1
00:00:02,200 --> 00:00:03,367
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص دماء"</i>

2
00:00:03,579 --> 00:00:06,234
(لا بدّ أنّكِ (إيلينا -
كيف نبدو متشابهتين تماماً؟ -

3
00:00:06,235 --> 00:00:08,887
)أنتِ نظيرة (بيتروفا
إنّكِ مفتاح كسر اللعنة

4
00:00:08,888 --> 00:00:10,105
لعنة (الشمس والقمر)؟

5
00:00:10,106 --> 00:00:11,890
(عهد (مصّاصين الدماء
... و(المذؤوبين) العوث بحّرية

6
00:00:11,891 --> 00:00:13,659
(حتّى أصابهم الكاهن (شمّان
بـ"لعنة" حدّت من قواهم

7
00:00:13,660 --> 00:00:16,561
كلاوس) هو الخطر الحقيقيّ) -
(إنّه من الجيل الأوّل لـ(مصّاصين الدماء -

8
00:00:16,562 --> 00:00:20,198
أكبّر (مصّاص دماء) بالتاريخ يسعى إليّ؟

9
00:00:21,117 --> 00:00:23,234
كاثرينا)، لقد إفتقدتكِ)

10
00:00:23,235 --> 00:00:26,088
!(كلاوس) -
(إنّ (كلاوس) بجسد (آلريك -

11
00:00:26,089 --> 00:00:27,172
!إنّه يستحوذه

12
00:00:27,173 --> 00:00:30,575
(ستبقين هنا ريثما أعود يا (كاثرينا

13
00:00:30,576 --> 00:00:34,513
(إيلاجا) -
من الأصليين، إنّه بمثابة أسطورة -

14
00:00:34,514 --> 00:00:36,014
... إذاً هكذا الأمر

15
00:00:36,015 --> 00:00:38,750
طالما يظلّ الخنجر بقلبّهِ
فسيظلّ ميّتاً

16
00:00:38,751 --> 00:00:40,719
(لم يكُن لدى (إيلاجا
(سلاحاً لقتل (كلاوس

17
00:00:40,720 --> 00:00:44,690
لكنّه إعتقد إذا تمكنّت ساحرة من التواصل مع قدرٍ
كافٍ من القوى، فلن تكون هنالك حاجة لسلاح

18
00:00:44,691 --> 00:00:47,309
لقدّ قلنَّ إن إستخدمتِ قدر
كبير من القوة، فهذا سيقتلكِ

19
00:00:47,310 --> 00:00:49,778
بوني) لن تموت لأجلي)
لن أسمح بحدوث ذلك

20
00:00:49,779 --> 00:00:53,198
إنّها الوحيدة التي بوسعها فعل ذلك -
جِدّ حلاّ آخر -

21
00:01:28,518 --> 00:01:30,802
(إيلاجا)

22
00:01:31,654 --> 00:01:32,971
(إيلاجا)

23
00:01:37,360 --> 00:01:38,777
!(كاثرينا)

24
00:01:38,778 --> 00:01:39,781
ارجو المعذرة

25
00:01:39,781 --> 00:01:44,492
"إنجلترا)، عام 1492)"

26
00:01:44,881 --> 00:01:46,690
(مساء الخير يا (تريفور

27
00:01:46,919 --> 00:01:51,289
إنّي سعيد بإنضامكَ إلينا -
ما كنتُ لأفوّت إحتفال عيد الميلاد -

28
00:01:51,290 --> 00:01:54,676
ليس بإعتبار الهدية
التي زعمتَ إحضارها

29
00:01:54,677 --> 00:01:58,699
أين تلكَ الفتاه
الغامضة التي تتحدّث عنها؟

30
00:01:58,765 --> 00:02:02,216
من هنا

31
00:02:05,938 --> 00:02:09,467
عزيزتي

32
00:02:10,276 --> 00:02:12,728
مرحباً

33
00:02:15,565 --> 00:02:25,491
!(إيلاجا)، هذهِ أنا (إيلينا) -
ربّاه -

34
00:02:26,075 --> 00:02:34,701
سامحيني، إنّكِ تذكريني بشخصٍ مّا -
(كاثرين)، أقدم لكِ السيّد (إيلاجا) -

35
00:02:35,701 --> 00:02:41,640
سعدتُ بلقائكَ يا سيّدي -
(السعادة ليّ، يا (كاثرينا -

36
00:02:50,349 --> 00:02:52,884
... مهلاً

37
00:03:04,614 --> 00:03:09,235
!لا يمكنني ... لا يمكنني التنفّس

38
00:03:09,568 --> 00:03:12,061
ماذا حدث ليّ؟

39
00:03:14,573 --> 00:03:16,625
أأنتَ بخير؟

40
00:03:18,044 --> 00:03:21,763
... لايمكنني
لا يمكنني البقاء بهذا البيت

41
00:03:23,046 --> 00:03:28,856
لم تتم دعوتكَ للدخول -
يتعيّن أن تخرجيني من هنا -

42
00:03:47,156 --> 00:03:50,158
ماذا حدث؟

43
00:03:53,412 --> 00:03:58,665
سأخبركَ، لكن ليس هنا

44
00:03:58,801 --> 00:04:04,389
هل ليّ أن أثق بك؟ -
هل ليّ أن أثق بكِ؟ -

45
00:04:23,859 --> 00:04:29,793
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 19
"كــلاوس"</b>

46
00:04:33,870 --> 00:04:35,704
!(إيلينا)

47
00:04:38,874 --> 00:04:40,158
مرحباً -
مرحباً -

48
00:04:40,159 --> 00:04:42,660
هل رأيتِ (إيلينا)؟ -
كلاّ -

49
00:04:43,629 --> 00:04:45,430
مرحباً يا حلوتي

50
00:04:45,431 --> 00:04:46,664
قهوتي

51
00:04:46,665 --> 00:04:48,300
صباح الخير -
صباح الخير -

52
00:04:48,301 --> 00:04:50,101
أين (إيلينا)؟ -
(لستُ أعلم يا (ستيفان -

53
00:04:50,102 --> 00:04:52,804
إنّها خليلتكِ، أما خليلتي هنا

54
00:04:52,805 --> 00:04:57,746
كيف حال منكبكِ؟ ألديك متسع
من الوقت لعضّه؟ إنّي أتضور جوعاً

55
00:04:57,746 --> 00:04:59,477
إنّي متأخرة، أيمكنكَ إستعمال
كيس دماء هذا اليوم وحسب؟

56
00:04:59,478 --> 00:05:02,197
إنّي متأخرة عن العمل -
!لا -

57
00:05:02,198 --> 00:05:06,134
مرحباً، هذا أنا، أين أنتِ؟
!اتصلي بي

58
00:05:07,203 --> 00:05:10,739
ماذا تفعل؟ إنّها ليست
دمية تستغلها كيفما تشاء

59
00:05:10,740 --> 00:05:13,460
هذا حقاً ليس من شأنكَ
يا (ستيفان)، أليس كذلك؟

60
00:05:13,495 --> 00:05:17,719
أجل
كما قالت

61
00:05:18,414 --> 00:05:19,530
يجبّ أنّ أذهب للعمل

62
00:05:19,531 --> 00:05:21,549
إلى اللقاء -
حسنٌ -

63
00:05:36,766 --> 00:05:38,433
كلاّ، لم تفعل

64
00:05:38,434 --> 00:05:41,719
سأعود بأسرع ما بإستطاعتي

65
00:05:41,720 --> 00:05:44,155
أجل، بسرعة ... إنّي
متلهف للخروج من هذا الجسد

66
00:05:44,156 --> 00:05:49,701
وإن واجهت ما سيؤخرك فالتتصل بي
إنّكَ تعلم كم أصبح نافذ الصبر

