

21
00:00:29,519 --> 00:00:32,983
إنّي أحمل هدايا، هكذا يمكنكَ
قتل (مصاص دماء) أصليّ

22
00:00:32,984 --> 00:00:34,757
(الخاتم الذي أعطته لكَ (إيزابيل

23
00:00:34,758 --> 00:00:36,245
إنّه ملكي، و سأسترده

24
00:00:36,246 --> 00:00:38,237
هل أخبركِ قبلاً عمّا حدث لزوجته؟ -

25
00:00:38,238 --> 00:00:39,281
إلامَ ترمي؟ -

26
00:00:39,282 --> 00:00:40,445
لمَ لا تسأليه بنفسكِ؟

27
00:00:40,446 --> 00:00:41,619
و كيف ستقتل (كلاوس)؟ -

28
00:00:41,620 --> 00:00:42,827
بعد التضحية -

29
00:00:42,828 --> 00:00:44,196
بعد التضحية -

30
00:00:44,197 --> 00:00:45,496
(يتحتم أنّ تموت (إيلينا -

31
00:00:45,497 --> 00:00:47,363
أكنتِ تعلمين أنّ لن تتسنى لكِ النجاه؟

32
00:00:47,364 --> 00:00:49,295
آلت المفاضلة بين حياتي و حياة أحبّائي

33
00:00:49,296 --> 00:00:51,508
و لقد أدركتُ ما هو الخيار الصائب

34
00:00:51,509 --> 00:00:52,804
إنّكِ تحاولين أنّ تُمسي شهيدة

35
00:00:52,805 --> 00:00:54,902
هذا ليس عملاً بطوليّ، بل مأساويّ

36
00:01:01,288 --> 00:01:03,239
مع تواري إتقادة الجمر، وإحتراق الكنيسة"

37
00:01:03,240 --> 00:01:07,460
" ... (فقد قـُطع دابر (مصاصين الدماء

38
00:01:07,461 --> 00:01:10,190
و كذلك الحرب التي نشبت حولنا"

39
00:01:10,191 --> 00:01:13,126
"لقد أصبحت بلدتنا آمنة من شياطين الليل

40
00:01:15,880 --> 00:01:17,831
"أو هذا ما حسبناه"

41
00:01:19,033 --> 00:01:21,701
إنّ الوحوش الذين أوليناهم إلى الموت"
" ... حرقاً

42
00:01:21,702 --> 00:01:23,503
قد خلّفوا وحوشاً آخرين

43
00:01:24,339 --> 00:01:26,256
أسمعتما هذا؟

44
00:01:36,150 --> 00:01:37,684
ابقيا هنا -
(لا يا (توماس -

45
00:01:37,685 --> 00:01:39,486
لا بأس يا عزيزتي
(فقد مات (مصاصين الدماء

46
00:01:39,487 --> 00:01:44,157
أجل يا (هونوريا)، لقد أحرقوا
بالكنيسة إنّنا بأمان الآن

47
00:01:53,067 --> 00:01:55,085
ارجوك يا (جوناثان)، إنّي قلقة -

48
00:01:55,086 --> 00:01:57,921
حسنٌ، يتعيّن عليّ الذهاب أيضاً -

49
00:02:03,094 --> 00:02:06,129
(يمكنني إثبات أنّ لا وجود لـ(مصاصين دماء

50
00:02:09,934 --> 00:02:11,802
انظر

51
00:02:24,399 --> 00:02:25,899
توماس)؟)

52
00:02:26,818 --> 00:02:28,318
توماس)؟)

53
00:02:35,376 --> 00:02:36,410
تومـــاس!

54
00:02:36,411 --> 00:02:38,128
كلاّ، ابقِ بالداخل، عودي إلى البيت -

55
00:02:38,129 --> 00:02:39,713
!لا -

56
00:02:43,084 --> 00:02:45,052
أدركتُ أنّي كنتُ على مشارف الموت"

57
00:02:45,053 --> 00:02:47,454
"(لا يسعكَ الهرب من (مصاص دماء

58
00:02:48,923 --> 00:02:51,758
"لقد رأيتُ (مصاص الدماء) الذي قتلني"

59
00:02:51,759 --> 00:02:54,227
لقد عرفته"

60
00:02:54,228 --> 00:02:57,147
"(ستيفان سلفاتور).

61
00:03:07,293 --> 00:03:10,362
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 15
"حــفــلــة عــشــاء"</b>

62
00:03:25,126 --> 00:03:26,793
ماذا يجري؟ -

63
00:03:26,794 --> 00:03:28,261
حسنٌ، لقد استحممتُ، و حلقتُ ذقني -

64
00:03:28,262 --> 00:03:31,631
تناولتُ الفطور، ومسترخي تماماً -

65
00:03:31,632 --> 00:03:33,333
لستُ مشتركاً معكَ بهذا الحال -

66
00:03:33,334 --> 00:03:35,602
لقد سمعتُ خبراً طيّباً

67
00:03:35,603 --> 00:03:39,172
(لقد رحل (تايلر لاكوود
عن بيته ليلة أمس

68
00:03:39,173 --> 00:03:41,441
أنى لكَ علماً بذلك؟

69
00:03:41,442 --> 00:03:43,060
سمعتُ ذلك من
(رئيسة الشرطة (فوربز

70
00:03:43,061 --> 00:03:46,113
والتي سمعت ذلك
(من المكروبة (كارول لاكوود

71
00:03:46,114 --> 00:03:49,483
هكذا ينتهي فصل روايتنا المُعنون
... بـ(المذؤوبين)، و نتقل إلى فصل

72
00:03:49,484 --> 00:03:51,034
"(قتل (إيلاجا" -

73
00:03:51,035 --> 00:03:52,619
تماماً -

74
00:03:52,620 --> 00:03:54,371
هذا لن يكون أمراً هيّناً، إنّه ماكر -

75
00:03:54,372 --> 00:03:55,906
حسنٌ، لديّ خنجراً ماكراً -

76
00:03:55,907 --> 00:03:58,358
إنّه (مصاص دماء) أصليّ، ولا نعلم
ما ينطوي عليه كونه كذلك

77
00:03:58,359 --> 00:03:59,710
(ثق بي يا (ستيفان

78
00:03:59,711 --> 00:04:01,745
سأفعل كل ما بوسعي
لستُ أريد أي مفاجآت

79
00:04:01,746 --> 00:04:05,031
عجباً يا (دايمُن)، أتقول لي أنكَ
ستتوخى الحذر لمرّة بحياتكَ؟

80
00:04:05,032 --> 00:04:07,367
أجل يا (ستيفان)، لقد أصبحتُ مثلكَ

81
00:04:07,368 --> 00:04:08,535
يا له من وضع مأسويّ لكلينا

82
00:04:08,536 --> 00:04:12,205
يجب أنّ أذهب، ثمّة جريمة قتل
لأخطط لها، سيكون يومي حافلاً

83
00:04:22,150 --> 00:04:25,885
الأملاك القديمة لعائلة
فيل) تبدأ من بعد السياج)

84
00:04:25,886 --> 00:04:29,272
عائلة (فيل)، أحد العائلات المؤسسة -

85
00:04:29,273 --> 00:04:31,057
لمَ تقولها بهذهِ الطريقة؟ -

86
00:04:31,058 --> 00:04:34,861
أبحاثي تخبرني أنّ هذا المكان كان
مستقرّاً لما يقارب قرنين مُنصرمين

87
00:04:34,862 --> 00:04:37,063
مستقرّاً لما يقارب قرنين مُنصرمين

88
00:04:37,064 --> 00:04:39,533
كانت هنالك هجرة لمدنيون من الشمال
الشرقيّ،

89
00:04:39,534 --> 00:04:41,752
من (سايلم) على وجه الدّقة

90
00:04:41,753 --> 00:04:45,422
ماساشوسيت)؟ مثلما)
بـ"محاكمات الساحرات"؟

91
00:04:45,423 --> 00:04:48,675
ممّا يعني أنّ العائلات التي
... طالما مُجدت بالعائلات المؤسسة

92
00:04:48,676 --> 00:04:51,595
لم يؤسسوا شيئاً فعلياً

93
00:04:51,596 --> 00:04:54,080
حسنٌ، أراهن أنّ الرجال الذين اتفقوا على

94
00:04:54,081 --> 00:04:56,416
كونهم مؤسسين يعود عهدهم إلى عام1860

95
00:04:56,417 --> 00:04:58,635
إنّ الرجال يتسمون بالإقطاعية البحتة -

96
00:04:58,636 --> 00:05:01,087
أجل، إنّهم كذلك -

97
00:05:03,474 --> 00:05:07,861
إيلاجا)، أقدم لكَ صديقي)
(آلريك سالتزمان)

98
00:05:07,862 --> 00:05:10,530
أجل، لقد وصلتني رسالتكِ بشأن مسايرة
إيلاجا) هنا

99
00:05:10,531 --> 00:05:11,648
خلال منطقة الملكيات القديمة

100
00:05:11,649 --> 00:05:13,650
ظننتُ أنّني دائماً لا تتم دعوتي

101
00:05:13,651 --> 00:05:17,537
بسبب أنّي مختص
بأطلال بالتاريخ وما إلى ذلك

102
00:05:17,538 --> 00:05:19,122
ما هي وجهتكما التالية؟

103
00:05:19,123 --> 00:05:23,376
يعتريني الفضول أكثر
بشأن ملكية مُحرري العبيد.

