1
00:00:02,200 --> 00:00:03,367
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص دماء"</i>

2
00:00:03,369 --> 00:00:05,887
(لا بدّ أنّكِ (إيلينا -
كيف نبدوا متشابهتين؟ -

3
00:00:05,888 --> 00:00:08,541
)أنتِ نظيرة (بيتروفا
إنّكِ مفتاح كسر اللعنة

4
00:00:08,542 --> 00:00:10,772
لعنة (الشمس و القمر)؟ -
كلاوس) هو الخطر الحقيقيّ) -

5
00:00:10,773 --> 00:00:15,255
(إنّه من الجيل الأول لـ(مصّاصين الدماء -
أكبّر (مصّاص دماء) بالتاريخ يسعى إليّ؟ -

6
00:00:15,255 --> 00:00:15,630
(إيلايجا) -

7
00:00:15,631 --> 00:00:17,121
إنّه أحد (مصاصين الدماء) الأصليين
إنّ جاز القول فهو أسطورة

8
00:00:17,122 --> 00:00:19,490
إنّي أودّ أنّ أعقد معكِ إتفاقاً -
إتفاق من أيّ نوع؟ -

9
00:00:19,491 --> 00:00:23,339
أنتِ و أنا سنستدرج (كلاوس) للظهور
وسأعمل على ألاّ يمس أصدقائكِ أذى

10
00:00:23,340 --> 00:00:24,548
وماذا بعدذاك؟ -
بعدذاك سأقتله -

11
00:00:24,549 --> 00:00:28,285
إنّي آتٍ بالهدايا ... هكذا يمكنكَ
قتل (مصاص دماء) أصليّ

12
00:00:28,286 --> 00:00:31,880
إنّ قتل (إيلاجا) سيكون بمثابة
مهمّة إنتحارية، لا يمكنكَ فعل ذلك

13
00:00:31,881 --> 00:00:33,983
حتى لو معي خنجر وقليل
من رماد السنديان الأبيض؟

14
00:00:33,984 --> 00:00:36,620
إنّ قتلت (إيلاجا) فسأحبس هنا للأبد

15
00:00:39,530 --> 00:00:43,242
طالما نُبقي الخنجر بمحلّه، فسيبقى ميّتاً -
أوافقكِ جداً في هذا -

16
00:00:43,243 --> 00:00:44,399
كيف خرجتِ؟

17
00:00:44,400 --> 00:00:48,162
علمتُ أنّ توسلي لكَ ألاّ تقتل
إيلاجا) هو تماماً ما سيدفعكَ لقتله)

18
00:00:48,163 --> 00:00:51,264
(بمجرد أنّ يموت (مصاصين الدماء
الأصليين، يزول تأثير الأستحواذ الذهني لهم

19
00:00:51,265 --> 00:00:53,086
بماذا أخبركِ (لوكا)؟

20
00:00:53,087 --> 00:00:56,159
... أخبرني عن إبنتكَ
إنّكَ تعلم بمكان إحتجاز (كلاوس) لها

21
00:00:56,160 --> 00:01:00,263
أريد مساعدتكَ لإسترجاعها -
!لا -

22
00:01:01,594 --> 00:01:04,566
لقد سلبني قواي

23
00:01:09,579 --> 00:01:11,397
(لقد تأخرنا عن المدرسة يا (ستيفان

24
00:01:11,398 --> 00:01:14,817
لنتأخر أكثر -
(إنّها المدرسة يا (ستيفان -

25
00:01:14,818 --> 00:01:16,685
أتتذكر ذلك الشيء الذي
ما إنفكينا عن نسيانه؟

26
00:01:16,686 --> 00:01:19,605
!مهلاً -
المدرسة؟ -

27
00:01:19,606 --> 00:01:22,074
هذا لا يذكرني بشيء

28
00:01:23,977 --> 00:01:27,113
حسنٌ يا (ستيفان)، خمسة دقائق -
خمسة دقائق فحسب -

29
00:01:34,654 --> 00:01:37,518
(صباح الخير يا (دايمُن

30
00:01:40,710 --> 00:01:43,796
!ماذا تفعلين هنا؟ أخبرتكِ أنّ ترحلي -
ماذا دهاك؟ -

31
00:01:43,797 --> 00:01:45,497
!أترتدين ملابسها؟ كما لو أنّ هذا سيُجدي

32
00:01:45,498 --> 00:01:48,050
أتحسبني (كاثرين)؟

33
00:01:48,051 --> 00:01:51,687
لمَ عساكَ تحسبني (كاثرين)؟
!إنّ (كاثرين) بالمقبرة

34
00:01:52,839 --> 00:01:54,974
أليست كذلك؟

35
00:01:58,011 --> 00:02:02,064
ماذا يجري بحقّ السّماء؟ -
لستُ أعلم، اخبرني أنتَ -

36
00:02:02,065 --> 00:02:05,201
هل (كاثرين) بالمقبرة أم خرجت؟

37
00:02:09,689 --> 00:02:11,407
ماذا تفعل؟

38
00:02:11,408 --> 00:02:13,709
كيف فعلتِ ذلك؟ -
!(إنّكَ تؤلمني يا (ستيفان -

39
00:02:13,710 --> 00:02:18,363
!(حسبكِ يا (كاثرين -
حسبي عمّاذا؟ -

40
00:02:18,364 --> 00:02:23,719
"يهون الأمر كثيراً بكونكِ "أنتِ

41
00:02:26,227 --> 00:02:32,843
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 16
"ضــبــف الــمــنــزل"</b>

42
00:02:34,097 --> 00:02:36,482
ما الذي تفعله هنا؟ -
... (حينما قتلنا (إيلاجا -

43
00:02:36,483 --> 00:02:38,484
فحلّها ذلك من الإستحواذ الذهنيّ
و حررها من المقبرة

44
00:02:38,485 --> 00:02:40,986
كيف يُعقل هذا؟ -
إنّه (مصاص دماء) أصليّ -

45
00:02:40,987 --> 00:02:45,574
إنّهم يتمتعون بكافة المهارات الخاصة -
لا أودّ تواجدها هنا، اخرجاها من هنا -

46
00:02:45,575 --> 00:02:47,409
(إنّكِ تحتاجيني يا (إيلينا

47
00:02:47,410 --> 00:02:49,695
جميعكم تحتاجوني -
كحاجتنا للجحيم -

48
00:02:49,696 --> 00:02:52,848
(جميعنا نصبوا لنفس الهدف ... موت (إيلاجا

49
00:02:52,849 --> 00:02:58,287
إنّكم تجولون فراراً كالدجاج مقطوع الرأس -
لستُ أحتاج مساعدتكِ -

50
00:02:58,288 --> 00:03:01,674
ولا أريد مساعدةً منكِ -
وهذا غباءٌ جمّ منكِ -

51
00:03:01,675 --> 00:03:06,378
أتعلمون أين (كلاوس)؟
أتعلمون متى سيأتي، و كيف مظهره؟

52
00:03:06,379 --> 00:03:09,431
إذا تعلمين شيئاً فلتتفوهي بهِ، أو لتخرجي

53
00:03:09,432 --> 00:03:15,840
حسنٌ، سأذهب إلى المطعم لتناول الغداء
ربما العمّة (جينا) لديها فسحة لبعض من الوقت