67
00:05:51,948 --> 00:05:58,703
إلى أين يذهب؟ -
لإستعادتي -

68
00:05:58,704 --> 00:06:04,125
حتى أخرج من هذا المظهر السيء -
أمتأكد أنّها فكرة سديدة يا (كلاوس)؟ -

69
00:06:04,126 --> 00:06:09,247
حسنٌ، كاد يشرق بدر التمام
"(لقد قتلتُ الساحرة، و لديّ "حجر (القمر

70
00:06:09,248 --> 00:06:15,086
والنظيرة تنتظر على أحرّ من الجمر
إنّي مستعد لكسر اللعنة

71
00:06:15,087 --> 00:06:19,307
ولمَ عساكَ تفعل هذا هنا؟
ثمّة الكثيرين سيحاولون منعكَ

72
00:06:19,308 --> 00:06:23,653
لأنّي مُضطرٌ لذلك
هنا حيث مسقط رأس النظيرة

73
00:06:23,688 --> 00:06:25,397
لم أعلم أنّ هنالك مُتطلبات

74
00:06:25,398 --> 00:06:27,115
حسنٌ أنّى لكِ أنّ تعلمي؟
... لقد خنتني

75
00:06:27,116 --> 00:06:30,902
وهربتِ من (إنجلترا) قبل أن
(أطلعكِ على التفاصيل يا (كاثرينا

76
00:06:30,903 --> 00:06:38,543
لكنّي توصلتُ إلى مسقط
رأسكِ، و ذبحتُ كلّ ذويكِ

77
00:06:38,544 --> 00:06:50,342
لذا أحسبنا مُتصافيان، لنأمل
ألاّ تكـُن (إيلينا) في مثل غبائكِ

78
00:06:50,389 --> 00:06:52,957
إنّها لن تهرب

79
00:06:52,958 --> 00:06:57,295
إنّها ستموت فداءً
لتعرُّض أيّ من أحبّائها للأذى

80
00:06:57,296 --> 00:07:04,069
وهذا تحديداً ما أعول عليهِ
لا يمكنكِ المُغادرة قبل أن آذنَ لكِ

81
00:07:17,333 --> 00:07:21,086
تبدو في حالٍ أفضل -
من أين حصلتِ على الخنجر؟ -

82
00:07:21,087 --> 00:07:24,756
سأخبركَ كلّ شيء، لكن
(يجب أنّ نعمل سوياً يا (إيلاجا

83
00:07:24,757 --> 00:07:29,711
أريد وعدكَ -
قدرتكِ على طرح طلبات قدّ ولّى أوانها -

84
00:07:29,712 --> 00:07:34,099
لستُ أطرح طلبات
إنّي أعرض عليكَ مساعدتي

85
00:07:34,100 --> 00:07:38,353
وبالمقابل أريد مساعدتكَ -
ولمَ عساي أعتبر بذلك؟ -

86
00:07:38,354 --> 00:07:44,175
لنفس سبب عدم قتلكَ إيّاي
(لأنكَ تحتاج مساعدتي لقتل (كلاوس

87
00:07:44,176 --> 00:07:47,147
و انا أحتاجكَ

88
00:07:50,716 --> 00:07:52,200
أين أنتِ؟

89
00:07:52,201 --> 00:07:54,052
أنتِ بخير؟ -
أجل، إنّي بخير

90
00:07:54,053 --> 00:07:56,821
أين (إيلاجا)؟ -
إنّه معي -

91
00:07:56,822 --> 00:07:58,690
أين؟ إنّي بالطريق

92
00:07:58,691 --> 00:08:01,626
لا يا (ستيفان)، أحتاج لقضاء
بعض الوقت مع (إيلاجا) مُنفردان

93
00:08:01,627 --> 00:08:06,781
اصغي إليّ، لا يمكن الثقة بهِ
(إنّه يستغلّكِ للنيل من (كلاوس

94
00:08:08,417 --> 00:08:16,089
إيلاجا) رجل نبيل يا (ستيفان)، إنّه)
يعيش وفقاً لقانون الشرف، يمكنني الثقة بهِ

95
00:08:16,089 --> 00:08:22,847
إنّه يعلم أنّي سأكون بغاية الغباء لو خنته
مُجدداً، لقد أثبتُ نيّتي الحسنة بإزالة الخنجر

96
00:08:22,848 --> 00:08:26,017
لا يمكنك فعل هذا وحدكِ -
(هذا قراري يا (ستيفان -

97
00:08:26,018 --> 00:08:31,066
... رجاءً احترمه
وتأكدّ ألاّ يفعل (دايمُن) شيئاً غبياً

98
00:08:31,239 --> 00:08:34,275
سنكون على إتصال

99
00:08:48,740 --> 00:08:50,330
هل أغلقت الهاتف بوجهكَ للتوّ؟

100
00:08:50,330 --> 00:08:51,926
فعلت ذلك -
لقد فقدت عقلها -

101
00:08:51,927 --> 00:08:54,462
لو هنالك أحداً بوسعه
دفعه لقتل (كلاوس)، فهي

102
00:08:54,463 --> 00:08:58,416
)بوني) سبيلنا لقتل (كلاوس) يا (ستيفان)
إنّه يحسبها ميّتة، لدينا فرصة سانحة بها

103
00:08:58,417 --> 00:09:00,969
ستقتل نفسها لتنفيذ ذلك
و(إيلينا) تبحث عن سبيل آخر

104
00:09:00,970 --> 00:09:04,589
سبيلها سيتسبب بمقتلها
لذا علينا أن نجدها و نمنعها

105
00:09:04,590 --> 00:09:06,724
كلاّ، عليكَ أن تتراجع -
!ماذا؟ -

106
00:09:06,725 --> 00:09:08,526
اصغي، إنّي لستُ أرغب
بمواصلة هذا أكثر منكَ

107
00:09:08,527 --> 00:09:10,945
لكنّنا علينا أنّ نثق بها
يجب أن نتركها تمضي بخطتها

108
00:09:10,946 --> 00:09:14,377
ربّما تكون هذهِ خطتكَ، لكن خطتي أفضل

109
00:09:17,319 --> 00:09:21,206
لقد قلتُ تراجع

110
00:09:21,240 --> 00:09:25,678
إنّه هنا -
كلاوس) هنا؟) -

111
00:09:26,495 --> 00:09:31,648
(لقد سكن جسد (آلريك -
بالطبع هو كذلك -

112
00:09:31,916 --> 00:09:36,387
إنّها أحد خدعه المُفضّلة -
حسنٌ، ما هي خدعه الأخرى؟ -

113
00:09:36,388 --> 00:09:41,695
ما هي خطوته التالية؟
أنتَ الوحيد الذي يعرفه

114
00:09:41,759 --> 00:09:42,560
أجل، أنا كذلك

115
00:09:42,561 --> 00:09:47,131
أين ذلك المضيف الغامض
الذي سمعتُ عنه كثيراً؟

116
00:09:47,132 --> 00:09:53,073
إنّه يتأخـّر بالتأنّق
يحبّ أن يهلّ بمظهر جذّاب

117
00:09:53,305 --> 00:09:56,461
ها هو

118
00:10:18,264 --> 00:10:25,779
كاثرينا)، اسمحي ليّ أن)
(أقدم لكِ السيّد (نيكلاوس