104
00:05:23,377 --> 00:05:26,630
ثمّة قول بأنّ سليلوا العبيد

105
00:05:26,631 --> 00:05:28,582
هم الحراس حقيقيين للتاريخ الأمريكي

106
00:05:28,583 --> 00:05:30,417
حسنٌ، لقد أحضرت ملخص لهم

107
00:05:30,418 --> 00:05:32,419
القائمة بالسيارة، امهلني لحظة

108
00:05:36,390 --> 00:05:37,957
(آلريك سالتزمان)

109
00:05:41,646 --> 00:05:43,313
إذن أنتَ أحد أولئكَ المُدونين بقائمة

110
00:05:43,314 --> 00:05:45,632
أحبّاء (إيلينا) والذي يتعيّن حمايتهم

111
00:05:45,633 --> 00:05:47,017
(وكذلك (جينا -

112
00:05:47,018 --> 00:05:49,486
لا داعي أنّ تغار -

113
00:05:49,487 --> 00:05:52,239
إنّي في الحقيقة ألاحق إمرأة أصغر

114
00:05:55,693 --> 00:05:57,744
(إنّي أمزح، ابتهج يا (آلريك -

115
00:05:57,745 --> 00:05:59,245
حسنٌ -

116
00:06:07,205 --> 00:06:09,506
مرحباً، كيف حالكِ؟ -

117
00:06:09,507 --> 00:06:11,174
أفكر بشأن الليلة الماضية -

118
00:06:11,175 --> 00:06:13,043
اجل، أجل، و انا كذلك -

119
00:06:13,044 --> 00:06:14,427
لقد كانت تعويذة قاسية -

120
00:06:14,428 --> 00:06:17,647
شعرتُ أنّها تستنفذني، يجب أنّ أتدرّب -

121
00:06:17,648 --> 00:06:20,717
أجل، حسنٌ ... ربما، لستُ أعلم -

122
00:06:20,718 --> 00:06:21,852
ربّما تمرّي علي الليلة

123
00:06:21,853 --> 00:06:23,720
يمكننا أنّ نتدرب و نصبح أقوى

124
00:06:23,721 --> 00:06:27,858
أجل، بالتأكيد، شكراً لكَ

125
00:06:30,862 --> 00:06:33,530
ثمّة قدوم

126
00:06:37,118 --> 00:06:39,035
أتودّي أنّ تخبريني بما حدث ليلة أمس؟ -

127
00:06:39,036 --> 00:06:40,070
ارجو المعذرة؟ -

128
00:06:40,071 --> 00:06:43,039
... لا تدّعي الغباء، لقد كنتما هنا

129
00:06:43,040 --> 00:06:43,957
و ماذا؟ -

130
00:06:43,958 --> 00:06:44,975
و هذا كلّ ما أذكره -

131
00:06:44,976 --> 00:06:46,293
بلحظة كنتُ ألعب البلياردو

132
00:06:46,294 --> 00:06:48,745
ثم أستيقظ لأجد نفسي بالحمام

133
00:06:48,746 --> 00:06:51,414
آسفة يا (لوكا)، لقد بدى
كلّ شيء طبيعياً ليلة أمس

134
00:06:51,415 --> 00:06:54,167
احضرتُ لكَ القهوة، و لعبنا البلياردو -

135
00:06:54,168 --> 00:06:57,587
انظري، أظنكِ كاذبة -

136
00:06:57,588 --> 00:06:59,723
اظنكَ يجب أنّ تتراجع.

137
00:07:26,734 --> 00:07:28,118
ألازلتَ غاضباً؟ -

138
00:07:28,119 --> 00:07:30,754
أجل، لازلتُ غاضباً -

139
00:07:30,755 --> 00:07:32,455
(ثمّة إختلاف بالآراء فيما بيننا يا (ستيفان

140
00:07:32,456 --> 00:07:34,124
لن نكون متفقين على كلّ شيء دائماً

141
00:07:34,125 --> 00:07:36,409
إيلينا)، وافقتِ أنّ)
(تضحي بنفسكِ لـ(كلاوس

142
00:07:36,410 --> 00:07:39,412
!و تقولين أنّ بيننا إختلاف بالآراء

143
00:07:39,413 --> 00:07:40,913
إنّ هذا أكثر قول مقتضب بالقرن

144
00:07:40,914 --> 00:07:43,016
انت الأجدر معرفة بهذا

145
00:07:48,723 --> 00:07:51,608
ما الذي ذكره (جوناثان) بيومياته؟

146
00:07:54,228 --> 00:07:55,595
الكثير

147
00:07:55,596 --> 00:07:59,699
ثمّة أشياء جنونية كتبها بيومياته

148
00:07:59,700 --> 00:08:01,901
و أبقاها سرّاً عن العائلات المؤسسة

149
00:08:01,902 --> 00:08:04,654
... أشياء لا يعلمها أحد، أشياء

150
00:08:04,655 --> 00:08:06,206
لم تخبرني بها قبلاً

151
00:08:16,834 --> 00:08:19,619
... كنا

152
00:08:19,620 --> 00:08:22,005
... كنا

153
00:08:22,006 --> 00:08:23,957
لِما فعلوه بـ(كاثرين)

154
00:08:23,958 --> 00:08:25,625
وأردنا الإنتقام

155
00:08:25,626 --> 00:08:28,762
لم أكن أعلم بشأن خاتم (جوناثانغيلبرت
آنذاك،

156
00:08:28,763 --> 00:08:34,100
لم أكن أعلم أنّه سينجو

157
00:08:34,101 --> 00:08:36,019
لقد وصفكَ بالوحش -

158
00:08:36,020 --> 00:08:38,738
هكذا كنتُ -

159
00:08:41,141 --> 00:08:43,193
... وددتُ أنّ تعلمي الحقيقة

160
00:08:44,528 --> 00:08:47,197
لكنّي أودّكِ أنّ تسمعيها مني

161
00:08:49,033 --> 00:08:52,151
بالأسابيع التي تلت غـُدوي (مصاص
دماء)،

162
00:08:52,152 --> 00:08:54,537
استطيبتُ كوني كذلك

163
00:08:54,538 --> 00:08:56,656
لقد دنوت إلى أحلك درك ممكن

164
00:09:02,630 --> 00:09:04,180
من تريد أنّ تكون التالية موتاً؟ -

165
00:09:04,181 --> 00:09:05,331
انا، أنا التالية -

166
00:09:05,332 --> 00:09:06,999
انا، لقد وعدتني

167
00:09:09,336 --> 00:09:10,804
ماذا عنكِ؟

168
00:09:10,805 --> 00:09:12,439
إنّ لم ترفعي من آدئكِ

169
00:09:12,440 --> 00:09:15,174
فستفقدين رأسكِ بلمح البصر

170
00:09:23,651 --> 00:09:25,151
ألديكَ رفقة يا أخي؟

171
00:09:26,787 --> 00:09:27,987
لقد أحضرت ما يكفي لتشاركني

172
00:09:27,988 --> 00:09:29,789
هل جُننت لإحضارهن إلى هنا

173
00:09:29,790 --> 00:09:31,023
بينما البلدة بأسرها تطاردنا؟

174
00:09:31,024 --> 00:09:32,625
دايمُن) إنّ كنتَ قلقاً)
... من العائلات المؤسسة

175
00:09:32,626 --> 00:09:36,195
فرجاءً لا تقلق، إنّ جميعهم
موتى أو على مشارف الموت

176
00:09:39,867 --> 00:09:42,001
غادري هذا المكان، ولا تفكرِ بهِ ثانيةً

177
00:09:42,002 --> 00:09:44,671
نفس الأمر لكِ، غادري هذا المكان

178
00:09:44,672 --> 00:09:45,872
ولا تفكرِ بهِ ثانيةً

179
00:09:45,873 --> 00:09:47,807
دايمُن) لا تفكر هكذا، إنّي أمرح قليلاً) -

180
00:09:47,808 --> 00:09:49,926
(البقاء حياً أكثر مرحاً من هذا يا (ستيفان -

181
00:09:49,927 --> 00:09:51,594
يتعيّن أنّ نتوخى الحذر أكثر من ذلك

182
00:09:51,595 --> 00:09:53,430
(بحنكة أكثر، مثلما كانت (كاثرين

183
00:09:53,431 --> 00:09:55,882
انظر إلامَ آل بها ذلك

184
00:09:57,485 --> 00:10:00,219
... قد فرغتُ هنا

185
00:10:00,220 --> 00:10:02,388
لقد فرغتُ منكَ

186
00:10:02,389 --> 00:10:04,491
سأغادر البلدة

187
00:10:06,444 --> 00:10:09,061
إنّكَ تكرهني، أعلم ذلك، أعلم

188
00:10:09,062 --> 00:10:10,830
ثمّة خلودية من التعاسة
لا نهاية لها، أعلم ذلك

189
00:10:10,831 --> 00:10:13,416
لكن لا يحري أنّ تغادر البلدة
سأحسّن من أفعالي، أعدكَ بذلك