54
00:03:18,191 --> 00:03:19,995
(مرحباً يا (مات -
مرحباً -

55
00:03:19,995 --> 00:03:21,590
الفرقة الموسيقية؟

56
00:03:21,590 --> 00:03:26,179
أجل إنّ العمل بطيء المُضي نوعاً ما
و المطعم يحاول الحفاظ على رونقه

57
00:03:26,867 --> 00:03:30,486
أولسنا جميعنا نحاول ذلك؟ -
أسمعتِ خبراً من (تايلر)؟ -

58
00:03:30,487 --> 00:03:33,205
كلاّ، وماذا عنكَ؟

59
00:03:33,206 --> 00:03:37,326
كلاّ، ليس مُنذ أنّ مرّ عليّ بالمطعم وتحدث
إليّ، ولقد تركتُ له رسائل على هاتفه

60
00:03:37,327 --> 00:03:41,497
عرج لرؤيتكَ؟ ماذا قال؟ -
لم يقـُل الكثير حقاً -

61
00:03:41,498 --> 00:03:46,802
أقصد، أنّه كان يودّعني دون
أنّ يقول وداعاً، ولكنّي لم أدرك ذلك

62
00:03:46,803 --> 00:03:50,806
وهذا كل ما قاله؟ -
أجل -

63
00:03:50,807 --> 00:03:55,895
)أجل، هذا كلّ ما قاله يا (كارولين
لماذا؟ أهنالك ما تودّي إخباري بهِ؟

64
00:03:55,896 --> 00:04:00,132
... أجل! أنا
... أقصد، كلاّ

65
00:04:00,133 --> 00:04:02,510
إنّما الأمر ليس بتلكَ البساطة -
!لم أفهم -

66
00:04:02,512 --> 00:04:06,605
منذ متى وأنا من يسعني التعبير عن نفسي
و انتِ من تتيه منكِ الكلمات المُعبّرة؟

67
00:04:06,606 --> 00:04:10,492
كلا، أنتَ على حقّ، إنّي آسفة -
تعلمين بشعوري -

68
00:04:10,493 --> 00:04:12,477
لذا آن دوركِ

69
00:04:12,478 --> 00:04:17,394
اتخذي قراراً وحسب
أو اتركيني وشأني

70
00:04:22,539 --> 00:04:26,342
لمَ ما تزال هنا؟
لقد تحررت

71
00:04:26,343 --> 00:04:32,131
)إنّها تريد ما نريد ... موت (كلاوس
ربّما ترى أنّنا فرصتها الوحيدة لذلك

72
00:04:32,132 --> 00:04:35,051
أو ربّما تحاول إغوائكَ
أنتَ و(ستيفان) للعودة إلى شباكها

73
00:04:35,052 --> 00:04:37,103
أريدها أنّ ترحل -
و أنا كذلك -

74
00:04:37,104 --> 00:04:41,136
لكنّكِ على حق، إنّها ستبقَ
ألا يتعيّن أنّ نعرف سبب بقائها؟

75
00:04:41,136 --> 00:04:43,843
!كيف؟ إنّها لا تتفوه سوى بالأكاذيب

76
00:04:43,844 --> 00:04:46,479
انظري، أكره بقائها بقدركِ تماماً
لكنّها قد أثبتت لنا مدى أهميتها

77
00:04:46,480 --> 00:04:49,115
إنّنا لا نعلم شيئاً عن (كلاوس)، لكنّها تعلم

78
00:04:49,116 --> 00:04:53,569
حسنٌ، لكن هذا لا يعني
أنّي أريدكما أنّ تتطارحا الغرام

79
00:04:56,790 --> 00:04:59,525
ربّما يجب أنّ نبقى بمنزكِ الليلة

80
00:04:59,526 --> 00:05:04,864
)لا يمكنني ذلك، لقد طلبتُ من (بوني) و(كارولين
... أنّ بوسعهما المجيء إلى منزلي، و(بوني) فزعة

81
00:05:04,865 --> 00:05:08,167
لأنّها فقدت قواها، و (كارولين) تمرّ
بطورها الدراميّ مع (مات) مُجدداً

82
00:05:08,168 --> 00:05:14,974
تبدو أنّها ليلة خاصة بالفتيات
ربّما يسع (كاثرين) الإنضمام إلينا

83
00:05:16,209 --> 00:05:18,344
هيّا

84
00:05:26,286 --> 00:05:29,272
تحرق اللحم

85
00:05:30,357 --> 00:05:34,277
إنّ كنت تحاول إسترجاع الخنجر
فأنتَ تُهدر وقتكَ، إلحمه غير قابل للحرق

86
00:05:34,278 --> 00:05:35,611
لا شك في ذلك

87
00:05:35,612 --> 00:05:38,865
أنّى لكَ بهذا العلم عن
مصّاصين الدماء) الأصليين؟)

88
00:05:38,866 --> 00:05:40,500
لقد قضيتُ 500 عاماً هاربة من أحدهم

89
00:05:40,501 --> 00:05:45,381
حينما أخبرتكِ عن خطتي لقتل (إيلاجا)، لمَ لم
تحذريني بأنّي إنّ إستخدمتُ الخنجر ضدّه سأموت؟

90
00:05:45,381 --> 00:05:49,675
ثمّة الكثير من القواعد
و جميعها مُحيرة جداً

91
00:05:49,676 --> 00:05:51,961
أعلمتِ أنّي كنتُ سأموت؟

92
00:05:51,962 --> 00:05:56,515
هل أخبركَ (إيلاجا) بخطته؟
أكان لديه خنجراً لقتل (كلاوس)؟

93
00:05:56,967 --> 00:06:02,586
لمَ ما تزالين هنا؟ -
لأنّكَ ليس لكَ أنّ تتخلّص منّي بالقوة -

94
00:06:02,973 --> 00:06:06,943
لن تفعل ذلك -
بل سأفعل ذلك -

95
00:06:08,111 --> 00:06:11,864
)كن ذكياً يا (دايمُن
إنّي أرغب بقتل (كلاوس) مثلكَ تماماً

96
00:06:11,865 --> 00:06:13,616
بل أكثر

97
00:06:13,617 --> 00:06:18,271
لو لم أكُن صادقاً العزم على المساعدة
لكنت رحلتُ بعيداً جداً الآن، حسنٌ؟

98
00:06:18,272 --> 00:06:22,825
يمكنكَ أنّ تمقتني
لكننا نرغب بنفس الشيء

99
00:06:22,826 --> 00:06:28,184
... و أنتَ تعلم
إنّي دائماً أنال ما أريد

100
00:06:35,556 --> 00:06:40,059
أردتُ أنّ أخرج من المقبرة
بغض النظر عمّن سيدفع الثمن

101
00:06:40,060 --> 00:06:43,345
بالتأكيد علمتُ أنّكَ ستموت

102
00:06:43,513 --> 00:06:47,350
خرجت من المقبرة؟ -
أجل، و نحنُ نتدبر هذا الأمر، اتفقنا؟ -

103
00:06:47,351 --> 00:06:49,682
توخي الحذر أكثر، إنّها تحسّنت
( كثيراً بتقمّس شخصية (إيلينا