119
00:10:32,678 --> 00:10:38,182
نيكلاوس) هو الأسم الذي)
... أسماني بهِ والدي، رجاءً

120
00:10:38,183 --> 00:10:42,027
(نادني (كلاوس

121
00:10:52,677 --> 00:10:56,331
!(إيلاجا)! (إيلينا)
ماذا تفعلان هنا؟ ماذا حدث؟

122
00:10:56,515 --> 00:10:59,884
)لقدّ تعرضنا لحادث بسيط يا (كارول
آمل أن يسعكِ المساعدة

123
00:10:59,885 --> 00:11:04,777
... إنّي بطريقي لإجتماع، لذا أنا -
لن نأخذ سوى دقيقة من وقتكِ -

124
00:11:05,107 --> 00:11:09,861
بالطبع، أيّما تريد -
شكراً لكِ -

125
00:11:09,862 --> 00:11:13,882
حسنٌ، الأولى أولاً
سأحتاج لتبديل ملابسي

126
00:11:13,883 --> 00:11:19,120
حسنٌ، يمكننا تجربة أحدّ حلاّت
زوجي، فلم أضعهم قيّد التخزين بعد

127
00:11:19,121 --> 00:11:24,342
رائع -
كيف علمتَ أنّها لم تتناول (الفيرفيان)؟ -

128
00:11:24,343 --> 00:11:31,532
لأنّني من منعها عنه
قبل أن تقتليني وأصدقائكِ ... مرّتين

129
00:11:31,533 --> 00:11:36,040
هلاّ سمحتِ لي
سأكون مستعداً خلال لحظات

130
00:11:36,555 --> 00:11:37,922
مرحباً؟ -
(مرحباً يا (ستيفان -

131
00:11:37,923 --> 00:11:39,390
(أنا (جينا -
جينا)، مرحباً) -

132
00:11:39,391 --> 00:11:43,594
أين (إيلينا)؟ أين (جيرمي)؟
ليسا يجيبا هاتفيهما

133
00:11:43,595 --> 00:11:47,198
إيلينا) ليست هنا الآن)
هل كلّ شيء على ما يُرام؟

134
00:11:47,199 --> 00:11:49,873
لقدّ تركت ليّ عدّة رسائل مريبة
(قائلة أنّي يجب أن أبتعد عن (ريك

135
00:11:49,873 --> 00:11:51,869
ماذا يجري؟

136
00:11:51,870 --> 00:11:56,774
يصعب شرح الأمر هاتفياً، لكنّها كانت
تأملّ أن تبقي بالحرم الجامعي فترة أطول

137
00:11:56,775 --> 00:11:59,243
هذا يصعب تحقيقه بتواجدي في مطبخي

138
00:11:59,244 --> 00:12:04,215
مهلاً، أأنتِ بالبيت؟ -
أجل، ماذا يجري؟ أين (إيلينا)؟ -

139
00:12:04,216 --> 00:12:07,124
(يُفترض أن أقابل (ريك
بالمطعم لتناول الغداء ... لنتحدّث

140
00:12:07,124 --> 00:12:10,121
جينا)، اصغي إليّ بإمعان)
لا تقابلِ (ريك) بالمطعم أيّما يكن

141
00:12:10,122 --> 00:12:13,290
سآتي إليكِ الآن، و سأشرح كلّ شيء

142
00:12:13,291 --> 00:12:17,862
كم أودّ أن أقدم لكَ يد العون
لكنّكَ لا تريدني أن أفعل شيئاً غبياً

143
00:12:17,863 --> 00:12:19,480
حقاً أسيكون الوضع هكذا؟

144
00:12:19,481 --> 00:12:25,359
أنتَ و حبيبتكَ تتريدان البطولة
(أما أنا فأتراجع بدوري يا (ستيفان

145
00:12:28,490 --> 00:12:31,308
مرحباً -
مرحباً -

146
00:12:31,309 --> 00:12:33,528
هيّا بنا -
إلى أين سنذهب؟ -

147
00:12:33,529 --> 00:12:36,698
سننشقّ عن الفريق
سوف نمرق

148
00:12:36,699 --> 00:12:39,300
هيّا -
حسنٌ -

149
00:12:39,301 --> 00:12:43,538
لذا أفترض أنّ سحرة آل
مارتين) ليسوا معنا بعد الآن)

150
00:12:43,539 --> 00:12:46,107
كلاّ

151
00:12:46,108 --> 00:12:48,843
آسفة -
و(كاثرينا)؟ -

152
00:12:48,844 --> 00:12:52,329
كانت لتتحرر من إستحواذي
الذهني حينما مُتُّ

153
00:12:52,330 --> 00:12:57,334
كلاوس) قبض عليها)
نظن أنّها قدّ تكون فارقت الحياه

154
00:12:57,335 --> 00:13:02,557
أشكّ في ذلك
(هذا ليس أسلوب (كلاوس

155
00:13:02,558 --> 00:13:06,227
الموت سيكون عقاباً رحيماً لها بعدما فعلت -
لستُ أفهم -

156
00:13:06,228 --> 00:13:12,216
لازلتَ ترغب بموت (كلاوس)، لكنّكَ لازلتَ
ترغب بأن تدفع (كاثرين) ثمن خيانتها له

157
00:13:12,217 --> 00:13:15,820
لديّ أسبابي لرغبتي
بجعل (كاثرينا) تدفع الثمن

158
00:13:15,821 --> 00:13:20,508
... ثمّة وقت
(كنتُ لأفعل أيّ شيء من أجل (كلاوس

159
00:13:20,509 --> 00:13:25,463
من أين أتيت يا (كاثرينا)؟ -
إنّي جديدة بالبلدة يا سيّدي -

160
00:13:25,464 --> 00:13:32,476
(كاثرينا) من (بلغاريا) -
(مرحباً"، يا (كثرينا" -

161
00:13:32,888 --> 00:13:35,306
رائع جداً

162
00:13:38,677 --> 00:13:44,832
أتمانع يا أخي؟
أودّ محادثتها على إنفراد

163
00:13:44,833 --> 00:13:48,102
كلاّ، على الإطلاق
عيد ميلاد سعيد يا أخي

164
00:13:51,407 --> 00:13:53,741
حسنٌ

165
00:13:53,742 --> 00:13:55,410
إنّ (كلاوس) شقيقي

166
00:13:55,411 --> 00:14:00,415
سمعتُ ذلك
لازلتُ أحاول الإستيعاب

167
00:14:00,416 --> 00:14:02,566
... أجل، ربّما أنتمي إلى طراز قديم

168
00:14:02,567 --> 00:14:09,117
لكنّي أحسب أنّ التعبير الذي
"تبحثين عنه هو: "يا إلهي

169
00:14:25,423 --> 00:14:32,614
حقاً لا أحسبها فكرة جيّدة -
إنّكِ مُحققة صحفية، إنّنا نحقق الآن -

170
00:14:36,768 --> 00:14:39,036
آلريك)، أأنتَ بالبيت؟)

171
00:14:39,037 --> 00:14:42,273
)أنا (آندي) ... (ستار
(صديقة (جينا

172
00:14:57,639 --> 00:14:59,340
شكراً للرب

173
00:14:59,341 --> 00:15:03,845
!لقدّ كنت مُحقّاً
إنّها تشبه (إيلينا) تماما

174
00:15:03,846 --> 00:15:05,513
أجل

175
00:15:05,514 --> 00:15:09,517
حسبتكِ قدّ تكونين ميّتة -
لسوء الحظ لستُ كذلك -