190
00:10:13,417 --> 00:10:16,119
كلاّ، إنّكَ ستتسبب بقتلنا

191
00:10:16,120 --> 00:10:19,238
أفضل أنّ أتركك لتفعل هذا بنفسكَ

192
00:10:20,007 --> 00:10:22,074
لم أكن على طبيعتي آنذاك

193
00:10:22,075 --> 00:10:25,095
كنتُ مُعترى بالذنب، بسبب ما فعلته بأبي

194
00:10:25,096 --> 00:10:28,548
و بسبب ما فعلته بأخي
وكان عليّ أنّ أقمع ذلك

195
00:10:28,549 --> 00:10:31,684
لقد كانت الطريقة
الوحيد لتتسنّى لي النجاه

196
00:10:31,685 --> 00:10:33,636
(يبدوا وكأنكَ كنتَ (دايمُن

197
00:10:36,090 --> 00:10:38,308
لقد كنتُ أسوأ

198
00:10:40,394 --> 00:10:42,479
بخلاف محاضرتكَ عن تاريخ بلدة (الشلالات
الغامضة)،

199
00:10:42,480 --> 00:10:44,013
هل استقصيت شيئاً من (إيلاجا)؟

200
00:10:44,014 --> 00:10:47,767
كلاّ، لقد كانت رفقته مُملة

201
00:10:47,768 --> 00:10:50,102
بالتأكيد، فـ (جينا) تحسبه فاتناً

202
00:10:50,103 --> 00:10:52,822
إنّكَ تبدو غيراناً، أيبدو غيراناً؟ -

203
00:10:52,823 --> 00:10:54,207
نوعاً ما -

204
00:10:54,208 --> 00:10:56,993
ربّما لا يحري أنّ نتحدث بهذا الشأن هنا

205
00:10:58,045 --> 00:11:00,330
اضف إلى ذلك أنّها ارغمت ذهنياً

206
00:11:00,331 --> 00:11:02,499
ألاّ تفشي أسراري، أليس كذلك؟

207
00:11:03,450 --> 00:11:05,418
لقد خُتمتا شفتاي

208
00:11:05,419 --> 00:11:08,388
هذا مُريب جداً

209
00:11:08,389 --> 00:11:10,890
إنّي احتاج الفرصة المناسبة و حسب

210
00:11:13,644 --> 00:11:18,064
ها هي (جينا) مع خليلها الجديد

211
00:11:18,065 --> 00:11:19,265
مرحباً -

212
00:11:19,266 --> 00:11:20,900
مرحباً يا رفاق -

213
00:11:20,901 --> 00:11:23,469
لذا سمعتُ أنّ كان بينكما

214
00:11:23,470 --> 00:11:24,938
إجتماعاً للعقول التاريخية اليوم

215
00:11:24,939 --> 00:11:26,739
أجل، أظن أنّ عليكَ قول ذلك

216
00:11:26,740 --> 00:11:28,658
حسنٌ، بقدر ما أودّ إكمال هذا الحديث

217
00:11:28,659 --> 00:11:31,578
لديّ أوراق يجب أنّ أصححها

218
00:11:31,579 --> 00:11:34,497
كلاّ، أوتعلم؟ يجب أنّ نواصل هذا
الحديث،

219
00:11:34,498 --> 00:11:35,865
لنقيم حفلة عشاء

220
00:11:35,866 --> 00:11:40,203
حبيبتي، إنّكِ عامرة بالأفكار الطيّبة

221
00:11:40,204 --> 00:11:42,088
يسعدني أنّ أكون المضيف

222
00:11:42,089 --> 00:11:43,489
لنقل الليلة، ربما؟ -

223
00:11:43,490 --> 00:11:45,008
هذا يناسبني، ماذا عنكِ يا (جينا)؟ -

224
00:11:45,009 --> 00:11:46,009
لستُ متأكداً بشأن الليلة -

225
00:11:46,010 --> 00:11:48,011
أجل، ليس لدي ما يشغلني -

226
00:11:48,012 --> 00:11:50,630
سيكون حضوري من دواعي سروري -

227
00:11:50,631 --> 00:11:52,131
رائع -

228
00:12:04,011 --> 00:12:05,645
تجرّعي

229
00:12:05,646 --> 00:12:07,430
أحسنتِ

230
00:12:08,282 --> 00:12:10,850
ها أنا آتٍ حامل الهدايا

231
00:12:10,851 --> 00:12:12,819
لم يسعني الوقت للتبضع الملائم

232
00:12:12,820 --> 00:12:16,823
لكنّي أحضرتُ بضع أشياء

233
00:12:22,413 --> 00:12:24,697
هذهِ الدماء أوفت بالغرض

234
00:12:25,966 --> 00:12:28,051
كدتِ تستردين جمالكِ مُجدداً

235
00:12:28,052 --> 00:12:29,869
ماذا تريد يا (دايمُن)؟ -

236
00:12:29,870 --> 00:12:32,171
خمّني من عاد إلى المدينة؟ -

237
00:12:33,340 --> 00:12:34,874
(إنّه صديقكِ القديم (جون غيلبرت -

238
00:12:34,875 --> 00:12:37,710
حقاً، لماذا؟ -

239
00:12:37,711 --> 00:12:39,679
يقول أنّه يحبّ ابنته

240
00:12:39,680 --> 00:12:42,065
(ويريد حمايتها من (إيلاجا
(و الشرير الأعظم (كلاوس

241
00:12:42,066 --> 00:12:43,099
ياله من شيء مُثير للوجدان -

242
00:12:43,100 --> 00:12:44,067
أجل، هذا صحيح -

243
00:12:44,068 --> 00:12:45,568
لقد أخبرني بتلكَ الكذبة الساذجة

244
00:12:45,569 --> 00:12:47,186
بشأن كيفية قتل (مصاص دماء) أصليّ

245
00:12:47,187 --> 00:12:49,522
و تريد أنّ تعلم ما إنّ كان هذا حقيقياً

246
00:12:49,523 --> 00:12:53,409
إنّ كان هذا حقيقيّ، ما كنتُ لأخبركَ

247
00:12:53,410 --> 00:12:57,080
لمَ لا؟ أقصد أنّكِ تودّين موت

248
00:12:57,081 --> 00:12:58,081
إيلاجا) و(كلاوس) بقدر ما أود)

249
00:12:58,082 --> 00:13:01,367
كلاوس) أجل، لكن (إيلاجا) لا)

250
00:13:01,368 --> 00:13:02,869
لقد أرغمني ذهنياً على البقاء هنا

251
00:13:02,870 --> 00:13:05,121
و إنّ مات سأعلق هنا أبداً -

252
00:13:05,122 --> 00:13:06,422
هذا سوء مآل لكِ -

253
00:13:06,423 --> 00:13:07,707
(انسَ الأمر يا (دايمُن

254
00:13:07,708 --> 00:13:10,076
قتل (إيلاجا) سيكون بمثابة مهمّة إنتحارية

255
00:13:10,077 --> 00:13:11,377
لا يسعكَ فعل ذلك

256
00:13:11,378 --> 00:13:13,245
يسعني قتله -
لا يسعكَ ذلك -

257
00:13:13,246 --> 00:13:16,683
حتّى مع خنجراً
و القليل من رماد (السنديان)؟

258
00:13:21,138 --> 00:13:24,590
(كلاّ يا (دايمُن)، إنّ قتلت (إيلاجا

259
00:13:24,591 --> 00:13:27,477
سأبقى حبيسة هنا إلى الأبد

260
00:13:27,478 --> 00:13:29,395
إنّكِ مذعورة حقاً

261
00:13:29,396 --> 00:13:30,780
اخرجني من هنا أولاً

262
00:13:30,781 --> 00:13:31,948
حينئذٍ سوف أساعدكَ

263
00:13:31,949 --> 00:13:33,566
(سأساعدكَ ... سأساعدكَ لقتل (إيلاجا

264
00:13:33,567 --> 00:13:35,535
أو ... سأحمي (إيلينا)، أيّما تريد

265
00:13:35,536 --> 00:13:37,103
إنّ أخرجتكِ من هنا، فهذا يعني أنّكِ ستسرعين

266
00:13:37,104 --> 00:13:38,321
بالهرب بعيداً عن كلاوس

267
00:13:38,322 --> 00:13:41,607
بجزيرة مجهولة
مُحال أنّ أفعل ذلك -

268
00:13:41,608 --> 00:13:42,992
هذا ليس صحيح، سأبقى -

269
00:13:42,993 --> 00:13:45,144
رجاءً يا (دايمُن)، لا تفعل هذا وحسب

270
00:13:45,145 --> 00:13:48,665
حسنٌ، شكراً لكِ، لقد
أخبرتِني بكلّ ما أودّ معرفته

271
00:13:48,666 --> 00:13:50,282
لم أخبركَ شيئاً.