104
00:06:49,682 --> 00:06:54,073
)في ظلّ وجود (كاثرين
يتعيّن أنّ نجد سبيلاً لإعادة قواكِ لكِ

105
00:06:54,163 --> 00:06:56,909
اصغي، أريد الحظو بـ(مارتن) إلى جانبنا

106
00:06:56,910 --> 00:06:59,389
أريد أنّ أجد سبيلاً يضمّنا للعمل سوياً
في ظلّ خروج (إيلاجا) الصورة

107
00:06:59,389 --> 00:07:01,382
هذا مُحال، إنهما يكرهانا

108
00:07:01,382 --> 00:07:04,483
أمّا أنّ نضمّهم إلى فريقنا
أو سينتهي المآل بأحدهم إلى الموت

109
00:07:04,484 --> 00:07:09,154
أظنّكِ على الأقل قادرة على إقناعهم
بخوض محادثة حضارية معنا؟

110
00:07:09,155 --> 00:07:12,258
سأحاول -
شكراً لكِ، ابقني على إطلاع بالتطورات -

111
00:07:12,259 --> 00:07:17,096
يجب أنّ أنصرف إلى المحاضرة -
حسنٌ، أقابلكِ لاحقاً -

112
00:07:17,097 --> 00:07:21,717
بحقكِ
إيلينا) لا ترانا)

113
00:07:26,023 --> 00:07:31,047
سأخبرها قريباً، أعدكَ بذلك -
حسنٌ -

114
00:07:31,047 --> 00:07:35,546
هذا كان سيئاً، تطرّق (جون) لذاك الشأن الذي
يخص (إيزابيل)، و(جينا) تعلم أنّي كاذب بشأنٍ ما

115
00:07:35,546 --> 00:07:38,428
سينتهي المآل بـ(جون) ميّتاً
على أرضية المطبخ إنّ لم يكن حذراً

116
00:07:38,428 --> 00:07:41,887
حسنٌ، القول أسهل من العمل
لقد أعدتُ له الخاتم

117
00:07:41,888 --> 00:07:43,789
... إذاً

118
00:07:43,790 --> 00:07:46,025
(جينا) لا تنفك تسأل عن (إيزابيل)

119
00:07:46,026 --> 00:07:49,484
كما تعلمين، رويّ أنّها قـُتلت؟
و أنّنا لم نجد جثمانها؟

120
00:07:49,484 --> 00:07:55,084
إلى متى يمكن إخفاء الحقيقة عنها؟ -
أتظن أنّنا يجب أنّ نخبرها الحقيقة؟ -

121
00:07:55,085 --> 00:07:57,703
ما أودّ قوله، لا يسعني البقاء
معها و ألاّ أخبرها الحقيقة

122
00:07:57,704 --> 00:08:00,556
هذا ليس منصفاً لها، وهذا ليس
كيان العلاقة التي أودّها

123
00:08:00,557 --> 00:08:03,509
ناهيكَ عن ذِكر أنّها ستصبح
بخطر أكبر إنّ لم تعرف

124
00:08:03,510 --> 00:08:08,347
فكّرتُ أنّ نبقي الأمر عنها
(سرّاً حتى نتدبر أمر (كلاوس

125
00:08:08,348 --> 00:08:15,571
وحتئذٍ، كيف نخبر أحداً ما نعرف؟
كيف لأحد أنّ يسمع هذا؟

126
00:08:15,572 --> 00:08:21,577
انظري، آسف لإثقالي كاهلكِ بهذا الأمر
لكنّي أشعر أنّ هذا قراركِ

127
00:08:21,578 --> 00:08:25,064
و أيّما تقررين، فسأحترم قراركِ

128
00:08:25,065 --> 00:08:31,620
أودّ أنّ أكون صادقاً معها، لكن حتى ذاك
فأنا و(جينا) مُنفصلين

129
00:08:33,707 --> 00:08:35,591
شكراً لمجيئكما

130
00:08:35,592 --> 00:08:40,463
لم أرِد المجيء، لكن ولدي
رأى أنّ يستمع إلى ما لديكم

131
00:08:40,464 --> 00:08:44,917
(قالت (بوني) أنّ لديكَ معلومات عن (إيلاجا

132
00:08:44,918 --> 00:08:48,522
لقد مات (إيلاجا)، تعازيّ

133
00:08:50,840 --> 00:08:54,977
اصغي إلينا رجاءً، يمكننا المساعدة

134
00:08:54,978 --> 00:08:58,114
نعلم أنّ (كلاوس) يحتجز إبنتكَ

135
00:08:58,115 --> 00:09:02,118
أعتذر عن طريقة إستخلاص تلكَ
المعلومات لكن هذا لصالح الجميع

136
00:09:02,119 --> 00:09:05,327
يمكننا أنّ نعمل سوياً حتى نستعيدها -
كيف؟ -

137
00:09:05,327 --> 00:09:10,993
أشكّ أنكما و (إيلاجا) لديكم خطة
لقتل (كلاوس)، سأساعدكما بتنفيذها

138
00:09:10,994 --> 00:09:15,715
يسعكَ الثقة بنا، سأعطيك
كلمتي، جميعنا سنفعل ذلك

139
00:09:22,672 --> 00:09:25,457
إلامَ تخطط؟ -
ليس من شأنكِ -

140
00:09:25,458 --> 00:09:27,593
هل سنبوّز الآن؟

141
00:09:27,594 --> 00:09:30,646
هل هذهِ يوميات (غيلبرت)؟

142
00:09:32,349 --> 00:09:34,659
أنّى لي أنّ أساعدكَ
طالما لا تخبرني بما تنوي؟

143
00:09:34,659 --> 00:09:39,071
أيمكنكِ إخباري أين ذبحن جماعة
الساحرات بهذهِ البلدة مُنذ قرنين مضوا؟

144
00:09:39,072 --> 00:09:43,692
كلا -
إذاً لا يمكنكِ المساعدة -

145
00:09:46,980 --> 00:09:52,068
لو ثمّة حسنة صغيرة فيما حدث
فأنا سعيدة أنّكَ لم تمُت

146
00:09:56,823 --> 00:10:02,661
لقد أخبرتني (إيميلي بينيت) عن المذبحة
لقد كانت قضية كبرى بتقاليد الساحرات

147
00:10:02,662 --> 00:10:09,885
حينما تموت الساحرة عن عنف، فيطلقن
طاقة غامضة، تعُم مكان موتهن بقوتهنّ

148
00:10:09,886 --> 00:10:14,987
أظن أنّ (إيلاجا) أراد أنّ يعلم موقع المذبحة -
ماذا كان سيفعل حينما يجده؟ -

149
00:10:14,987 --> 00:10:16,683
لستُ أدري

150
00:10:16,683 --> 00:10:22,905
ماذا قال العراف و صغيره؟ -
ألم ترحل أو تمُت بعد؟ -

151
00:10:22,905 --> 00:10:28,431
على سبيل التنويه الأخير، إنّي هنا
للمساعدة، أيمكننا تخطّي غور الأسرار؟

152
00:10:29,039 --> 00:10:32,458
(لم يكن لدى (إيلاجا) سلاحاً لقتل (كلاوس

153
00:10:32,459 --> 00:10:39,840
لكنّه آمن بأنّ لو إتصلت ساحرة بالقدر الكافي
من مصادر القوى، فلن يحتاجوا إلى سلاح