176
00:15:09,518 --> 00:15:13,354
مرحباً يا (جينا)، شكراً
جزيلاً لعدم ذهابكِ إلى المطعم

177
00:15:13,355 --> 00:15:14,638
... (ستيفان) -
لا، اصغي -

178
00:15:14,639 --> 00:15:18,312
يمكنني أن أشرح الأمر

179
00:15:20,746 --> 00:15:23,538
(مرحباً يا (ستيفان

180
00:15:24,833 --> 00:15:29,213
كيف الحال؟

181
00:15:36,357 --> 00:15:42,462
والدي كان مالك أراضي غنيّ بقرية
شرق (أوروبا)، وأمّنا ولدت سبعة أطفال

182
00:15:42,463 --> 00:15:46,550
لذا والديكَ كانا من البشر؟ -
عائلتنا بأسرها كانت بشراً -

183
00:15:46,551 --> 00:15:49,870
(وأصلنا كـ(مصّاصين دماء
(له قصة طويلة للغاية يا (إيلينا

184
00:15:49,871 --> 00:15:55,025
اعلمي فحسب ... إنّنا اكبر
مصاصين دماء) بالتاريخ)

185
00:15:55,026 --> 00:15:59,146
نحنُ العائلة الأصلية، و إنحدر
منّا جلّ (مصاصين الدماء) الآخرين

186
00:15:59,147 --> 00:16:04,125
(حسنٌ، لكن (كلاوس
شقيقك، و تريده أن يموت؟

187
00:16:04,125 --> 00:16:10,490
أحتاج إلى بعض الهواء
لازلتُ أشعر بـ ... أنّي ميّت

188
00:16:10,491 --> 00:16:12,876
هيّا

189
00:16:14,979 --> 00:16:19,549
ماذا تفعل هنا؟ -
نحنُ هنا لنجدتكِ -

190
00:16:19,550 --> 00:16:22,419
كلاّ يا حلوتي، إنّنا هنا لنرى
ما إن كانت تستحقّ أن تُنجد

191
00:16:22,420 --> 00:16:23,620
صحيح

192
00:16:23,621 --> 00:16:27,257
علمتُ أنّكِ ربّما لازلتِ تقاومين

193
00:16:27,258 --> 00:16:32,796
آلري - كلاوس)، إندمج معنا بسهولة بالغة)
لذا أدركتُ أنّه ربّما تلقى بعض الدروس

194
00:16:32,797 --> 00:16:36,283
... هل هذا -
!مستخلص (الفيرفيان)؟ خلاصكِ -

195
00:16:36,284 --> 00:16:41,938
هذا لن يغيّر شيئاً -
دائماً ما تكون هنالك ثغرة -

196
00:16:41,939 --> 00:16:45,789
هل طلب منكِ أن تبقي
بالشقة حتّى يأذن لكِ بالرحيل؟

197
00:16:45,893 --> 00:16:51,815
لا يسعكِ الردّ ... هل طلب
منكِ إطاعة كلّ أوامره إلى الأبد؟

198
00:16:51,816 --> 00:16:54,767
كلاّ -
ها هي ثغرتكِ -

199
00:16:54,768 --> 00:16:59,685
اشربي هذا و حصّني
نفسكِ من أيّ إستحواذ ذهنيّ

200
00:17:00,875 --> 00:17:02,042
اعطها إليّ

201
00:17:02,043 --> 00:17:07,581
اجيبي سؤالاً واحداً أولاً
لقد غدرتِ بنا مع (إيزابيل)، لماذا؟

202
00:17:07,582 --> 00:17:11,835
حسبتُ أنّ لا حيلة لكم بمواجهة
كلاوس)، لذا كنتُ أصبو لمصلحتي)

203
00:17:11,836 --> 00:17:15,456
وإلامَ آل بكِ ذلك؟

204
00:17:15,556 --> 00:17:18,291
تفضّلي
توخي الحذر

205
00:17:18,292 --> 00:17:22,833
إن إكتشف حوزتكِ إيّاه
فلن يتسنى لكِ الخروج من هنا

206
00:17:25,349 --> 00:17:30,545
أنتِ مدينة ليّ
وسأجني هذا الدين

207
00:17:31,022 --> 00:17:33,156
هيّا

208
00:17:34,975 --> 00:17:37,810
سرّتني مقابلتكِ

209
00:17:41,949 --> 00:17:44,668
... أوتلعمين، إنّي أجد التقطيع

210
00:17:44,669 --> 00:17:46,753
ساحر

211
00:17:47,888 --> 00:17:49,973
ربّما بسبب إحساس أنّ النصل بيدي

212
00:17:52,343 --> 00:17:55,462
لازلتُ أنتظر حتّى يخبرني أحداً ما يجري

213
00:17:55,463 --> 00:18:00,050
حسنٌ، هلاّ أخبرتها
يا (ستيفان)، أم أخبرها أنا؟

214
00:18:00,051 --> 00:18:02,135
يخبرني ماذا؟

215
00:18:02,136 --> 00:18:06,323
أتؤمنين بوجود
مصّاصين الدماء) يا (جينا)؟ كلاّ؟)

216
00:18:06,324 --> 00:18:12,862
حسنٌ، ومن يؤمن بوجودهم؟ لكن
صدّقي أو لا تصدقي، لهم دور بتاريخنا

217
00:18:12,863 --> 00:18:17,834
وبإعتباري مُعلم تاريخ
فإنّي أراهم رائعين

218
00:18:20,705 --> 00:18:22,522
لمَ نتحدث بهذا الأمر؟

219
00:18:22,523 --> 00:18:28,278
حسنٌ، كنتِ غاضبة منّي لغوري
الأسرار عنكِ، وهذا احد أسراري

220
00:18:28,279 --> 00:18:31,748
(إنّي شغوف بـ(مصاصين الدماء

221
00:18:31,749 --> 00:18:37,837
... إليكِ
لقد بُحت بهِ

222
00:18:37,838 --> 00:18:40,373
اتمزح؟ -
كلا، على الإطلاق -

223
00:18:40,374 --> 00:18:44,411
ماذا عنكَ يا (ستيفان)؟
أأنتَ مُعجبٌ بـ(مصّاصين الدماء)؟

224
00:18:44,412 --> 00:18:48,348
مُعجب بالأدب الروائيّ
و الأفلام المرعبة عنهم

225
00:18:48,349 --> 00:18:51,234
كلاهما غبيّ نوعاً ما، لكنّي ممتنٌ لصناعتهم

226
00:18:51,235 --> 00:18:56,606
(أتعلم أنّ (مصّاصين الدماء
هم أقدم المخلوقات الليلية؟

227
00:18:56,607 --> 00:19:00,393
بإستثناء (المذؤوبين) بالطبع -
(المذؤوبين) -

228
00:19:00,394 --> 00:19:03,780
... (المذؤوبين)
الآن غدوت أعلم أنكَ تمزح

229
00:19:03,781 --> 00:19:08,118
)لقد قرأتُ عن لعنة (الآزتيك
والتي حلّت على كلا الفصيلتين

230
00:19:08,119 --> 00:19:14,124
إنّها تبقي (المذؤوبين) عبدة للقمر
و(مصّاصين الدماء) مُقيّدين بالشمس

231
00:19:14,125 --> 00:19:15,842
أليس كذلك يا (ستيفان)؟

232
00:19:15,843 --> 00:19:21,197
يقولون أنّ تلكَ المخلوقات
ستفعل أيّ شيء لكسر تلكَ اللعنة