272
00:13:50,283 --> 00:13:52,284
لقد أكدتِ بوضوح أنّ من الممكن

273
00:13:52,285 --> 00:13:53,753
قتل أحد (مصاصين الدماء) الأصليين

274
00:13:53,754 --> 00:13:57,090
و هذا ما سأفعله الليلة

275
00:13:59,343 --> 00:14:01,527
خمّني مَن آتٍ على العشاء؟

276
00:14:05,786 --> 00:14:07,453
لقد جُلتُ لأسابيع،

277
00:14:07,454 --> 00:14:09,739
كنتُ مُستحوذاً
تماماً برغبة تناول الدماء

278
00:14:10,907 --> 00:14:13,709
و التي تنطوي على ثلاثة محاور

279
00:14:13,710 --> 00:14:14,827
... "المطاردة، الفريسة، القتل"

280
00:14:14,828 --> 00:14:16,462
هذا كان كلّ ما عرفته -

281
00:14:16,463 --> 00:14:17,496
كيف لم يقبض عليكَ أحد و انتَ تفعل ذلك؟ -

282
00:14:17,497 --> 00:14:21,133
كانت هنالك حرب مُندلعة

283
00:14:21,134 --> 00:14:24,303
كانت هنالك حرب مُندلعة

284
00:14:24,304 --> 00:14:27,757
لا متناهي من الدماء لمجهولين

285
00:15:19,309 --> 00:15:21,644
أي نوع من الحمقى أنتَ؟

286
00:15:23,146 --> 00:15:26,899
آليكسيا برانسون) كما عُرفت آنذاك) -

287
00:15:26,900 --> 00:15:29,785
ليكسي)؟ صديقتكَ المقربة (ليكسي)؟) -

288
00:15:29,786 --> 00:15:32,204
أهكذا قابلتها؟

289
00:15:32,205 --> 00:15:34,657
ماذا كانت تفعل ببلدة (الشلالات الغامضة)؟

290
00:15:34,658 --> 00:15:37,693
سمعت أنّ هنالك بلداً مناسباً لـ(مصاصين
الدماء)،

291
00:15:37,694 --> 00:15:40,195
لم تكن لديها فكرة أنهم قتلوا جميعاً

292
00:15:40,196 --> 00:15:44,250
احتاجت إلى مأوى، لذا صحبتها إلى بيتي

293
00:15:46,820 --> 00:15:49,538
وددتُ القول بأنّ دعوتكَ إيّاي لم تكن ضرورية

294
00:15:49,539 --> 00:15:52,091
... لكنك حاولت التغذي عليّ، و الفجر موشكاً

295
00:15:52,092 --> 00:15:54,343
ثمّة أناس ليس لديهم خيار سوى
قبول المتوافر على أرض الواقع

296
00:15:57,514 --> 00:15:59,014
أو ربما يجدر بهم ذلك؟

297
00:15:59,015 --> 00:16:04,103
إنّي ... قصدتُ التخلّص منهم -

298
00:16:04,104 --> 00:16:05,938
ربّاه، أنتَ حاصد أرواح -

299
00:16:05,939 --> 00:16:07,106
ماذا؟

300
00:16:07,107 --> 00:16:08,607
ثمّة جوانب جيّدة بكونكَ مصاص دمـــاء

301
00:16:08,608 --> 00:16:10,225
و ثمّة جوانب سيّئة

302
00:16:10,226 --> 00:16:11,994
أنتَ تمثل الجوانب السيّئة

303
00:16:13,413 --> 00:16:19,413
حسنٌ، يجب أنّ نغير ذلك.

304
00:16:22,122 --> 00:16:23,622
أأنت بخير؟

305
00:16:25,241 --> 00:16:30,463
الحديث بشأنها
يذكرني بأشياء أودّ نسيانها

306
00:16:31,465 --> 00:16:33,582
مثل أنّ (دايمُن) قتلها؟

307
00:16:36,803 --> 00:16:41,607
ماذا يجري بينكِ و بين (آلريك)؟

308
00:16:41,608 --> 00:16:44,259
أشعر أنّ هنالك توتر ما

309
00:16:44,260 --> 00:16:47,480
لستُ أدري

310
00:16:47,481 --> 00:16:51,650
إنّي معجبة بهِ حقاً

311
00:16:52,769 --> 00:16:54,653
الأمر يتعدى الإعجاب

312
00:16:54,654 --> 00:16:56,872
و أريد أنّ ينجح ما بيننا

313
00:16:56,873 --> 00:16:58,607
لكن ليس بيدي حيلة، لكنّي أشعر
انّه يخفي

314
00:16:58,608 --> 00:17:01,327
... (عني شيئاً، ثم يأتي (جون

315
00:17:01,328 --> 00:17:02,745
هامساً إلى أذني بأشياءٍ عنه -

316
00:17:02,746 --> 00:17:03,796
مثل ماذا؟ -

317
00:17:03,797 --> 00:17:07,082
أشياء لا أريد تصديقها

318
00:17:07,083 --> 00:17:08,951
أشياء لا أصدقها

319
00:17:08,952 --> 00:17:10,619
(ليس إنّ قيلت من فوه (جون

320
00:17:10,620 --> 00:17:11,720
حسنٌ، أحسنتِ إنّ الثقة

321
00:17:11,721 --> 00:17:14,306
هي مفتاح نجاح أي علاقة

322
00:17:14,307 --> 00:17:18,511
أعني أنّني ممتنة
أنّ (دايمُن) يخبرني كل شيء

323
00:17:20,129 --> 00:17:21,564
هذه فكرة سيئة

324
00:17:21,565 --> 00:17:24,900
ليس هنالك شيئاً يسمّة بالفكرة السيئة

325
00:17:24,901 --> 00:17:29,738
بلّ ثمّة أفكار جيّدة تنفذ بطريقة سيّئة

326
00:17:29,739 --> 00:17:32,191
(لستُ أحب فكرة تواجد (إيلاجا

327
00:17:32,192 --> 00:17:33,642
(بنفس البيت الموجودة بهِ (جينا

328
00:17:33,643 --> 00:17:35,110
جينا) بأمانٍ تام)

329
00:17:35,111 --> 00:17:36,912
علاوة على أنّها مُجرد مهمة تحققية

330
00:17:36,913 --> 00:17:38,497
إنّ الأمر غير مؤذي بالمرة -

331
00:17:38,498 --> 00:17:39,815
مجرد مهمة تحققية -

332
00:17:39,816 --> 00:17:41,333
أجل

333
00:17:41,334 --> 00:17:45,538
اصغي، لا هجمات مباغتة
ولا مفاجآت

334
00:17:45,539 --> 00:17:47,540
لا شيء ممّا قد يعرض
جينا) للخطر، اتفقنا؟)

335
00:17:47,541 --> 00:17:49,041
مجرد مرافق شرف

336
00:17:50,159 --> 00:17:53,429
جينا) تحتاج للعون فيما يخص النبيذ)

337
00:17:55,999 --> 00:17:57,666
شكراً لكَ -
على الرحب -

338
00:18:04,941 --> 00:18:06,609
حسنٌ

339
00:18:08,177 --> 00:18:10,012
ما هذا؟ -

340
00:18:10,013 --> 00:18:12,281
حلوى -

341
00:18:15,285 --> 00:18:18,320
إيلاجا أقوى منّي

342
00:18:18,321 --> 00:18:19,354
و أسرع منّي

343
00:18:19,355 --> 00:18:21,290
الأمر بأسره سيعتمد على عنصر المفاجأة

344
00:18:21,291 --> 00:18:25,044
هذا سيء للغاية، إنّي معجبة بهِ، فهو أنيق
جداً على طراز مدارس الرقيّ القديمة

345
00:18:25,045 --> 00:18:27,630
و لهذا يجب أنّ تشجعي ذانكَ النبيلان

346
00:18:27,631 --> 00:18:29,582
... ليتناولا شراب ما بعد العشاء هنا

347
00:18:29,583 --> 00:18:32,635
بينما تعدّين القهوة بالمطبخ كالفتيات -

348
00:18:32,636 --> 00:18:36,639
هذا مُثيراً جداً بالنسبة إليّ -

349
00:18:37,807 --> 00:18:39,307
كفي عن الحديث

350
00:18:43,480 --> 00:18:44,980
من قام بدعوته؟

351
00:18:44,981 --> 00:18:48,984
جون)، يالها من مفاجأه)
ارحل

352
00:18:48,985 --> 00:18:50,903
(حينما أخبرتني (جينا
أنّ (إيلاجا) قادمٌ على العشاء

353
00:18:50,904 --> 00:18:53,772
فقررتُ أنّي لن أفوت
كلّ ذلك المرح والألعاب

354
00:18:53,773 --> 00:18:55,390
لن يكون هنالك أيّ ألعاب اليوم

355
00:18:55,391 --> 00:18:58,110
جون)، إنّها مجرد حفلة عشاء ودية)

356
00:19:00,247 --> 00:19:02,031
ماذا قال؟

357
00:19:02,916 --> 00:19:04,416
مرحباً -
مرحباً -

358
00:19:04,417 --> 00:19:05,918
شكراً لكَ

359
00:19:05,919 --> 00:19:07,086
هذهِ الأشياء بالغة الثقل

360
00:19:07,087 --> 00:19:11,373
إنّي أتضور جوعاً، ألديكم أيّ ... طعام؟

361
00:19:12,375 --> 00:19:15,544
ياللهول! إنّ هذا ميعاد غرامي -

362
00:19:15,545 --> 00:19:19,014
كلاّ، ليس ميعاداً غرامياً -

363
00:19:19,015 --> 00:19:20,799
بل مثل " قدّ قبّلتكِ

364
00:19:20,800 --> 00:19:24,270
و أظنّكِ أحببتِ
"ذلك ... و لنبقي الوضع على نصابه