154
00:10:39,840 --> 00:10:43,825
مثل مكان مشبّع بقوى مئة ساحرة سالفة؟

155
00:10:43,946 --> 00:10:46,120
علينا أنّ نجد ذاك المكان وحسب

156
00:10:46,120 --> 00:10:50,759
ماذا لو تمكنوا من إيجاد موقع المقبرة؟ -
لن يجدوه يا (لوكا)، لقد حاولنا لأسابيع -

157
00:10:50,760 --> 00:10:54,730
ليس لدينا خطة إحتياطية يا أبي
(وعلينا فعل كل ما بوسعنا لإنقاذ (جريتا

158
00:10:54,731 --> 00:10:56,765
سوف ننقذها

159
00:10:56,766 --> 00:11:00,186
لكن (إيلاجا) هو الجواب
ليس (ستيفان) ولا أخاه

160
00:11:00,187 --> 00:11:04,247
أولئكَ القوم همُ أعدائنا
يجب أنّ يتم تدبر أمرهم

161
00:11:04,247 --> 00:11:07,250
أسنقتلهم؟ -
كلا -

162
00:11:07,250 --> 00:11:11,130
سنجعل (إيلاجا) يفعل ذلك

163
00:11:17,401 --> 00:11:22,505
الطعام الصيني أم البيتزا؟ -
كما لو أنّ عليكِ السؤال -

164
00:11:22,506 --> 00:11:24,941
سأتولّى ذلك

165
00:11:27,461 --> 00:11:30,130
سأفعل ذلك

166
00:11:32,850 --> 00:11:38,188
أتصدقان أنّ (جوناث) كان صادقاً؟ -
لستُ أدري بما ينبغي تصديقه -

167
00:11:38,189 --> 00:11:42,258
أظنّه حيران
وليس يعلم بمن عساه أنّ يثق

168
00:11:42,259 --> 00:11:43,777
حدّثي ولا حرج

169
00:11:44,278 --> 00:11:48,983
ماذا عن الفيلم الذي سنشاهده؟
ماذا عن فيلم "دفتر ملاحظات"؟

170
00:11:49,111 --> 00:11:53,150
كم مرّة رأيتِ هذا الفيلم يا (كارولين)؟ -
هذا ليس ببيت القصيد -

171
00:11:53,150 --> 00:11:56,789
... حسنٌ، أقصد -
مرحباً -

172
00:11:56,790 --> 00:11:58,791
ماذا يجري؟

173
00:11:58,792 --> 00:12:01,544
ليلة فتيات

174
00:12:05,315 --> 00:12:09,802
كيف حالكِ؟ -
(لقدّ سمعتِ عن مشاجرتي مع (ريك -

175
00:12:09,803 --> 00:12:13,840
إنّه مكروب -
أهذهِ محاولة تنكرية للتفريج من كربي؟ -

176
00:12:13,841 --> 00:12:18,161
لا، لا، الأمر منطوي على
قضائنا وقتاً سوياً نحنُ الفتيات

177
00:12:18,162 --> 00:12:21,731
كما تعلمين سنكون
... هنا إنّ وددتِ الحديث

178
00:12:21,732 --> 00:12:25,902
أو ... لأنّني الرابحة حينما
يتعلّق الأمر بالعلاقات الناجحة

179
00:12:25,903 --> 00:12:29,605
أنتِ أيضاً؟ -
ليس لديكِ أدنى فكرة -

180
00:12:29,606 --> 00:12:31,640
حسنٌ إذاً

181
00:12:31,641 --> 00:12:37,479
)ذلك الأمر المُتعلق بـ(إيزابيل
إنّه يخفي شيئاً عنّي

182
00:12:37,480 --> 00:12:42,618
إنطلاقاً من لعب دور المُدافع عن الشيطان
ربّما لديه سبباً وجيها لعدم إخباركِ بالأمر

183
00:12:42,619 --> 00:12:45,037
ربّما يحاول حمايتكِ وحسب

184
00:12:45,038 --> 00:12:49,709
حسنٌ، هذا ليس قراره، أقصد أنّي أستحقّ
معرفة الحقيقة، الجميع يستحق معرفة الحقيقة

185
00:12:49,710 --> 00:12:52,128
أحياناً يشق الأمر عن ذلك

186
00:12:52,129 --> 00:12:56,220
ليس إنّ كان الأمر منطوياً
على شخصاً تحفلين بهِ

187
00:12:58,101 --> 00:13:01,137
أتعلمن إلامَ نحتاج؟

188
00:13:01,138 --> 00:13:04,357
إلى الرقص، ثمّة فرقة موسيقية بالمطعم

189
00:13:04,358 --> 00:13:07,059
إنّي مشتركة -
مُشتركة -

190
00:13:07,060 --> 00:13:09,678
مُشتركة

191
00:13:09,679 --> 00:13:14,817
أمتيقن من هذا؟
سأذهب إنّ وسعني ذلك

192
00:13:14,818 --> 00:13:20,540
كلاّ، لستُ قوياً بما يكفي
حتى أرسلكَ، يمكنني أنا الذهاب

193
00:13:21,124 --> 00:13:25,161
سأبقى راسياً
استخدم كلّ طاقتي

194
00:13:25,162 --> 00:13:27,129
... إنّ شعرت بالوهن -
أبي -

195
00:13:27,130 --> 00:13:31,416
أريد فعل ذلك قدرما تريد تماماً

196
00:13:38,425 --> 00:13:44,546
(ركز على (إيلاجا
استحضر صورته بعقلكَ

197
00:13:44,598 --> 00:13:46,515
فعلتها

198
00:14:03,784 --> 00:14:10,680
)إنّي ببيت آل (سلفاتور
لا بدّ أنّ يكون جثمان (إيلاجا) هناك

199
00:14:18,098 --> 00:14:21,684
ماذا ترى؟ -
إيلينا) و (دايمُن)، إنّما يقرءان) -

200
00:14:21,685 --> 00:14:23,986
جيّد

201
00:14:27,024 --> 00:14:32,028
لو (إيلاجا) هناك فستشعر بهِ
ابقى على تركيزكَ

202
00:14:39,403 --> 00:14:44,440
أيمكنني مساعدتكِ؟ -
أشعر بالملل -

203
00:14:47,110 --> 00:14:49,996
لقد تم إختطاف (إيميلي "
"بينيت) من بيتها اليوم

204
00:14:49,997 --> 00:14:53,115
لقد إختطفوها من منزلها"
"و أخذوها إلى نفس الموقع

205
00:14:53,116 --> 00:15:00,006
"حيث تم حرق أسلافها مُنذ مئة عام"
لذا ماتت (إيميلي) بنفس موقع المذبحة أيضاً