233
00:19:21,198 --> 00:19:27,704
ولن يحفلوا بمن يتعيّن
عليهم قتلهم لإتمام ذلك

234
00:19:27,705 --> 00:19:31,358
لذا كما تعلمين، فليس بوسع
أيّ شيء قتل (مصّاص دماء) أصليّ

235
00:19:31,359 --> 00:19:37,814
لا الشمس، ولا النيران، ولا حتّى عضّة
مذؤوب)، ليس سوى أخشاب شجرة واحدة)

236
00:19:37,815 --> 00:19:40,116
شجرة حرصت عائلتي على حرقها

237
00:19:40,117 --> 00:19:42,118
منها حيث جاء الرماد
الأبيض الخاص بالخنجر

238
00:19:42,119 --> 00:19:44,070
أجل

239
00:19:44,071 --> 00:19:46,823
الساحرات ما كُنّ ليسمحنّ لأيّ
مخلوق خالد أن يجول هذهِ الأرض

240
00:19:46,824 --> 00:19:50,627
يجب أن يكون لدى كلّ مخلوق
نقطة ضعف، حتى يستمر توازن الحياه

241
00:19:50,628 --> 00:19:56,750
طالما لا يسع الشمس قتل (مصّاص دماء) أصليّ
لمَ (كلاوس) شغوفاً بكسر لعنة (الشمس والقمر)؟

242
00:19:56,751 --> 00:20:00,837
حسنٌ
(لعنة (الشمس والقمر

243
00:20:00,838 --> 00:20:06,893
الأمر بأسره ... يبدو توراتياً
ألا تظنين ذلك؟

244
00:20:06,894 --> 00:20:10,625
ما المرح في ذلك؟

245
00:20:11,982 --> 00:20:16,636
!انظر إلى ما وجدت
المخطوطة الرومانية

246
00:20:23,360 --> 00:20:29,816
أتذكر نقش هذهِ اللفيفة
لقدّ كنتُ بثراً تماماً من الشراب

247
00:20:29,817 --> 00:20:32,151
(تبقى أفضل أعمالك هي رسوم (الأزتيك

248
00:20:32,152 --> 00:20:35,705
ليس النقوش الإفريقية؟
لقد كنتُ فخوراً جداً بهم

249
00:20:35,706 --> 00:20:40,093
الآزتيك) من يسعه مقاومة)
شيئاً من عمل (شمّان)؟

250
00:20:41,762 --> 00:20:44,180
أجل

251
00:20:44,181 --> 00:20:49,469
لستُ أفهم، إذاً (كلاوس) هو من
رسم مُخططات (الآزتيك) عن اللعنة؟

252
00:20:49,470 --> 00:20:52,889
اللفيفات الرومانية
... والنقوشات العشائرية الإفريقية

253
00:20:52,890 --> 00:20:55,942
وأيّ ثقافة أو قارة أخرى
وددنا أنّ نزرعها بها

254
00:20:55,943 --> 00:20:58,528
لكن لماذا؟

255
00:20:58,529 --> 00:21:03,950
أسهل سبيل لإكتشاف وجود النظيرة والتوصل
... إليها، و إلى"حجر (القمر)" الضائع

256
00:21:03,951 --> 00:21:08,621
هو بأن يتنافس كلّ
فرد بالفصيلتين للبحث عنها

257
00:21:08,622 --> 00:21:14,256
إذاً فهي ليست لقبيلة (الآزتيك)؟

258
00:21:14,795 --> 00:21:21,359
لعنة (الشمس والقمر) ... زائفة

259
00:21:21,702 --> 00:21:24,888
ليس لها وجود

260
00:21:25,139 --> 00:21:27,507
ماذا؟

261
00:21:27,508 --> 00:21:35,737
أعلم أنّ هذا يبدوا غير معقول
لكن ... (مصاصين الدماء) حقيقيين

262
00:21:36,851 --> 00:21:38,885
هلّ ترغبين بمزيدٍ من النبيذ؟

263
00:21:38,886 --> 00:21:41,554
اخرج -
ارجو المعذرة؟ -

264
00:21:41,555 --> 00:21:45,358
لستُ أعلم ما تحاول فعله
... أو لمَ تقول هذهِ الأشياء، لكن

265
00:21:45,359 --> 00:21:49,374
... (جينا) -
!قلتُ لكَ اخرج -

266
00:21:53,751 --> 00:21:58,154
قد سمعتها -
اخشى أنّي لا أودّ فعل ذلك -

267
00:21:58,155 --> 00:22:03,315
حسنٌ! سأذهب أنا -
لن تذهبي إلى أيّ مكان -

268
00:22:04,128 --> 00:22:07,463
!(ستيفان) -
!جينا)، اخرجي من هنا الآن) -

269
00:22:07,464 --> 00:22:09,415
(لا يمكنكَ قتلي يا (ستيفان -
!راقبني -

270
00:22:09,416 --> 00:22:10,633
!(ستيفان)

271
00:22:10,634 --> 00:22:13,303
ربّما ليس لديّ ساحراً ليحميني اليوم
... لكن إنّ قتلت هذا الجسد

272
00:22:13,304 --> 00:22:16,810
فماذا سيمنعني من أنّ
تصبح (جينا) جسدي التالي؟

273
00:22:16,810 --> 00:22:19,258
(اذهبي يا (جينا -
... لكنّكَ ... أنتَ -

274
00:22:19,259 --> 00:22:22,612
!قلتُ اذهبي

275
00:22:24,815 --> 00:22:26,699
اقتلني

276
00:22:26,700 --> 00:22:32,155
فقط ذكّر (إيلينا) كيف سيكون إنتقامي
إنّ حاولت منعي من كسر اللعنة

277
00:22:45,038 --> 00:22:49,191
لقدّ زيّفتُ و(كلاوس) لعنة
الشمس والقمر) إلى ما يعود لألف عام)

278
00:22:49,192 --> 00:22:54,196
... لكن لو ليس هنالك لعنة -
ثمّة لعنة، لكن ليس هذه اللعنة -

279
00:22:54,197 --> 00:22:58,550
اللعنة الحقيقية أسوأ بكثير
(إنّها لعنة وُضعت بـ(كلاوس

280
00:22:58,551 --> 00:23:00,202
عمّا تتحدث؟

281
00:23:00,203 --> 00:23:05,090
لقد كان (كلاوس) يحاول كسرها
بآخر ألف عام، وأنتِ أمله الوحيد

282
00:23:05,091 --> 00:23:08,618
ما هذه اللعنة؟

283
00:23:09,846 --> 00:23:15,484
هاتفكِ لن يتوقف، إنّه
متواصل الطنين، اجيبي رجاءً

284
00:23:15,485 --> 00:23:18,570
... (ستيفان)

285
00:23:18,571 --> 00:23:21,573
ما الأمر؟

286
00:23:22,575 --> 00:23:23,859
لا

287
00:23:23,860 --> 00:23:25,778
لا، لا، لا

288
00:23:25,779 --> 00:23:27,729
حسنٌ، سآتي حالاً

289
00:23:29,365 --> 00:23:32,284
)كلاوس) ذهب إلى (جينا)
يتعيّن أن أذهب إليها

290
00:23:32,285 --> 00:23:37,122
اخشى أنّ هذا لم يكُن جزءً من إتفاق اليوم -
إنّها فردٌ من عائلتي يا (إيلاجا)، يجب انّ أذهب -