365
00:19:24,271 --> 00:19:27,089
جيريمي)، اود التيقّن أنّ (إيلينا) لا)
تمانع علاقتنا

366
00:19:27,090 --> 00:19:29,108
قبل أنّ يحدث أي شيء آخر

367
00:19:29,109 --> 00:19:33,062
لا أظن أنّ أختي يجب أنّ توافق على مَن أواعد -

368
00:19:33,063 --> 00:19:35,698
إنّها صديقتي المُقربة، ولا أخفي عنها شيئاً -

369
00:19:35,699 --> 00:19:39,902
وشأن إبقاء الأمر
على نصابه هذا قد يفزعها

370
00:19:40,937 --> 00:19:43,105
... حسنٌ، حسنٌ، إذاً كلانا سوف

371
00:19:43,106 --> 00:19:44,873
سنتناول بعض الطعام سوياً

372
00:19:44,874 --> 00:19:46,241
و نعمل على بعض التعاويز

373
00:19:46,242 --> 00:19:49,211
هذا ليس بالخطب الجلل

374
00:19:49,212 --> 00:19:54,800
لكنّكِ أحببتِ ما بدر، صحيح؟ -

375
00:19:55,802 --> 00:19:59,305
أجل، أحببتُ ذلك -

376
00:20:03,393 --> 00:20:04,476
مساء الخير -

377
00:20:04,477 --> 00:20:06,845
شكراً لقدومكَ، تفضل بالدخول -

378
00:20:06,846 --> 00:20:08,480
لحظة واحدة

379
00:20:08,481 --> 00:20:11,817
أنوه عليكَ و حسب، إنّ كان ببالكَ شيء آخر

380
00:20:11,818 --> 00:20:14,737
... غير نوايا الضيافة فيما يخص هذهِ الأمسية

381
00:20:14,738 --> 00:20:18,140
فأنصحكَ بإعادة التفكير -

382
00:20:18,141 --> 00:20:20,242
كلا، لا شيء، لا أضمر شيئاً شائناً قط -

383
00:20:20,243 --> 00:20:22,911
إنّي أود التعرف عليكَ و حسب

384
00:20:22,912 --> 00:20:27,616
حسنٌ هذا جيد، لأني بالرغم من

385
00:20:27,617 --> 00:20:30,502
... (إبرامي هذا الإتفاق مع (إيلينا

386
00:20:30,503 --> 00:20:32,287
إنّ حاولت مباغتتي،

387
00:20:32,288 --> 00:20:36,291
فسأقتلكَ وكلّ
من بهذا البيت، هل نحن على وضوح؟

388
00:20:36,292 --> 00:20:38,043
كوضوح البلور

389
00:20:39,045 --> 00:20:41,513
جينا)، من الرائع أنّ أراكي مُجدداً)

390
00:20:41,514 --> 00:20:42,514
كيف حالك؟

391
00:20:42,515 --> 00:20:44,016
تسعدني رؤيتكِ، إنكِ تبدين رائعة

392
00:20:44,017 --> 00:20:45,517
شكراً لكَ

393
00:20:48,357 --> 00:20:49,523
(اكره أنّ أخبركَ ذلك يا (دايمُن

394
00:20:49,524 --> 00:20:50,691
... (لكن طبقاً لرويّ (إيلاجا

395
00:20:50,692 --> 00:20:53,482
فإن عائلتكَ ليست من
العائلات المؤسسة لهذهِ البلدة

396
00:20:53,483 --> 00:20:54,983
حدّثني عن ذلك رجاءً

397
00:20:55,631 --> 00:20:57,857
كما قلتُ لـ(جينا) مؤخراً، ثمّة فئة من

398
00:20:57,858 --> 00:21:00,026
(المستوطنين هاجرت إلى هنا من (سايلم

399
00:21:00,027 --> 00:21:02,245
بعد محاكمات الساحرات عام 1690

400
00:21:02,246 --> 00:21:04,247
وخلال المئة العام التالية لذلك
... قاموا بتطوير هذا المُجتمع

401
00:21:04,248 --> 00:21:06,149
و الذي شعروا بهِ بالأمان
من الإضطهاد الذي سبق ولاقوه

402
00:21:06,150 --> 00:21:07,951
لأنهم كانوا ساحرات

403
00:21:07,952 --> 00:21:09,369
أجل لكن ليس هنالك دليلاً ملموساً

404
00:21:09,370 --> 00:21:10,887
بأن (سايلم) كان بها ساحرات
و اضف إلى ذلك أنّ الصحفيين

405
00:21:10,888 --> 00:21:13,590
يركزون كل التركيز على الحقيقة

406
00:21:13,591 --> 00:21:15,925
حسنٌ، المعرفة التقليدية
... تقول أنّ كان هنالك موجة

407
00:21:15,926 --> 00:21:19,495
فزع من الساحرات، و قد
... إندلعت بالمستعمرة المجاورة

408
00:21:19,496 --> 00:21:22,498
لذا أنتهى المطاف بجمع الساحرات

409
00:21:22,499 --> 00:21:24,184
و تم ربطهن سوياً بأوتادٍ،

410
00:21:24,185 --> 00:21:26,886
وإحراقهن

411
00:21:26,887 --> 00:21:29,139
ثمّة أقوال روت أنّ كان بالإمكان
سماع صرخاتهن على بعد أميال

412
00:21:29,140 --> 00:21:31,608
لقد تمت إبادتهم حرقاً
... هلا ممرت ليّ الـ

413
00:21:31,609 --> 00:21:34,861
ما كنت لأكرر قول هذا
بجلسة التاريخ الإجتماعيّ

414
00:21:36,313 --> 00:21:39,065
هذهِ القصة بدأت تبدو إليّ كقصص الأشباح

415
00:21:41,018 --> 00:21:42,518
لذا أتريد أنّ تعلم موقع

416
00:21:42,519 --> 00:21:45,188
تلكَ المذابح الأسطورية؟

417
00:21:46,574 --> 00:21:51,628
في سبيل الفضول المؤرّخي الصحيّ، بكل تأكيد

418
00:21:51,629 --> 00:21:53,463
بالتأكيد

419
00:21:58,702 --> 00:22:01,554
زاد (جوناثان غيلبرت) جنوناً على جنوناً

420
00:22:01,555 --> 00:22:05,058
أظن أنّ هذا ما يحدث حينما يمضي
(المرء حياته مستحوذاً بـ(مصاصين الدماء

421
00:22:12,917 --> 00:22:15,652
لقد أجرى أبحاثاً عن
مصاصين الدماء) الأصليين)

422
00:22:16,737 --> 00:22:17,821
تمزحين -

423
00:22:17,822 --> 00:22:19,322
بوقت لاحق في حياته، انظر -

424
00:22:19,323 --> 00:22:25,161
الكثير من الصفحات من
التساؤلات و الرسوم الهامشية

425
00:22:26,730 --> 00:22:28,331
ما هذا؟

426
00:22:29,834 --> 00:22:32,735
أخشاب شجرة واحدة
شجرة واحدة فحسب

427
00:22:32,736 --> 00:22:37,040
رماد (السنديان) الأبيض وحده الكفيل بإحلال
الموت على (مصاصين الدماء) الأصليين

428
00:22:37,041 --> 00:22:40,927
حينما حُرقت الشجر، حُسب أنّ الأمل قد ضاع

429
00:22:40,928 --> 00:22:45,765
كان يحاول التوصل إلى طريقة
لقتل (مصاصين الدماء) الأصليين

430
00:22:47,852 --> 00:22:50,854
لكن رماد الشجرة تم إنقاذه و الساحرات

431
00:22:50,855 --> 00:22:52,922
صِغن خنجراً و الذي يسعه الإندماج مع الرماد

432
00:22:52,923 --> 00:22:56,893
و هذا الإندماج الكيميائي يوفر السُم اللازم -

433
00:22:56,894 --> 00:22:58,194
(إيلينا) -

434
00:22:58,195 --> 00:22:59,445
أتسائل إنّ كان هذا حقيقيّ

435
00:22:59,446 --> 00:23:02,232
اقصد، أتظن أنّ لهذا الخنجر وجوداً بالفعل؟

436
00:23:02,233 --> 00:23:04,317
... أعلم أنه موجود

437
00:23:04,318 --> 00:23:06,152
(لأن (جون) أعاطه إلى (دايمُن

438
00:23:07,154 --> 00:23:10,073
(لأن (جون) أعاطه إلى (دايمُن

439
00:23:10,074 --> 00:23:12,709
يُفترض أنّ يقتل (إيلاجا)؟ هذهِ المرّة؟

440
00:23:14,979 --> 00:23:17,997
يجب أنّ يستخدم من قبل البشر وحدهم"