206
00:15:00,007 --> 00:15:03,559
أمذكور أين كان ذلك؟ -
كلاّ -

207
00:15:03,560 --> 00:15:06,562
أتعلمين، هذا التعاون الودّي بأسره؟

208
00:15:07,797 --> 00:15:09,849
لستُ أبتلعهُ طعماً

209
00:15:09,850 --> 00:15:12,101
ليس لديّ مسوغاً
(للكذب عليكَ يا (دايمُن

210
00:15:12,102 --> 00:15:16,322
هذهِ كذبة -
إنّي جائعة -

211
00:15:16,323 --> 00:15:20,783
إنّكِ ضيفة غير مرغوب بها
اذهبي و اطعمي نفسكِ

212
00:15:43,884 --> 00:15:46,686
لا شيء بأيّ من هذهِ

213
00:15:46,687 --> 00:15:54,193
أوجدتَ شيئاً؟ -
كلاّ -

214
00:15:56,997 --> 00:16:01,450
هذا سيء جداً -
أجل، بشرى سوء -

215
00:16:26,209 --> 00:16:28,811
إيلينا) تقاومني)

216
00:16:28,812 --> 00:16:33,849
ما الأمر؟ -
إنّها أقوى منّي -

217
00:16:34,818 --> 00:16:37,403
(هذا لأنّها ليست (إيلينا

218
00:16:37,404 --> 00:16:40,823
)إنّها (كاثرين بيرث
(اقتلها يا (لوكا

219
00:16:42,242 --> 00:16:44,226
ماذا؟ -
(إنّها (مصّاصة دماء -

220
00:16:44,227 --> 00:16:47,023
جِد وتد و اغرسه بقلبها

221
00:17:06,550 --> 00:17:09,418
!(دايمُن)

222
00:17:11,688 --> 00:17:13,556
!(كاثرين)

223
00:17:25,199 --> 00:17:27,517
ماذا حدث؟

224
00:17:27,570 --> 00:17:29,404
... (دايمُن)

225
00:17:31,457 --> 00:17:33,691
مااذا يجري يا (لوكا)؟

226
00:17:39,465 --> 00:17:42,000
!(لوكا)! (لوكا)

227
00:17:42,001 --> 00:17:44,085
ماذا تفعل؟

228
00:17:44,086 --> 00:17:49,373
!أفسد هجوماً ساحريّاً أخرقاً
هلُم إلى هناك وافعل شيئاً للعون

229
00:17:50,209 --> 00:17:52,093
!الآن

230
00:17:52,094 --> 00:17:54,395
!لا

231
00:17:56,565 --> 00:17:58,733
!(ياللهول! (لوكا

232
00:17:58,734 --> 00:18:00,602
(أنا آسف يا (لوكا

233
00:18:00,603 --> 00:18:01,719
... ارجوك

234
00:18:01,720 --> 00:18:04,272
استيقظ فحسب يا بنيّ
افتح عيناك

235
00:18:21,507 --> 00:18:22,924
!(لوكا)

236
00:18:35,587 --> 00:18:38,256
!أحبّكَ يا بنيّ

237
00:19:07,469 --> 00:19:09,604
احتاج مشروباً

238
00:19:12,474 --> 00:19:13,808
(مرحباً يا (مات

239
00:19:17,813 --> 00:19:21,182
إنّ الأمر يصعب مراساً

240
00:19:27,272 --> 00:19:29,490
(جينا) -
(ليس الليلة يا (ريك -

241
00:19:29,491 --> 00:19:35,145
(إنّي أستبدلكَ اليوم بالسيّد (تاكيلا -
أجل -

242
00:19:35,146 --> 00:19:40,811
حسنٌ، السيّد (تاكيلا) لن يحسن معاملتكِ -
إذاً فلديكما الكثير من القواسم المشتركة -

243
00:19:40,846 --> 00:19:44,365
انظري يا (جينا)، إنّي أكره إنزعاجكِ منّي -
حسنٌ، إنّه خطأكَ -

244
00:19:44,866 --> 00:19:48,335
لأنّ أيّما يكن ما تخفيه عني
... ما تحسب أنّي لا يسعني تدبره

245
00:19:48,336 --> 00:19:50,220
فأنتَ على خطأ

246
00:19:50,721 --> 00:19:54,274
لأن بالعام الماضي كنتُ طالبة بسنة التخرج
... و التي دخنت الكثير من المُسكرات

247
00:19:54,275 --> 00:19:56,042
و التي لم يسعها إبقاء
شيء حسن على نصابه

248
00:19:56,043 --> 00:19:59,729
و الآن أنا بوضع الوالدة، لذا أظن
(أنّ بإمكاني تدبر أيّ شيء يا (ريك

249
00:19:59,730 --> 00:20:00,814
... (جينا)

250
00:20:00,815 --> 00:20:04,735
لقد عبر بالقول أنّ الكرة بملعبكِ -
أجل، لكنّي لا يسعني فعل شيء حيال ذلك -

251
00:20:04,736 --> 00:20:08,405
لمَ لا؟ كل ما عليكِ فعله هو
التحدث عن مدى إهتمامكِ بهِ

252
00:20:08,406 --> 00:20:11,224
أجل، لكنّي لازلتُ أخفي
عنه الكثير من الأسرار

253
00:20:12,377 --> 00:20:17,698
)إنّ (آلريك) يمرّ بنفس الوضع مع (جينا
وربّما هذا خطأنا

254
00:20:17,699 --> 00:20:20,918
إنّنا نحاول حماية أحبّائنا
... بجعلهم خارج إطار ما يجري

255
00:20:20,919 --> 00:20:23,772
لكننا بأيّ حال، نجرحهم بالنهاية

256
00:20:34,082 --> 00:20:37,217
ماذا تفعلين؟

257
00:20:37,218 --> 00:20:38,352
ما الذي تفعله؟

258
00:20:38,353 --> 00:20:44,058
... مرحباً جميعاً
!لنسمع تحيتكم للفرقة الموسيقية

259
00:20:44,059 --> 00:20:47,594
ألم يكونوا رائعين؟ -
هذا الأمر لن ينتهي نهاية حسنة -

260
00:20:47,595 --> 00:20:52,032
لذا، ها هو ذاك الشاب
... و

261
00:20:52,033 --> 00:20:56,453
طلب منّي أنّ أخبره عمّا أشعر حياله

262
00:20:56,454 --> 00:20:58,572
"مثل أغنية "سهلٌ جداً

263
00:20:58,573 --> 00:21:00,574
أتعلمون

264
00:21:00,575 --> 00:21:05,129
ليس معنى أنّي أتحدث كثيراً
أنّي أدركُ عمّا اتحدث

265
00:21:05,130 --> 00:21:13,587
مثلما الآن، أشعر بأنشوطة
ولا أعلم كيف أعبّر عمّا أشعر

266
00:21:13,588 --> 00:21:16,056
يمكنني أنّ أغنّي

267
00:21:16,057 --> 00:21:19,292
أجل! أجل

268
00:21:19,293 --> 00:21:24,014
أوتعلمون، سأغنّي -
بحقكِ، انزلي من المنصة -

269
00:21:24,015 --> 00:21:29,141
ستتركني أطلق عنان نجم الروك خاصتي
وستقوم بعزف الموسيقى أثناء غنائي

270
00:21:29,821 --> 00:21:32,573
ماذا ستكون الأغنية؟

271
00:21:42,584 --> 00:21:46,837
"أغلق عيناك، و اعطني يدكَ"