291
00:23:37,123 --> 00:23:43,262
سأعود
لكَ وعدي

292
00:23:44,547 --> 00:23:49,852
هذا لا يعنيني
بشيء حتّى تلتزمي بهِ

293
00:23:49,853 --> 00:23:53,388
شكراً لكَ

294
00:23:59,696 --> 00:24:03,265
!يجب أنّ تطاردني

295
00:24:03,266 --> 00:24:08,978
يجب أن تمسكني -
لكن إنّ أمسكتكِ فستنتهي اللعبة -

296
00:24:09,706 --> 00:24:12,124
شكراً لكَ على تسليتي

297
00:24:12,125 --> 00:24:16,128
بدوتِ وحيدة من الداخل
رثيتُ لحالكِ

298
00:24:17,997 --> 00:24:24,169
وعدني (كلاوس) بقضاء اليوم معي
لكنّه لم يعُد إلى البيت مُنذ المساء

299
00:24:24,170 --> 00:24:27,706
أجل، (كلاوس) لا يعيش طبقاً
لأي قواعد سوى قواعده

300
00:24:27,707 --> 00:24:34,680
إنّه رجلٌ ساحرٌ للغاية، يصعب
على أيّ أحد مقاومته حسبما أظن

301
00:24:34,681 --> 00:24:36,798
... وحتّى الآن

302
00:24:36,799 --> 00:24:43,471
لستُ أعلم لمَ يراودني؟
فهو لا يبدو مُهتمّاً بي على الإطلاق

303
00:24:43,472 --> 00:24:46,942
الكثير من الزيجات بدأت
على قدر أقل من الإهتمام

304
00:24:46,943 --> 00:24:49,111
هل من الخطأ أنّ
أرغب بمزيداً من الإهتمام؟

305
00:24:49,112 --> 00:24:52,281
أتحظين بمزيداً من الإهتمام مع (تريفور)؟

306
00:24:52,282 --> 00:24:58,704
تريفور) يظن أنّه يحبّني، لكن الحبّ)
لا يكون حقيقياً إلا حينما يتبادله الطرفين

307
00:24:58,705 --> 00:25:01,774
أتوافقني في ذلك؟

308
00:25:01,958 --> 00:25:08,714
(لست أؤمن بالحبّ يا (كاثرين -
يحزنني سماع ذلك يا سيّدي -

309
00:25:08,715 --> 00:25:11,633
إن الحياه قاسية للغاية

310
00:25:11,634 --> 00:25:17,740
لو برحنا عن الإيمان بالحبّ
فلمَ عسانا نرغب بالحياه؟

311
00:25:22,028 --> 00:25:25,013
هل أقاطعكما؟ -
لقد عاد -

312
00:25:26,232 --> 00:25:28,734
ليلة حافلة

313
00:25:28,735 --> 00:25:34,573
ماذا حدث؟ -
القرية الطالحة نشبت قتالاً بالحانة -

314
00:26:03,552 --> 00:26:08,073
جينا)، شكراً لله) -
لا -

315
00:26:09,525 --> 00:26:14,562
إنّي آسفة جداً
لم أرِد أنّ يحدث أيّ من هذا

316
00:26:14,563 --> 00:26:18,150
حينما كنتُ صغيرة، كانت أمكِ
تروي ليّ حكايات ما قبل النوم

317
00:26:18,151 --> 00:26:24,623
)حكايات بشأن (مصّاصين الدماء
لم أحسب أنّ ما روته قد يكون حقيقيّ

318
00:26:24,624 --> 00:26:31,261
)إنّه حقيقيّ يا (جينا
حريّ أن أخبركِ

319
00:26:31,798 --> 00:26:35,200
حسبتكِ أنّكِ إنّ لم تعلمِ، فستكونين بأمانٍ

320
00:26:35,201 --> 00:26:39,471
لكن حينئذٍ خرجت الأمور عن السيطرة
... وكلّ ما فعلته لأبقيكِ بمأمن عن الأمر

321
00:26:39,472 --> 00:26:41,556
إنفجر بوجهي

322
00:26:41,557 --> 00:26:43,191
من أيضاً يعلم بذلك؟

323
00:26:46,111 --> 00:26:48,096
جيرمي)؟)

324
00:26:52,401 --> 00:26:53,318
جون)؟)

325
00:26:54,319 --> 00:26:56,121
كنّا نحاول حمايتكِ وحسب

326
00:26:56,122 --> 00:26:58,156
حمايتي؟ -
إنّي آسفة للغاية -

327
00:26:58,157 --> 00:27:00,042
سأخبركِ كلّ شيء

328
00:27:00,043 --> 00:27:05,565
كلاّ يا (إيلينا) ... أنا من حريٌّ
(عليّ حمايتكِ و(جيرمي

329
00:27:05,600 --> 00:27:08,383
أعلم، لكن لم يكن بوسعكِ فعل
... شيء، ثمّة الكثير من الأمور

330
00:27:08,384 --> 00:27:11,553
... كلاّ، هذا ... هذا

331
00:27:11,554 --> 00:27:14,139
... لا أعلم كيف -
أعلم -

332
00:27:14,140 --> 00:27:16,141
لمَ لم تخبريني؟

333
00:27:21,228 --> 00:27:22,397
إنّي خائفة

334
00:27:22,498 --> 00:27:24,099
أعلم

335
00:27:26,101 --> 00:27:26,801
أعلم

336
00:27:26,802 --> 00:27:27,936
أعلم

337
00:27:33,909 --> 00:27:36,311
آسفة

338
00:27:37,312 --> 00:27:39,998
جينا)، إنّي آسفة للغاية)

339
00:27:59,565 --> 00:28:03,601
هل ستكون على ما يُرام؟ -
إنّها مصدومة -

340
00:28:03,602 --> 00:28:08,907
حاولتُ أن أخبرها قدرما إستطعت
لكنّي لم أخبرها سوى العناوين الرئيسية

341
00:28:08,908 --> 00:28:12,894
)آسف يا (إيلينا
أكره هذا الوضع

342
00:28:12,895 --> 00:28:15,580
(هذا ليس خطأي يا (ستيفان

343
00:28:15,581 --> 00:28:18,366
إنّه خطأي

344
00:28:18,367 --> 00:28:22,504
على أيّ حال
يجب أن أعود

345
00:28:22,505 --> 00:28:27,208
(إلى (إيلاجا -
مهلاً، ماذا؟ لا، لا -

346
00:28:27,209 --> 00:28:33,823
ستيفان)، لقد وعدته أنّي سأعود)
لا يمكنني أنّ أخلّ بوعدي

347
00:28:35,051 --> 00:28:36,801
أجل

348
00:28:39,221 --> 00:28:41,439
سأكون بخير

349
00:28:43,893 --> 00:28:45,744
أين تخالين نفسكِ ذاهبة؟

350
00:28:45,745 --> 00:28:48,596
(عائدة إلى (إيلاجا -
لا -

351
00:28:48,597 --> 00:28:50,098
(ابتعد عن طريقي يا (دايمُـ

352
00:28:50,099 --> 00:28:53,018
طالما تحاولين جاهدة أخذ خطوة
... واحدة إلى خارج هذا البيت