441
00:23:17,998 --> 00:23:20,383
"لحلّ الموت على أولئكَ الشياطين

442
00:23:21,502 --> 00:23:23,753
جون) يحاول أنّ يرسل (دايمُن) إلى حتفه)

443
00:23:25,705 --> 00:23:27,706
هل يريد أحدكم خمر "الكونياك"؟

444
00:23:27,707 --> 00:23:30,125
لديّ زجاجة مُعتقة منذ عقود

445
00:23:30,126 --> 00:23:32,745
لا أريد أيّاً منه، فمشروباً يوازي
تأثيره 9 قنينات نبيذ لن أحتمله

446
00:23:32,746 --> 00:23:35,113
لمَ هاتفكَ مُغلقاً؟
اتصل بي

447
00:23:35,114 --> 00:23:38,300
ماذا يجري يا (ستيفان)؟ -

448
00:23:38,301 --> 00:23:40,419
(دايمُن) يخطط لقتل (إيلاجا) -

449
00:23:42,055 --> 00:23:43,555
الليلة

450
00:23:45,642 --> 00:23:48,677
يجب أنّ تتناولوا الشراب
بالمكتب أيّها السادة

451
00:23:48,678 --> 00:23:51,847
يتعيّن عليّ القول بأنّ الطعام

452
00:23:51,848 --> 00:23:52,898
كان جيّداً مثلما كانت الصحبة

453
00:23:52,899 --> 00:23:54,817
إنّي معجبة بكَ

454
00:23:57,571 --> 00:24:01,156
تفضل أيّها السيد، كن ذا فائدة

455
00:24:02,993 --> 00:24:04,610
عنكِ، عنكِ، دعيني أتولى ذلك

456
00:24:04,611 --> 00:24:06,912
إنّي أتدبر هذا

457
00:24:06,913 --> 00:24:09,415
جينا)، هل انتِ بخير؟) -

458
00:24:09,416 --> 00:24:10,916
(أنا على ما يرام يا (ريك -

459
00:24:14,788 --> 00:24:16,922
أشك أنّ هذا خطأي -

460
00:24:16,923 --> 00:24:19,324
ماذا فعلت الآن؟ -

461
00:24:19,325 --> 00:24:21,377
لقد ذكرت أنّكَ لم تكن صريحاً

462
00:24:21,378 --> 00:24:23,345
تماماً معها بشأن موت زوجتكَ

463
00:24:23,346 --> 00:24:24,846
أيّها اللعين

464
00:24:25,932 --> 00:24:28,133
أظنني كنتُ واضحاً تماماً معكَ
يا آلريك

465
00:24:28,134 --> 00:24:30,019
اود إستعادة خاتمي

466
00:24:33,640 --> 00:24:36,675
مرحباً، رويدكَ، رويدكَ

467
00:24:36,676 --> 00:24:38,611
ستيفان)؟)

468
00:24:38,612 --> 00:24:42,180
"(دعني أخمن، إضافة إلى "حجر (القمر

469
00:24:42,181 --> 00:24:43,816
... و النظيرة، و الأسد

470
00:24:43,817 --> 00:24:46,035
... الساحرة، و الجعبة

471
00:24:46,036 --> 00:24:48,821
تريد أنّ تصل إلى مقبرة السحرة

472
00:24:48,822 --> 00:24:50,856
لأنّي أشعر أنّنا أصبحنا قريبين إلى
بعضنا كثيراً يا دايمُن

473
00:24:50,857 --> 00:24:53,158
سأقول لكَ أجل

474
00:24:54,544 --> 00:24:56,245
أتعلم مكانه؟ -

475
00:24:56,246 --> 00:24:57,830
ربّما -

476
00:25:00,917 --> 00:25:02,584
اخبرني لمَ هذا بالغ الأهمية -

477
00:25:02,585 --> 00:25:04,420
لسنا مُقربين إلى هذا المدى -

478
00:25:06,205 --> 00:25:08,924
يالها من مجموعة كتب رائعة

479
00:25:10,176 --> 00:25:12,428
الأمر الطريف بشأن الكتب

480
00:25:12,429 --> 00:25:16,015
أنّ قبل وجودهم كان للبشر ذكريات

481
00:25:16,016 --> 00:25:17,766
Uh!

482
00:25:20,103 --> 00:25:24,440
أيّها السادة، لقد نسينا الحلوى

483
00:25:25,442 --> 00:25:26,775
إيلاجا)؟) -

484
00:25:26,776 --> 00:25:28,777
آنستي -

485
00:25:55,305 --> 00:25:58,023
آسفة يا رفاق، لقد إستغرقت
الحلوى وقتاً أكثر ممّا ظننت

486
00:25:58,024 --> 00:26:00,642
فأنا دائماً ما أفض غلاف الأطعمة الجاهزة

487
00:26:03,930 --> 00:26:07,616
اعلم أنّ هذا أمراً إجتماعيّ

488
00:26:07,617 --> 00:26:10,268
... لكنّي أودّ أنّ أطرح بضع أسئلة

489
00:26:10,269 --> 00:26:11,770
عن العمل الذي تقوم بهِ هنا ... -

490
00:26:11,771 --> 00:26:12,788
يسعدني أنّ أجيبكِ -

491
00:26:12,789 --> 00:26:14,373
رائع، هذا رائع جداً

492
00:26:14,374 --> 00:26:18,293
ريك)، هلاّ تسديني معروفاً و تخرج)
دفتر الملاحظات من حقيبتي؟

493
00:26:18,294 --> 00:26:22,581
(إيلاجا) هل أخبركَ (جون)
أنّه عم (إيلينا) و والدها بالولادة؟

494
00:26:22,582 --> 00:26:23,966
اجل، إنّي على دراية بذلك

495
00:26:23,967 --> 00:26:27,086
إنّها تكرهه، لذا لا داعي لوضعه

496
00:26:27,087 --> 00:26:29,271
بقائمة المحميين من الخطر

497
00:26:29,272 --> 00:26:30,556
(بالجيب الأمامي يا (ريك

498
00:26:30,557 --> 00:26:33,142
بالـ ... أوتعلم؟
اعذروني أيّها الرفاق

499
00:26:33,143 --> 00:26:35,460
ما اودّ معرفته هو

500
00:26:35,461 --> 00:26:37,696
كيف تخطط لقتل (كلاوس)؟

501
00:26:37,697 --> 00:26:38,781
أيّها السادة، يجب

502
00:26:38,782 --> 00:26:40,816
أنّ أوضح بعض الأمور الآن

503
00:26:42,301 --> 00:26:45,571
إنّي أسمح لكم بالحياه
(حتى تهتمون بـ(إيلينا

504
00:26:45,572 --> 00:26:48,490
اسمح لـ(إيلينا) بالبقاء ببيتها تعيش

505
00:26:48,491 --> 00:26:50,526
حياتها مع أصدقائها كمجاملة منّي

506
00:26:50,527 --> 00:26:52,945
لكن إنّ مثلتم عائقاً بطريقي

507
00:26:52,946 --> 00:26:54,863
فسآخذها منكم و لن تروها مُجدداً

508
00:26:54,864 --> 00:27:00,864
حسنٌ، سؤالي الأول: حينما
... (وصلت إلى بلدة (الشلالات الغامضة

509
00:27:25,111 --> 00:27:28,781
تخلّص منه الآن، قبل أنّ تعود (جينا) بالحلوى

510
00:27:28,782 --> 00:27:30,515
حسنٌ

511
00:27:40,061 --> 00:27:42,095
إيلينا)، يجب أنّ نتحدث حيال هذا)

512
00:27:42,096 --> 00:27:46,232
ما فائدة الحديث طالما
ستكذب علي أنتَ و (دايمُن)؟

513
00:27:46,233 --> 00:27:48,335
إنّ كنت لا تحب قراري فلا بأس

514
00:27:48,336 --> 00:27:50,368
ليس بيدي حيلة حيال ذلك

515
00:27:50,369 --> 00:27:52,204
... لكن إن تصرفت من وراء ظهري مُجدداً

516
00:27:52,205 --> 00:27:53,972
ستفعلين ماذا؟ ماذا ستفعلين يا (إيلينا)؟

517
00:27:53,973 --> 00:27:55,474
إنّها حياتي -
بالتأكيد هي كذلك -

518
00:27:55,475 --> 00:27:57,209
إنّها حياتكَ و سأفعل كل ما بوسعي

519
00:27:57,210 --> 00:27:58,894
لتبقى على قيد الحياه

520
00:27:58,895 --> 00:28:02,097
ماذا إذاً؟ تلكَ الرحلة عبر الماضي

521
00:28:02,098 --> 00:28:03,849
كونكَ صادقاً، أهنالك حقيقة

522
00:28:03,850 --> 00:28:05,400
في ذلك، أم كنتَ تلهيني و حسب؟

523
00:28:05,401 --> 00:28:06,585
كنت أخبركِ عن وقتٌ

524
00:28:06,586 --> 00:28:07,569
ظننتُ بهِ أنّي فقدتُ كلّ شيء

525
00:28:07,570 --> 00:28:08,770
حينما اضطررتُ للإستسلام

526
00:28:08,771 --> 00:28:09,938
و هذا ما تفعلينه تماماً الآن

527
00:28:09,939 --> 00:28:11,156
... هذا ليس -

528
00:28:11,157 --> 00:28:12,891
هو كذلك، حتى إذا لا تودّي الإعتراف بذلك -

529
00:28:12,892 --> 00:28:15,444
... (إنّكِ تستسلمين، و (ليكسي

530
00:28:15,445 --> 00:28:16,662
لم تتركني أستسلم

531
00:28:16,663 --> 00:28:19,164
ولن أسمح لكِ بالإستسلام

532
00:28:22,085 --> 00:28:25,420
كلّ أولئكَ الرجال موتى أو يحتضرون

533
00:28:26,289 --> 00:28:27,673
بما يشعرك ذلك؟ -

534
00:28:27,674 --> 00:28:30,242
لا شيء، لا أشعر بشيء -

535
00:28:30,243 --> 00:28:32,594
لأنك قمعت الجزء البشريّ الذي كان بكَ

536
00:28:32,595 --> 00:28:34,379
ذاك الجزء الذي يسمح لكَ بالشعور

537
00:28:34,380 --> 00:28:35,631
أليس هذا بيت القصيد؟

538
00:28:35,632 --> 00:28:37,716
حسنٌ، ثمّة طريقة أفضل
أنتَ ببساطة يجب أنّ ترغب بالشعور