272
00:21:46,838 --> 00:21:51,291
حبيبي"
"أتشعر بنبض قلبي؟

273
00:21:51,292 --> 00:21:53,043
إنّها جيّدة

274
00:21:53,044 --> 00:21:58,832
هل تفهمني؟"
"هل تشعر بنفس الشعور؟

275
00:21:58,833 --> 00:22:02,686
هل أنا أحلم؟

276
00:22:02,687 --> 00:22:09,560
"هل هذا يوقد شُعلة أبدية؟"

277
00:22:09,561 --> 00:22:14,064
أؤمن"
"أنّ هذا قـُدر له أنّ يحدث

278
00:22:14,065 --> 00:22:19,653
حبيبي"
"أراقبكَ أثناء نومكَ

279
00:22:19,654 --> 00:22:25,792
إنّكَ تنتمي للبقاء معي"
"أتشعر بنفس الشعور؟

280
00:22:25,793 --> 00:22:30,214
"هل أنا أحلم؟"

281
00:22:30,215 --> 00:22:37,137
"هل هذا يوقد شُعلة أبدية؟"

282
00:22:37,138 --> 00:22:41,642
بنطقكَ اسمي، تـُشرق"
" الشمس خلال الأمطار

283
00:22:41,643 --> 00:22:48,315
حياتي كانت موحشة"
"حتى أتيت وهوّنت آلامها

284
00:22:48,316 --> 00:22:54,488
"لا أريد أنّ أخسر هذا الشعور"

285
00:22:57,659 --> 00:23:01,745
"لا"

286
00:23:02,730 --> 00:23:04,698
... مات)، انا)

287
00:24:03,447 --> 00:24:05,620
!أنتَ قتلته

288
00:24:05,621 --> 00:24:11,577
لقد مات و لم يعد لديّ أحداً، والآن أنتَ
على مشارف الإحساس بذلك الشعور

289
00:24:36,793 --> 00:24:39,201
تفضّلي

290
00:24:43,216 --> 00:24:48,720
ما هذا بحقّ السّماء؟ -
هذا لأنّكِ لم تخبرِني أنّ الخنجر سيقتلني -

291
00:24:48,721 --> 00:24:53,525
... بالمرّة المقبلة
سيصيب الوتد قلبكِ

292
00:24:53,526 --> 00:24:56,821
... أهكذا تعامل أحداً

293
00:24:57,697 --> 00:24:59,982
يحاول مساعدتكَ؟ ... -
تودّين مساعدتي؟ -

294
00:24:59,983 --> 00:25:03,535
فالتبدأي بالحديث -
أودّ أنّ أفعل ذلك، لكن ليس بهذهِ الطريقة -

295
00:25:03,536 --> 00:25:05,237
جرّبيني

296
00:25:05,238 --> 00:25:11,126
حسنٌ، (جون غيلبرت) و(إيزابل) أرادا
(أنّ تخرج أنت و (ستيفان) من حياة (إيلينا

297
00:25:11,127 --> 00:25:13,378
هذهِ أخبار قديمة

298
00:25:13,379 --> 00:25:16,346
ليس بالنسبة للجزء
الذي عرض عليّ به إتفاقاً

299
00:25:16,346 --> 00:25:22,671
لقد علم أنّ قتل (إيلاجا) سيخرجني
... من المقبرة، لذا منحني الإختيار بين

300
00:25:22,672 --> 00:25:26,258
)اما أنّ أبقَ و أساعد بأمر (كلاوس
(أو يقتل (ستيفان

301
00:25:26,259 --> 00:25:30,012
لكنه لايزال يحاول قتلي -
صحيح -

302
00:25:30,013 --> 00:25:33,741
هذا جزء من الإتفاق
يمكنني إنقاذ أحدكما وحسب

303
00:25:33,776 --> 00:25:38,371
(لذا إخترتِ (ستيفان

304
00:25:41,024 --> 00:25:45,410
بالتأكيد فعلتِ ذلك -
(لقد أردتَ سماع الحقيقة يا (دايمُن -

305
00:25:47,647 --> 00:25:51,339
أكنتَ تفضّل أنّ أكذب؟

306
00:26:01,094 --> 00:26:04,996
آسفة -
(آسفة يا (إيلينا -

307
00:26:09,802 --> 00:26:14,356
يجب انّ أعود إلى العمل -
بالتأكيد -

308
00:26:14,357 --> 00:26:17,943
ما كنتُ لأدلف إلى هناك
... (إنّ (كارولين) و(مات

309
00:26:17,944 --> 00:26:20,112
... بالحمام؟ إذا هما سعيدان

310
00:26:20,113 --> 00:26:22,948
أنا سعيدة -
مهلاً -

311
00:26:22,949 --> 00:26:28,266
بالحديث عن السعادة
هل سيفزعك العلم إنّي أواعد أخاكِ؟

312
00:26:30,239 --> 00:26:32,357
أنتِ على علاقة بأخي؟

313
00:26:32,358 --> 00:26:38,797
أعلم أنّ هذا غريباَ، لكنه صالح
وقويّ، و يجعلني سعيدة

314
00:26:40,249 --> 00:26:44,336
ولا يسعني علم ما تفكرين بهِ الآن

315
00:26:44,337 --> 00:26:48,423
... أفكر بأنّ

316
00:26:48,424 --> 00:26:55,764
أخي عانى الكثير من الألم بحياته
أكثر ممّا قدّ يحتمله مئات الأشخاص

317
00:26:55,765 --> 00:26:57,265
... و

318
00:26:57,266 --> 00:27:01,019
ويستحق أنّ يشارك حياته
مع إنسانة مذهلة مثلكِ

319
00:27:01,020 --> 00:27:06,742
حقاً؟ -
حقاً -

320
00:27:18,454 --> 00:27:24,242
مرحباً يا (ستيفان)، أنا بالمطعم
لا يمكنني سماعك بوضوح، انتظر

321
00:27:44,263 --> 00:27:47,983
إلى أين ذاهب؟ -
(والد (لوكا مارتن) يسعى في إثر (إيلينا -

322
00:27:47,984 --> 00:27:49,534
سآتي معكَ

323
00:27:49,535 --> 00:27:51,737
كلاّ، لن تأتي
مهلاً -

324
00:27:51,738 --> 00:27:56,575
لستُ أحتاج عونكِ، ولا أريد عونكِ -
(أعلم ما يسعنا فعله سوياً يا (دايمُن -

325
00:27:56,576 --> 00:27:59,101
يجب أنّ تسمح لي بمساعدتكَ

326
00:27:59,945 --> 00:28:05,333
د.(مارتن)، هل انتَ بخير؟ -
أين هي؟ -

327
00:28:05,334 --> 00:28:08,887
لستُ أفهم -
لقد مات ولدي -

328
00:28:08,888 --> 00:28:16,395
أيّاً يكن ما تفكر بفعله، فثمّة سبيل أفضل -
(لقد قتلوا (إيلاجا)، و قتلوا ولدي (لوكا -

329
00:28:16,396 --> 00:28:19,147
وفرصتي الوحيدة لإستعادة
(إبنتي هي بالحصول على (إيلينا