353
00:28:53,019 --> 00:28:54,819
(رويدكَ يا (دايمُن

354
00:28:54,820 --> 00:28:56,738
(ابقي خارج هذا الأمر يا (آندي -
دعها تذهب -

355
00:28:56,739 --> 00:29:01,275
!أتمازحني؟ لقد إستعدناها للتو -
لقد سمعتني -

356
00:29:01,276 --> 00:29:03,945
قلتُ دعها تذهب

357
00:29:05,047 --> 00:29:07,799
للمرّة الثانية تقف بطريقي اليوم

358
00:29:07,800 --> 00:29:12,752
ما كنتُ لأفعلها لمرّة ثالثة

359
00:29:41,867 --> 00:29:45,749
أتمانعين تقليل درجة الصوت؟

360
00:29:47,623 --> 00:29:49,457
لمَ هذا التذمر؟

361
00:29:49,458 --> 00:29:52,594
حسنٌ، هذا الجسد قد بقيتُ بهِ
أكثر من اللازم، إنّه عديم الفائدة

362
00:29:52,595 --> 00:29:56,014
أتود إحتساء الشراب؟ -
كلاّ يا (كاثرينا)، لا أود إحتساء الشراب -

363
00:29:56,015 --> 00:29:58,883
هيّا، هذا قدّ يفرّج عنكَ

364
00:30:00,686 --> 00:30:06,775
ما أودّه هو أنّ تجلسي، و تصمتي

365
00:30:15,868 --> 00:30:21,406
مادوكس)، لماذا تأخرت؟) -
لديكَ الكثير من الأمتعة -

366
00:30:27,880 --> 00:30:32,834
جريتا)، أخيراً) -
مرحباً يا عزيزي -

367
00:30:33,702 --> 00:30:36,638
جسد جميل

368
00:30:36,639 --> 00:30:40,081
أمستعد للخروج منه؟

369
00:31:04,617 --> 00:31:10,905
مرحباً بعودتكِ -
اخبرني -

370
00:31:10,906 --> 00:31:14,662
ما هي لعنة (كلاوس)؟

371
00:31:16,345 --> 00:31:18,079
تفضلي

372
00:31:24,186 --> 00:31:27,207
أفراد عائلتي كانوا
قريبين جداً إلى بعضهم البعض

373
00:31:27,305 --> 00:31:29,474
(لكن (كلاوس
و والدي لم يكونا على وفاق

374
00:31:29,475 --> 00:31:32,060
)حينما أصبحنا (مصاصين دماء
إكتشفنا الحقيقة

375
00:31:32,061 --> 00:31:36,648
كلاوس) لم يكن إبن والدي)

376
00:31:36,849 --> 00:31:42,120
لقد كانت أمي غير مُخلصة لعدة
سنوات قبل ذلك، وهذا كان سرّها المظلم

377
00:31:42,121 --> 00:31:44,656
كلاوس) من دم آخر)

378
00:31:44,657 --> 00:31:54,249
بالطبع حينما إكتشف والدي ذلك، طارد
وقتل عشيق والدتي و أسرته بأسرها

379
00:31:54,250 --> 00:31:59,420
لم يدرك أنّه كان يشعل نيران حربٍ بين
فصيلتين ماتزال مُتأججة حتى يومنا هذا

380
00:31:59,421 --> 00:32:01,873
حرب بين فصيلتين؟

381
00:32:01,874 --> 00:32:08,000
)مصّاصين الدماء)
(و(المذؤوبين

382
00:32:08,430 --> 00:32:14,624
لذا والد (كلاوس) الحيقيّ
كان من سلالة (المذؤوبين)؟

383
00:32:14,770 --> 00:32:24,220
ماذا جعل ذلك من (كلاوس)؟
مذؤوب)؟ أم (مصّاص دماء)؟)

384
00:32:24,678 --> 00:32:27,784
إنّه كلاهما

385
00:32:33,515 --> 00:32:36,509
إنّه هجين أكثر إهلاكاً من
(أيّ (مذؤوب) أو (مصّاص دماء

386
00:32:36,800 --> 00:32:40,270
ما كانت لتبقى كينونة الطبيعة
في ظلّ إنعدام توازن قوى كهذا

387
00:32:40,271 --> 00:32:46,442
فلذا رآى السحرة، خدمة الطبيعة
وجوب إخماد شقّ (المذؤوب) بأخي

388
00:32:46,443 --> 00:32:52,448
أهذهِ اللعنة التي يحاول (كلاوس) كسرها؟ -
إنّه يريد تحرير شقّ (المذؤوب) خاصته -

389
00:32:52,449 --> 00:32:57,403
وإنّ نجح، سيتمكن من تكوين
نسله الخاص، سينشيء جنساً خاصاً بهِ

390
00:32:57,404 --> 00:33:01,548
(وهذا لن ينهي (مصّاصين الدماء
وحسب، بل سيقضي على الجميع

391
00:33:01,548 --> 00:33:05,178
لكنّكَ ساعدته -
ساعدته لأنّي أحببته -

392
00:33:05,179 --> 00:33:10,316
وهذا الحبّ قدّ تبدّل، ويجب أن يموت -
إننا نملك الخنجر، بوسعنا ردّعه -

393
00:33:10,317 --> 00:33:13,503
حينما يُطعن (مذؤوب) بالفضة
فإن الجرح يشفى

394
00:33:13,504 --> 00:33:17,423
مصّاص الدماء) الأصليّ لا يمكن قتله سوى)
بخنجر فضيّ مُنغمس برماد السنديان الأبيض

395
00:33:17,424 --> 00:33:19,892
لذا ها أنتِ غدوتِ على علمٍ بمناحي
الأحجية، و أنّ الخنجر لن يُجدي معه

396
00:33:19,893 --> 00:33:21,594
ماذا، أتقول أنّ (كلاوس) لا يمكن قتله؟

397
00:33:21,595 --> 00:33:28,101
ثمّة طريقة واحدة لقتل الأجناس الخارقة
للطبيعة ... هي على يد خدم الطبيعة أنفسهم

398
00:33:28,102 --> 00:33:30,903
ساحرة

399
00:33:30,904 --> 00:33:34,852
إنّ تمكنوا من التواصل
مع القدر الكافي من القوى

400
00:33:35,075 --> 00:33:38,161
لكن هذا سيقتلهم

401
00:33:38,162 --> 00:33:42,365
يجب أنّ يتم كسر اللعنة أثناء بدر التمام
حينما يكون (كلاوس) في طور التحوّل

402
00:33:42,366 --> 00:33:48,004
حينها سيكون بأضعف حالاته
... وساحرة متصلة بالقدر كافي من القوى

403
00:33:48,005 --> 00:33:51,341
(ستتمكن من قتل (كلاوس

404
00:33:51,342 --> 00:33:58,131
ماذا لو أخبرتكَ أنّي أعرف ساحرة
تمكنّت من الإتصال مع هذا القدر من القوى؟

405
00:33:58,132 --> 00:34:03,688
حينئذٍ سأخبركِ أنّ ثمّة
شيئاً آخر يتعيّن أن تعرفيه

406
00:34:03,971 --> 00:34:11,677
سيكتمل القمر غداً يا أخي
حان الوقت أخيراً بعد هذهِ القرون

407
00:34:11,678 --> 00:34:17,401
لقد طالعتُ الساحرات، إنّهن يظنون
أنّهن قد وجدن سبيلاً لإنقاذ حياة النظيرة

408
00:34:17,402 --> 00:34:23,039
وما يهم ما إنّ كانت ستحيا أم تموت؟
إنّها تعني وضع نهاية لكل ذلك

409
00:34:23,040 --> 00:34:29,829
ماذا، أيجب أن تموت من أجل رباحكَ؟ -
إنّها إنسانة، إنّ حياتها لا تعني شيئاً -