539
00:28:38,768 --> 00:28:39,902
أهذا أفضل؟

540
00:28:39,903 --> 00:28:43,272
ليس بالبداية، لا يمكنكَ أنّ تختار ما تشعر
بهِ، يجب أنّ تسمح بعودة الشعور إليكَ أولاً

541
00:28:45,475 --> 00:28:47,809
الألم، و النظر إلى أعينهم

542
00:28:47,810 --> 00:28:49,928
حينما تأخذ
حيواتهم، وصرخاتهم على أحبائهم

543
00:28:49,929 --> 00:28:51,413
لمَ عساي أفعل ذلك؟

544
00:28:51,414 --> 00:28:54,116
لأن بمجرّد أنّ يتسنّى لكَ الشعور
بالألم سيتسنّى لكَ أنّ تحبّ

545
00:28:56,619 --> 00:28:58,153
(الحبّ يا (ستيفان

546
00:28:58,154 --> 00:29:00,155
هذا بيت القصيد

547
00:29:01,708 --> 00:29:05,244
كلّ شيء يصبح مُكثفاً حينما تصبح
مصاص دماء

548
00:29:05,245 --> 00:29:07,713
حينما نتأذى، فنتأذى حقاً

549
00:29:11,301 --> 00:29:13,919
... لكن حينما نحبّ

550
00:29:18,591 --> 00:29:22,177
علمتني (ليكسي) أنّ هنالك سبيلاً آخر

551
00:29:22,178 --> 00:29:26,765
و منذ ذلك اليوم، و بدأت أقاتل من اجل ذلك

552
00:29:27,767 --> 00:29:29,935
من أجل نجاتي

553
00:29:34,157 --> 00:29:36,692
هذا كلّ ما أردتُ فعله

554
00:29:36,693 --> 00:29:38,360
أريدك أنّ تقاتلي من أجل ذلك

555
00:29:57,347 --> 00:30:00,332
لقد قلت أنّ لن يكون هنالك أي عنف -

556
00:30:00,333 --> 00:30:02,167
قـُل هذا للرجل الذي قتل -

557
00:30:02,168 --> 00:30:04,686
لقد قتلته لأني وجدت فرصة سانجة

558
00:30:04,687 --> 00:30:06,305
(ليس لأنّي خططتُ لأفعل هذا بوجود (جينا

559
00:30:06,306 --> 00:30:08,023
وبالبيت، الآن لا يمكنكَ الكذب عليّ

560
00:30:08,024 --> 00:30:10,392
(هكذا، مهلاً أنا صديقكَ يا (دايمُن

561
00:30:10,393 --> 00:30:13,895
و أنتَ ليس لديكَ أيّ أصدقاء

562
00:30:13,896 --> 00:30:15,396
لذا لا كذب بعد الآن

563
00:30:29,212 --> 00:30:31,029
(لقد مات (إيلاجا

564
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
قام (آلريك) بقتله

565
00:30:41,841 --> 00:30:44,526
إنّ (مصاصين الدماء) الأصليون
... يؤمنون بالحقيقة و الشرف

566
00:30:44,527 --> 00:30:48,397
كان مُحرماً على (مصاص دماء) أنّ يقتل آخر

567
00:30:48,398 --> 00:30:52,234
لذا فالخنجر يودي بحياتهما معاً

568
00:30:52,235 --> 00:30:56,405
وطالما يظل الخنجر بمكانه

569
00:30:56,406 --> 00:30:59,107
فيظل (مصاص الدماء) الأصليّ ميّتاً

570
00:31:10,286 --> 00:31:11,736
ماذا حدث؟ -

571
00:31:11,737 --> 00:31:15,006
(أريدكَ أنّ تجد (إيلينا -

572
00:31:15,007 --> 00:31:16,975
الآن

573
00:31:31,577 --> 00:31:34,064
هذا لطيفاً، كيف عمله؟ -

574
00:31:34,065 --> 00:31:35,580
هذا يدعى التواصل -

575
00:31:35,581 --> 00:31:37,082
... إكتساب القوة من شيء ما

576
00:31:37,083 --> 00:31:40,752
... من ساحرة أخرى
من القمر، من فيل

577
00:31:40,753 --> 00:31:42,620
لذا عملياً، بوسعكِ الإتصال بي

578
00:31:42,621 --> 00:31:44,039
ماذا؟

579
00:31:44,040 --> 00:31:45,256
حسنٌ، أنا أعد عنصراً

580
00:31:45,257 --> 00:31:48,009
أليس أغلب جسم الإنسان من الماء؟

581
00:31:49,378 --> 00:31:51,412
أنتَ مُحقّ

582
00:31:52,298 --> 00:31:54,933
هذا ... هذا ما يحدث

583
00:32:11,283 --> 00:32:13,985
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

584
00:32:13,986 --> 00:32:15,269
!(جيريمي) -

585
00:32:15,270 --> 00:32:16,771
ماذا فعلتِ بإبني؟ -

586
00:32:16,772 --> 00:32:18,790
بماذا أخبركِ؟ -

587
00:32:18,791 --> 00:32:21,242
لقد أخبرني بشأن إبنتكَ -

588
00:32:21,243 --> 00:32:24,662
أعلم أنّ (كلاوس) يحتجزها
و أريد أنّ أساعد بإسترجاعها

589
00:32:24,663 --> 00:32:26,297
لكن أريد أنّ نعمل سوياً

590
00:32:26,298 --> 00:32:27,549
ارجوك

591
00:32:27,550 --> 00:32:30,835
هذا لمصلحتكِ

592
00:32:32,138 --> 00:32:34,639
لا! لا.

593
00:32:34,640 --> 00:32:36,140
!لا

594
00:32:45,935 --> 00:32:47,519
لو مس ولدي أذى بسبب ما فعلتِ

595
00:32:47,520 --> 00:32:51,272
فستكوني المسئولة أمامي

596
00:33:00,783 --> 00:33:02,984
أأنتِ بخير؟

597
00:33:04,453 --> 00:33:06,087
لا بأس

598
00:33:07,373 --> 00:33:08,873
ماذا حدث؟

599
00:33:10,376 --> 00:33:12,877
لقد جرّدني من قواي

600
00:33:38,687 --> 00:33:40,187
إنّه هنا

601
00:33:54,253 --> 00:33:56,554
يجب أنّ ترحل، أودّ محادثته على إنفراد

602
00:33:56,555 --> 00:33:57,705
(إيلينا) -
(أنا بخير يا (ستيفان -

603
00:33:57,706 --> 00:33:59,090
لا يمكنه دخول البيت

604
00:33:59,091 --> 00:34:02,710
... ربّما يمكنني دخول هذا البيت

605
00:34:04,013 --> 00:34:06,431
لكنّني رجل صبور جداً

606
00:34:06,432 --> 00:34:09,317
سأنتظركِ بالخارج

607
00:34:25,668 --> 00:34:28,002
ماحريّ عليهم فعل ما فعلوه -

608
00:34:28,003 --> 00:34:29,003
إنّ الإتفاق لاغياً -

609
00:34:29,004 --> 00:34:30,238
إنّي أعيد التفاوض -

610
00:34:30,239 --> 00:34:33,341
لم يتبقَ لديكِ شيئاً لتتفاوضي عليهِ -

611
00:34:42,601 --> 00:34:46,054
أودّ رؤيتكَ تغوي (كلاوس) للمجيء
... (إلى بلدة (الشلالات الغامضة