330
00:28:19,148 --> 00:28:20,982
(لا، لا، د.(مارتن

331
00:28:24,153 --> 00:28:28,023
أين هي؟ -
لستُ أعلم، لم أرها -

332
00:28:37,667 --> 00:28:39,618
ما هذا بحقّ السماء؟

333
00:28:46,843 --> 00:28:49,928
لقد إنقطع التيار الكهربائي -
هذا أفضل -

334
00:28:49,929 --> 00:28:53,181
... أتمنّى ذلك، لكن ربّما يحري

335
00:29:06,446 --> 00:29:07,863
!مهلاً

336
00:29:07,864 --> 00:29:10,232
لدينا مشكلة -
ماذا يجري؟ -

337
00:29:10,233 --> 00:29:13,184
(جوناث) هنا و يسعى في إثر (إيلينا) -
!ياللهول -

338
00:29:13,185 --> 00:29:18,123
لدينا خطة، لكن يجب إخراج (إيلينا) من هنا -
حسنٌ، ما الذي يسعني فعله؟ -

339
00:29:18,124 --> 00:29:19,691
حان وقت الخروج من هنا -
(يجب أنّ أجد (إيلينا -

340
00:29:19,692 --> 00:29:21,576
إنّها مع (ستيفان)، هي بخير

341
00:29:21,577 --> 00:29:24,329
لن يخرج أحد من هنا حتى أجدها

342
00:29:24,330 --> 00:29:25,914
رجاءً لا تفعل ذلك
أرجوك لا تفعل ذلك

343
00:29:45,017 --> 00:29:47,986
!(بوني)! (بوني)

344
00:29:47,987 --> 00:29:49,905
!(بوني)

345
00:29:49,906 --> 00:29:52,440
!(بوني)! (بوني)

346
00:29:52,441 --> 00:29:54,192
هيّا، هيّا

347
00:29:58,247 --> 00:30:01,333
(د.(مارتن)، أحرّ تعازيّ بشأن (لوكا

348
00:30:01,334 --> 00:30:07,038
لم أرِد أنّ يحدث هذا قط، لكن على الأقل
اسمح لنا بمساعدتكَ لإستعادة إبنتكَ

349
00:30:07,039 --> 00:30:10,575
إيلاجا) وحده من يمكنه ذلك) -
(لستَ بحاجة إلى (إيلاجا -

350
00:30:28,528 --> 00:30:30,695
!(كارولين)

351
00:30:30,696 --> 00:30:34,616
!ابتعد عنها -
!(لا، يا (مات -

352
00:30:37,505 --> 00:30:40,488
!(مات)

353
00:30:40,489 --> 00:30:43,575
!(لا، يا (مات

354
00:30:51,728 --> 00:30:54,063
!(مات)! (مات)

355
00:30:54,064 --> 00:30:56,449
!يا للهول

356
00:30:56,450 --> 00:30:58,951
... حسنٌ

357
00:31:02,187 --> 00:31:05,289
تنفّسي وحسب يا (كارولين)، تنفسي

358
00:31:15,584 --> 00:31:18,669
يجب أنّ تشرب هذا، أرجوك، أرجوك

359
00:31:26,762 --> 00:31:30,164
... (لوكا)
لا أصدق أنّه مات

360
00:31:30,165 --> 00:31:34,235
بعد ما فعلناه بكِ -
كلاّ، بل بعد ما فعله بكِ -

361
00:31:34,236 --> 00:31:38,555
انظري، آسف، أعلم أنّكِ تشعرين بالسوء
حيال كل ما حدث، لكنّي لستُ مُستاء

362
00:31:38,556 --> 00:31:41,776
لم يسعني فعل شيئاً لتقديم العون

363
00:31:41,777 --> 00:31:45,579
لقد كنتُ عديمة الفائدة
كرهتُ ذلك

364
00:31:47,082 --> 00:31:49,734
شكراً يا إلهي -
لم ينتهِ الأمر بعد -

365
00:31:49,735 --> 00:31:53,788
ماذا يجري؟ -
سيشرح لكما الأمر -

366
00:31:54,906 --> 00:31:57,625
متى وصلتما إلى البيت؟

367
00:31:57,626 --> 00:31:59,910
منذ بضع دقائق -
هل تفقدتما البيت؟ -

368
00:31:59,911 --> 00:32:02,844
ولمَ نتفقد البيت؟

369
00:32:34,162 --> 00:32:37,127
على الرحب و السعة

370
00:32:42,421 --> 00:32:46,891
لم يتعيّن عليكِ قتله -
بلى، تعين علينا قتله -

371
00:33:04,576 --> 00:33:06,277
!حسبكَ عنّي

372
00:33:23,031 --> 00:33:27,752
كيف أقنعتموها بفعل ذلك؟ -
لم نقنعها بذلك، لقد كانت فكرتها -

373
00:33:27,753 --> 00:33:33,541
هذا ليس نذير خير -
كلاّ، هذا ليس نذير خير على الإطلاق -

374
00:33:33,542 --> 00:33:38,846
لقد تم تدبر كلّ شيء -
احزر بأنكِ تريدين إستعادة هذهِ -

375
00:33:38,847 --> 00:33:42,683
لكن زيّكِ الجميل يحتاج إلى أنّ يتم غسله

376
00:33:45,637 --> 00:33:50,431
(يجب أنّ تخرجاها من هنا قبل أنّ تعود (جينا

377
00:33:50,559 --> 00:33:56,197
أهذا كلّ ما لديكِ تجاهي من قول؟ -
هذا لا يغير طبيعة شعوري حيالكِ -

378
00:33:56,198 --> 00:33:59,283
طالما سنتحدث بوضوح
أنا أيضاً لستُ أحبّكِ كثيراً

379
00:33:59,284 --> 00:34:04,372
و إسترسالاً سيسعدني أنّ أراكِ ميّتة
... (لكن طالما نحاول النيل من (كلاوس

380
00:34:04,373 --> 00:34:09,276
فأحتاجكِ أنّ تبقي على قيد الحياه
(لذا إنّي لا أمثل تهديداً لكِ يا (إيلينا

381
00:34:09,277 --> 00:34:13,397
فإن كان أيّ منكم سيصدق شيئاً
فصدقوا هذا

382
00:34:16,752 --> 00:34:22,423
شكراً لإيصالي إلى البيت
ما حدث كان جنوناً

383
00:34:22,424 --> 00:34:25,292
جينا)، هل ستكونين على ما يرام؟)

384
00:34:26,294 --> 00:34:30,648
انظري
(لقد ماتت (إيزابيل

385
00:34:30,649 --> 00:34:34,635
وثمّة أشياء بشأن موتها
لا يسعني إخباركِ بها

386
00:34:34,636 --> 00:34:39,273
أشياءاً ليس لي أنّ أدلي بها
يمكنكِ أنّ تنزعجي و تكرهيني

387
00:34:39,274 --> 00:34:46,176
أتفهم ذلك
لكن اعلمي أنّي أحبّكِ

388
00:34:48,667 --> 00:34:53,109
على الأقل، هذا كلّ ما يسعني إخباركِ بهِ

389
00:34:57,793 --> 00:35:01,045
(طابت ليلتكَ يا (ريك

390
00:35:03,048 --> 00:35:05,499
طابت ليلتكِ

391
00:35:14,843 --> 00:35:16,260
مرحباً

392
00:35:16,261 --> 00:35:19,814
ها قد وصلتِ إلى البيت -
الليلة كانت غريبة جداً -