410
00:34:29,830 --> 00:34:33,724
أتوسل إليكَ أن تضع هذا بالإعتبار

411
00:34:35,251 --> 00:34:40,056
هل أنتَ أحمق إلى
هذهِ الدرجة لتحفل بها؟

412
00:34:40,057 --> 00:34:41,758
بالطبع لا

413
00:34:41,759 --> 00:34:50,316
إنّ الحب هو أعظم نقاط ضعف (مصاصين
(الدماء)، ونحنُ لسنا بضعاف يا (إيلاجا

414
00:34:50,317 --> 00:34:54,153
إنّنا لا نشعر
ولا نحفل بأحد

415
00:34:54,154 --> 00:34:57,573
حفلنا بالآخرين ذات مرّة

416
00:35:00,444 --> 00:35:03,729
لقد مرّت كثيراً من السنون على هذا الأمر

417
00:35:03,730 --> 00:35:10,837
أخبر الساحرات ألاّ يأبهن بهذا لك
ستتم التضحية كما خُطط لها

418
00:35:10,838 --> 00:35:14,957
وجدت طريقة لإنقاذ حياة النظيرة؟

419
00:35:14,958 --> 00:35:16,709
(أجل يا (إيلينا

420
00:35:16,710 --> 00:35:19,411
وجدتها

421
00:35:19,412 --> 00:35:26,602
لكن لسوء الحظ
كاثرين) وضعت مصلحتها أولى الأولويات)

422
00:35:27,855 --> 00:35:30,506
أظنّكِ تعلمين كيف تلاعبت للهرب

423
00:35:31,558 --> 00:35:38,287
حفلتَ بشأنها، أليس كذلك؟ -
إنّه خطأ شائع، كما تم إخباري -

424
00:35:39,032 --> 00:35:43,016
ولن أكرره مُجدداً

425
00:35:44,588 --> 00:35:49,492
لا يتعيّن أن تكون غاضباً من أخيك
... كما تعلم إنّه قلق على (إيلينا)، و

426
00:35:49,493 --> 00:35:51,544
اذهبي رجاءً

427
00:35:51,545 --> 00:35:54,247
أعلم أنّكَ كذلك قلق عليها -
(آندي) -

428
00:35:54,248 --> 00:35:58,000
اذهبي -
حسنٌ -

429
00:36:02,055 --> 00:36:05,541
هل سئمت من دميتكَ؟ -
(لا تبدأ الجدال معي يا (ستيفان -

430
00:36:05,542 --> 00:36:07,143
إنّها مُجرّد إلهاءً ليّ

431
00:36:07,144 --> 00:36:12,064
إنّها إنسانة، إنّكَ تعاملها كأضحية -
يجب أنّ تكن شاكراً لوجودها هنا -

432
00:36:12,065 --> 00:36:15,634
إنّها تمنعني من السعي طبقاً لماهيتي الحقيقية

433
00:36:18,939 --> 00:36:21,991
أنتَ على صواب
شكراً لكَ

434
00:36:21,992 --> 00:36:26,958
لكونكَ تحبّ خليلتي

435
00:36:27,247 --> 00:36:29,999
ها هو ذا

436
00:36:32,369 --> 00:36:34,486
ها هو ذا

437
00:36:34,487 --> 00:36:42,678
أتعلم، يمكنكَ أن تحبّ (إيلينا) كما تشاء
طالما هذا يعني أنّكَ ستحميها

438
00:36:42,679 --> 00:36:50,328
لكنّي لدي الشيء الوحيد الذي لا تملكه -
حقاً؟ ما هو؟ -

439
00:36:51,471 --> 00:36:55,404
إحترامها

440
00:37:01,348 --> 00:37:04,227
!توقفا

441
00:37:09,990 --> 00:37:14,660
ماذا فعلت؟ -
لستُ أفهم -

442
00:37:14,661 --> 00:37:19,131
لقد إختفت (كاثرينا)، هربت -
لا -

443
00:37:19,132 --> 00:37:22,034
ماذا أخبرتها؟ -
لم أخبرها شيء -

444
00:37:22,970 --> 00:37:24,971
!لا تكذب عليّ

445
00:37:24,972 --> 00:37:36,449
سأجدها، لكَ وعدي -
إنّ لم تجدها، فلكَ وعدي أنّكَ ستموت -

446
00:37:37,818 --> 00:37:41,554
دعوتِه للدخول؟ -
أنا و(إيلاجا) جددنا أجل إتفاقنا -

447
00:37:41,555 --> 00:37:47,261
حقاً؟ -
لن يصيب أيّ منكما أذى من يدي -

448
00:37:48,996 --> 00:37:52,915
أطلب شيء واحد وحسب بالمقابل -
ماذا؟ -

449
00:37:52,916 --> 00:37:57,420
إعتذار -
ماذا؟ -

450
00:38:07,381 --> 00:38:12,802
أعتذر عن الدور الذي لعبته بخطة قتلكَ

451
00:38:12,803 --> 00:38:19,959
)لقد كنتُ أحمي (إيلينا
(دائماً ما سأحمي (إيلينا

452
00:38:21,862 --> 00:38:25,319
أتفهم ذلك

453
00:38:29,820 --> 00:38:33,168
(التضحية ستحدث يا (دايمُن

454
00:38:33,740 --> 00:38:38,077
بوني) ستتمكن من قتل (كلاوس) دون أن)
تأذي نفسها و(إيلاجا) يعلم كيفية إنقاذ حياتي

455
00:38:38,078 --> 00:38:40,579
أخبرتكَ أنّي سأجد سبيل آخر

456
00:38:40,580 --> 00:38:42,081
و وجدته

457
00:38:42,082 --> 00:38:44,450
هل هذا حقيقيّ؟ -
حقيقيّ -

458
00:38:44,451 --> 00:38:47,420
وهل تثقين بهِ؟ -
أجل -

459
00:38:47,421 --> 00:38:50,389
فالتذهبوا جميعاً للجحيم

460
00:39:00,067 --> 00:39:05,855
إنّه غاضب مني الآن
لكنّه سيعود

461
00:39:06,907 --> 00:39:09,942
ربّما

462
00:39:16,283 --> 00:39:21,987
حسبتُ أنّي أخبرتكِ أن ترحلي -
لم ترغمني ذهنياً لفعل ذلك -

463
00:39:23,123 --> 00:39:28,210
أودّ أن أكون هنا
دعني أبقى هنا وحسب

464
00:39:31,431 --> 00:39:32,882
إنّي مُنزعج

465
00:39:32,883 --> 00:39:36,519
وتعلمين ما يحدث حينما أكون مُنزعجاً

466
00:39:36,520 --> 00:39:41,691
يجب أن تغادري -
لا -

467
00:39:41,692 --> 00:39:46,228
يجب أن تعلم أنّ ثمّة من يحفل بكَ
(إنّي أحفل بكَ يا (دايمُن

468
00:40:08,552 --> 00:40:11,253
انظري إليّ

469
00:40:13,757 --> 00:40:17,676
اخرجي من هنا قبل أن أقتلكِ

470
00:40:17,677 --> 00:40:20,179
اذهبي فحسب

471
00:40:20,180 --> 00:40:23,549
هيّا

472
00:40:23,550 --> 00:40:25,985
!الآن

473
00:41:12,149 --> 00:41:14,450
إيلينا)؟)

474
00:41:37,790 --> 00:41:40,843
الآن هكذا أفضل بكثير