612
00:34:46,055 --> 00:34:48,256
بعدما تنزف النظيرة دمائها حتى الموت

613
00:34:48,257 --> 00:34:49,590
ستيفان) لن يسمح بموتكِ) -

614
00:34:49,591 --> 00:34:50,925
كلاّ، لن يسمح بذلك -

615
00:34:50,926 --> 00:34:53,561
سيغذيني بدماءه لأشفى، حينذاك

616
00:34:53,562 --> 00:34:55,396
... (سأقتل نفسي و أصبح (مصاصة دماء

617
00:34:55,397 --> 00:34:56,897
مثلما فعلت (كاثرين) تماماً

618
00:34:59,001 --> 00:35:01,119
ما لم تكن تريد أنّ يتكرر هذا

619
00:35:01,120 --> 00:35:05,406
... اوعدني بنفس وعدكَ القديم

620
00:35:05,407 --> 00:35:07,709
بأنّكَ لن تأذي أيّ من أحبائي

621
00:35:07,710 --> 00:35:09,210
حتى لو آذوك

622
00:35:15,801 --> 00:35:18,720
(آسف يا (إيلينا

623
00:35:22,308 --> 00:35:24,642
هكذا سأضطر لخداعكِ

624
00:35:39,108 --> 00:35:40,608
!لا

625
00:35:47,583 --> 00:35:51,085
أجل، أجل، يمكنكِ الحظو بوعدي

626
00:35:51,086 --> 00:35:52,086
دعيني أعالجكِ -

627
00:35:52,087 --> 00:35:54,422
!اعطني كلمتكَ -

628
00:35:54,423 --> 00:35:56,207
لكِ كلمتي

629
00:36:21,016 --> 00:36:26,988
اغرسه بقد بسيط
ولاتسحب الخنجر

630
00:36:36,269 --> 00:36:38,854
أين اختفى (جون)؟

631
00:36:40,406 --> 00:36:43,225
ربما إلى نفس المكان الذي
ذهب إليه باقي رفاق حفلة العشاء

632
00:36:43,226 --> 00:36:46,695
... انظري يا (جينا)، أنا

633
00:36:46,696 --> 00:36:48,247
... أنا في غاية الأسف، لقد كانت الليلة

634
00:36:48,248 --> 00:36:49,748
ماذا حدث لـ(إيزابيل)؟ -

635
00:36:50,917 --> 00:36:52,901
ما حريّ أنّ يفتح (جون) هذا الموضوع -

636
00:36:52,902 --> 00:36:54,837
هذهِ ليست الإجابة -

637
00:36:54,838 --> 00:36:56,255
إنّه يحاول إشعال الفتنة و حسب -

638
00:36:56,256 --> 00:36:57,873
هذه أيضاً ليست إجابة -

639
00:36:57,874 --> 00:36:59,258
(لا يسعني التحدث عن هذا يا (جينا -

640
00:36:59,259 --> 00:37:01,409
ما أنفك أفكر أنّني قد أكون السبب

641
00:37:01,410 --> 00:37:03,879
ربّما لأنّي أحاول إستنتاج
مغزى الحديث طوال الوقت

642
00:37:03,880 --> 00:37:05,931
حري أنّ أثق بكَ

643
00:37:05,932 --> 00:37:09,551
هذا هو الكيان الرئيسيّ
لأيّ علاقة، صحيح؟

644
00:37:09,552 --> 00:37:12,137
ثم أظن أنّ (جون) قد يكون صادقاً

645
00:37:12,138 --> 00:37:15,140
و ربّما لستَ صادقاً معي

646
00:37:15,141 --> 00:37:20,028
لذا ... هل انتَ صادقاً معي؟

647
00:37:27,603 --> 00:37:29,103
همم

648
00:37:30,073 --> 00:37:32,574
حسنٌ

649
00:37:38,081 --> 00:37:40,215
هذه كانت إجابة

650
00:37:47,173 --> 00:37:49,424
حسنٌ، هذا كان أمراً صعب المراس

651
00:37:56,516 --> 00:37:58,567
تعلم أنّ بإمكاني تصفية كلّ ما

652
00:37:58,568 --> 00:38:01,937
يتعلق بـ(إيزابيل) ذلك يوم غد إنّ أردت

653
00:38:01,938 --> 00:38:04,022
او لن أفعل ذلك

654
00:38:15,368 --> 00:38:16,451
أتريده؟

655
00:38:16,452 --> 00:38:17,819
خذه

656
00:38:17,820 --> 00:38:19,421
إنّه لكَ

657
00:38:19,422 --> 00:38:21,707
... (و بعد ما فعلته لـ(دايمُن

658
00:38:24,160 --> 00:38:26,712
فأنتَ بحاجة إلى أكثر من هذا الخاتم

659
00:38:41,510 --> 00:38:43,895
ماذا لدينا هنا؟

660
00:38:43,896 --> 00:38:46,148
"(صابونة صغيرة من "حجر (القمر

661
00:38:46,149 --> 00:38:49,017
سأبقِ عليه

662
00:38:49,018 --> 00:38:50,185
لذا، هكذا الأمر

663
00:38:50,186 --> 00:38:53,288
أقصد طالما نبقى الخنجر بهِ،

664
00:38:53,289 --> 00:38:55,407
سيظل ميتاً

665
00:38:55,408 --> 00:38:57,025
هذا جليّ الوضوح

666
00:38:57,026 --> 00:39:00,879
... حسنٌ إذاً
عمتما مساءً

667
00:39:02,198 --> 00:39:06,418
أتعلمان، طالما تريدا
القتال، لا بأس سأقاتل

668
00:39:06,419 --> 00:39:08,804
لكن طالما سنفعل ذلك

669
00:39:08,805 --> 00:39:11,056
إياكما أنّ تخفيا شيئاً عنّي

670
00:39:11,057 --> 00:39:14,176
من الآن فصاعداً، سنواصل بطريقتي

671
00:39:16,896 --> 00:39:19,064
هذا يبدو عادلاً

672
00:39:21,884 --> 00:39:23,384
حسنٌ

673
00:39:24,720 --> 00:39:26,220
حسنٌ

674
00:39:28,775 --> 00:39:31,726
يبدو أنّها أضطرت لتغيير موقفها

675
00:39:31,727 --> 00:39:33,195
كيف توددتَ إليها؟

676
00:39:33,196 --> 00:39:36,248
اخبرتها قصة صغيرة

677
00:39:36,249 --> 00:39:39,401
حينما كنتُ أتخذ القرارات الخاطئة

678
00:39:39,402 --> 00:39:41,736
و ثمّة من أرشدني للطريق الصواب

679
00:39:41,737 --> 00:39:43,738
ليكسي)؟) -

680
00:39:43,739 --> 00:39:45,674
أجل -

681
00:39:46,693 --> 00:39:48,677
أتتذكرها؟

682
00:40:02,758 --> 00:40:04,926
أأنتَ ذاهب إلى مكانٍ ما؟

683
00:40:08,781 --> 00:40:11,599
(لا بدّ أنكِ (مصاصة الدماء
التي كان يشكو منها أخي

684
00:40:11,600 --> 00:40:13,435
هذهِ انا

685
00:40:13,436 --> 00:40:17,272
و لابدّ أنّكَ أخوه الذي يكرهه

686
00:40:20,376 --> 00:40:23,328
ما بيننا يتعذر إصلاحه

687
00:40:23,329 --> 00:40:26,548
أتعلم شيئاً بشأن الكره الذي
تضمره لـ(ستيفان) و للجميع؟

688
00:40:26,549 --> 00:40:27,716
تظن أنّكَ تسيطر على

689
00:40:27,717 --> 00:40:30,618
الوضع، لكنكَ لستَ كذلك

690
00:40:31,471 --> 00:40:33,388
هذا سيوّلد أفضل ما بكَ

691
00:40:37,960 --> 00:40:39,794
ساعديه

692
00:40:41,130 --> 00:40:42,781
إنّه يحتاج للعون

693
00:40:43,900 --> 00:40:45,817
سأساعده

694
00:40:53,642 --> 00:40:54,976
يا قائلة "و أضف إلى ذلك"؟

695
00:40:54,977 --> 00:40:57,312
ظننتكِ غادرتِ

696
00:41:08,091 --> 00:41:09,791
(مرحباً يا (دايمُن

697
00:41:11,711 --> 00:41:13,845
ألديكَ عباءة؟

698
00:41:18,601 --> 00:41:19,718
كيف خرجتِ؟

699
00:41:19,719 --> 00:41:23,855
(علمتُ أنّي إنّ توسلتكَ ألاّ تقتل (إيلاجا

700
00:41:23,856 --> 00:41:25,474
فهذا تماماً ما سيجعلكَ تقتله

701
00:41:25,475 --> 00:41:29,528
الأصليون يمكنهم إستحواذ (مصاصين
الدماء) ذهنيا ... كجزء من الحقيقة

702
00:41:29,529 --> 00:41:34,399
لكن بمجرد موتهم، يزول هذا الإستحواز

703
00:41:34,400 --> 00:41:36,184
و علمتِ ذلك؟

704
00:41:36,185 --> 00:41:38,703
ولازلتُ هنا

705
00:41:38,704 --> 00:41:40,455
لم أهرب

706
00:41:40,456 --> 00:41:42,541
(أقصد كما قلتُ لكَ يا (دايمُن

707
00:41:42,542 --> 00:41:44,960
سأساعدك

708
00:41:48,464 --> 00:41:50,999
... إذن

709
00:41:51,000 --> 00:41:52,884
ماذا بشأن العباءة؟