393
00:35:19,815 --> 00:35:23,420
حدّثي ولا حرج

394
00:35:23,420 --> 00:35:25,953
إنّي قلقٌ بشأنكِ -
لا تقلق -

395
00:35:25,954 --> 00:35:27,989
(كلاّ، أنا جاد يا (بوني

396
00:35:27,990 --> 00:35:30,658
الساحر الوحيد الذي كان
... بوسعه أعادة قواكِ لكِ قد مات

397
00:35:30,659 --> 00:35:37,048
و تعانين من حالة نكران حادة، و أودّكِ أنّ
... تعلمي أنّي هنا إلى جانبكِ أيّما يكن الأمر

398
00:35:46,091 --> 00:35:48,676
ليس لأنّ النكران هو أسوأ شيء

399
00:35:58,020 --> 00:35:59,487
... هل

400
00:36:05,077 --> 00:36:07,328
... حينما مسكني

401
00:36:08,730 --> 00:36:12,583
أعاد لي قواي

402
00:36:13,902 --> 00:36:16,203
و أعاد لي شيئاً آخر

403
00:36:16,204 --> 00:36:20,668
(جوناث) أرادني أنّ أقتل (كلاوس)

404
00:36:21,409 --> 00:36:27,098
و هل أخبركِ عن كيفية قتله؟ -
أجل -

405
00:36:27,099 --> 00:36:29,517
اخبرني بذلك

406
00:36:33,188 --> 00:36:35,189
أوتعلمين ما لا يسعني فهمه؟

407
00:36:35,190 --> 00:36:36,874
ما هذا؟

408
00:36:36,875 --> 00:36:39,360
كيف علم أهل البلدة
أنّ (إيميلي بينيت) كانت ساحرة؟

409
00:36:39,361 --> 00:36:43,814
)أقصد أنّ طبقاً ليوميات (جوناثان غيلبرت
فقد كان هو الوحيد الذي يعلم ذلك

410
00:36:43,815 --> 00:36:48,619
و أعلم أنّه لم يبلغ عنها

411
00:36:48,620 --> 00:36:50,905
كان يجب أنّ أدركُ ذلك

412
00:36:50,906 --> 00:36:53,491
لقد مثلت عقبة في إتمامي عملية الهرب
في حين أنّي وددتُ أنّ يتم هربي بإحكام

413
00:36:53,492 --> 00:36:57,578
أتعلم ما لا يسعني فهمه؟ -
و هل أحفل بذلك؟ -

414
00:36:57,579 --> 00:37:01,281
لمَ لن تخبرني بموقع
مذبحة الساحرات؟

415
00:37:01,282 --> 00:37:03,117
لأنّي لا أملك دليلاً دامغاً

416
00:37:03,118 --> 00:37:06,303
(تعلم أنّ (إيميلي بينيت
كانت مفتاح خروجي من المقبرة

417
00:37:06,304 --> 00:37:10,808
وشيئاً ما يخبرني أنّكَ فعلت كل ما
... بوسعكَ لتتأكد أنّها كانت بأمان

418
00:37:10,809 --> 00:37:16,981
ولم تعلم إلاّ الآن أنّها قـُتلت
من هو الكاذب؟

419
00:37:19,001 --> 00:37:22,269
لقد آذيتني اليوم -
جزاءاً لكِ على ما فعلتِ -

420
00:37:22,270 --> 00:37:25,573
إنّكَ كنت حقير
وفظ للغاية

421
00:37:25,574 --> 00:37:29,476
ومتوحش -
لقد استحققتِ ذلك -

422
00:37:29,477 --> 00:37:33,948
(أحبّ هذا يا (دايمُن -
(كاثرين) -

423
00:37:33,949 --> 00:37:40,004
ثمّة 6 غرف نوم أخرى
(بهذا البيت يا (كاثرين

424
00:37:40,005 --> 00:37:42,339
اذهبي و آوي إلى أحدها

425
00:38:10,535 --> 00:38:12,453
مرحباً

426
00:38:14,689 --> 00:38:17,858
ما هذا بحقّ السماء؟

427
00:38:17,859 --> 00:38:26,000
... رأيتُ وجهكِ
و كلّ تلكَ الدماء ... شربتُ دمائكِ

428
00:38:26,001 --> 00:38:29,587
إنّكَ كنت تحتضر
دمائي شفتكَ

429
00:38:29,588 --> 00:38:33,974
ماذا تقصدين، بأنها شفتني؟
أنّى لدمائكِ أنّ تشفيني؟

430
00:38:35,260 --> 00:38:41,816
لأنّ هذا تأثير دماء (مصاصين
الدماء) على البشر، و هكذا أنا

431
00:38:41,817 --> 00:38:46,223
(أنا (مصاصة دماء) يا (مات

432
00:38:46,855 --> 00:38:48,155
لا

433
00:38:48,156 --> 00:38:51,275
كلّ شيء سيكون على ما يرام
... لأنّي سأخبركَ كلّ شيء

434
00:38:51,276 --> 00:38:55,196
وستفهم لمَ أخفيت كل ذلك عنكَ سرّاً
وسنكون على خير حال

435
00:38:55,197 --> 00:39:00,000
سنكون على خير حال؟ -
أجل، لأنّنا سوياً، و نحب بعضنا -

436
00:39:01,736 --> 00:39:06,173
!(مصاصين دماء)
ياللهول

437
00:39:09,261 --> 00:39:12,412
... فيكي) ياللهول، بالمشفى)
حسبتها تهلوس

438
00:39:12,413 --> 00:39:13,430
ماذا؟

439
00:39:13,431 --> 00:39:18,102
لقد كانت تعلم (فيكي) بشأن
... مصاصين الدماء)، و أنا)

440
00:39:21,256 --> 00:39:26,894
ماذا فعلتِ؟ -
!(لاشيء، لاشيء، يا (مات -

441
00:39:26,895 --> 00:39:29,230
يجب أنّ أخرج من هنا

442
00:39:29,231 --> 00:39:32,483
لا، لا، لا يمكن أنّ أتركك تغادر، لا يمكن

443
00:39:32,484 --> 00:39:34,985
ماذا فعلتِ لأختي؟

444
00:39:34,986 --> 00:39:37,271
لا شيء! لا شيء! أقسم لكَ
!أقسم لكَ، لم أفعل لها شيئاً

445
00:39:37,272 --> 00:39:38,939
ماذا فعلتِ؟ -
!(لا شي يا (مات -

446
00:39:38,940 --> 00:39:41,375
!(يجب أنّ تهدأ يا (مات

447
00:39:43,945 --> 00:39:49,300
هل (جون) و (جيرمي) نائمان؟ -
أظن ذلك -

448
00:39:49,301 --> 00:39:51,252
لو آويتُ إلى الفراش الآن

449
00:39:51,253 --> 00:39:53,137
فهنالك فرصة أنّ أستيقظ
من النوم من دون صداع الثمالة

450
00:39:55,423 --> 00:39:57,925
من هذا الطارق؟

451
00:40:09,954 --> 00:40:12,940
(مرحباً، لا بدّ أنّكِ (جينا

452
00:40:16,977 --> 00:40:18,028
... أنا

453
00:40:18,529 --> 00:40:21,648
(والدة (إيلينا

454
00:40:24,836 --> 00:40:27,872
(إيزابيل)

