1
00:00:02,200 --> 00:00:03,390
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص دماء"</i>

2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
(لا بدّ أنّكِ (إيلينا -
كيف نبدوا متشابهتين تماماً؟ -

3
00:00:06,243 --> 00:00:08,912
)انتِ نظيرة (بيتروفا
إنّكِ مُفتاح كسر اللّعنة

4
00:00:08,979 --> 00:00:11,347
لعنة (الشمس والقمر)؟ -
(إنّها لعنة سُكّنت بـ(كلاوس -

5
00:00:11,415 --> 00:00:12,816
... (ماذا يجعل هذا من (كلاوس

6
00:00:12,883 --> 00:00:15,270
أمذؤوباً هو أم (مصّاص دماء)؟ -
إنّه كلاهما -

7
00:00:15,286 --> 00:00:18,288
حينما كنتُ صغيرة إعتادت أمّكِ أن تقصّ
(عليّ روايات عن (مصّاصين الدّماء

8
00:00:18,355 --> 00:00:21,391
لم أحسبُ قطّ أنّها قدّ تكون حقيقيّة -
ما هي لعنة (كلاوس)؟ -

9
00:00:21,459 --> 00:00:26,426
الساحرات، هنّ خدم الطبيعة
رأوا وجوب إخماد جانب (المذؤوب) لدى أخي

10
00:00:26,633 --> 00:00:30,094
إنّه يريد قدّح شقّ المذؤوب خاصته

11
00:00:30,203 --> 00:00:32,404
(لا يمكن قتل (كلاوس -
... لا بدّ من كسر اللّعنة -

12
00:00:32,472 --> 00:00:36,408
آنما يكون (كلاوس) بطور التحوّل
حينها ستكون أشدّ لحظات ضعفه

13
00:00:36,476 --> 00:00:40,443
ستتمكّن بوني من قتل (كلاوس) دون أن
تأذي نفسها، و(إيلاجا) يعلم كيف ينقذ حياتي

14
00:00:40,511 --> 00:00:42,445
فالتذهبوا جميعاً للجحيم

15
00:00:55,759 --> 00:00:58,161
اللّيلة سيكتمل القمر

16
00:00:58,229 --> 00:01:02,499
يجب أن نضع بالإعتبار أن
كلاوس) إستعد لكسر اللّعنة)

17
00:01:02,566 --> 00:01:08,471
(قالت (إيلينا) أنّ لعنة (الشمس والقمر
(زائفة، وأنّها بالحقيقة لعنة سُكّنت بـ(كلاوس

18
00:01:08,539 --> 00:01:10,773
)إنّ (كلاوس) (مصّاص دماء
(مُنحدراً من نسل (مذؤوب

19
00:01:10,841 --> 00:01:18,792
اللّعنة كبحت شقّ (المذؤوب) خاصته، لكن
إن تمكّن من كسرها فسيكون هجيناً متأصلاً

20
00:01:19,650 --> 00:01:22,752
فلمَ نسمح له بكسر اللّعنة إذاً؟

21
00:01:22,820 --> 00:01:27,390
(يمكننا قتله اليوم، إستعانة بـ(بوني -
... (دايمُن) -

22
00:01:27,458 --> 00:01:30,472
كلاّ، (بوني) لن تتمكّن من إستخدام
هذا القدر من الطاقة دون أن تموت

23
00:01:30,472 --> 00:01:34,331
سأكتب بحقّها مديحاً جمّاً -
(هذا ليس خياراً مطروحاً يا (دايمُن -

24
00:01:34,331 --> 00:01:39,202
حسنٌ، كيف سنكسر هذهِ اللّعنة؟ -
الشعائر في حد ذاتها بسيطة نسبياً -

25
00:01:39,270 --> 00:01:44,374
ثمّة مكونات تعرفونها سلفاً
"(حجر( القمر"

26
00:01:44,441 --> 00:01:50,780
ساحرة تتصل بطاقة القمر المُكتمل
"(وإطلاق التعويذة المعقودة بـ"حجر (القمر

27
00:01:50,848 --> 00:01:57,954
)كلاوس) سيصبح بعدذاك (مصاص دماء) و(مذؤوب)
وسيتم التضحية بواحد من ذات الجنس لكلا الشقّين

28
00:01:58,022 --> 00:02:02,803
وأين سيكون دوري بهذا؟ -
بالجزء الأخير من الشعائر -

29
00:02:03,127 --> 00:02:11,232
لابدّ أن يشرب (كلاوس) دماء
النظيرة ... إلى أن تفارقي الحياه

30
00:02:13,938 --> 00:02:16,606
وهنا سيكون ميعاد تدخلكَ

31
00:02:16,674 --> 00:02:22,278
هذا هو الأكسير الذي
(أعدته منذ 500 عام لـ(كاثرينا

32
00:02:22,346 --> 00:02:27,050
إنّه يحتوي مُكوّنات غامضة للإحياء

33
00:02:27,117 --> 00:02:29,619
لذا سأموت؟ -
ثم لن تصبحين ميّتة -

34
00:02:29,687 --> 00:02:34,991
أهذهِ خطتكَ؟ مُستحضر سحريّ
ليس مُدوّناً عليه تاريخ صلاحية؟

35
00:02:35,059 --> 00:02:37,527
إن تريدين العودة إلى الحياه
فماذا عن خاتم (جون)؟

36
00:02:37,628 --> 00:02:41,664
هذهِ الخواتم تعمل مع البشر وحسب
أما النظيرة فهي كيان خارق للطبيعة

37
00:02:41,732 --> 00:02:46,336
والإحتمالات تميل إلى أنّ الخاتم لن يجدي -
سآخذ بهذه الإحتمالات مع إكسيرك -

38
00:02:46,403 --> 00:02:53,497
ماذا إذا لم يُجدي ذلك الإكسير يا (إيلينا)؟ -
سأموت وحسب على ما أظن -

39
00:03:03,921 --> 00:03:08,524
أنعلم ما إن كان لدى (كلاوس) كلّ ما
يحتاج لتنفيذ الطقوس؟ ألديه (مذؤوب)؟

40
00:03:08,592 --> 00:03:11,261
لقد انتظر (كلاوس) ألف عام ليكسر هذهِ اللّعنة

41
00:03:11,328 --> 00:03:16,666
إن لم يكُن لديه (مذؤوباً) بالفعل
(فأخمّن أنّ بحلول الليل سيكون لديه (مذؤوباً

42
00:03:16,734 --> 00:03:20,036
)عزيزي (تايلر
أنا أمكَ

43
00:03:20,104 --> 00:03:22,972
لستُ أعلم أين أنتَ
لكنّي أحتاج إليكَ

44
00:03:23,040 --> 00:03:27,083
لقد تعرضتُ لحادثة
وأنا بالمشفى الآن

45
00:03:27,878 --> 00:03:34,450
)أرجوك يا (تايلر
عُدّ إلى البيت

46
00:03:34,518 --> 00:03:40,016
لمَ عساي قلتُ ذلك؟ -
لأنّكِ تعرّضتِ لسقوطاً قاسيّاً -

47
00:03:47,835 --> 00:03:55,835
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 20
"الــيــوم الأخــيــر"</b>

48
00:03:56,540 --> 00:03:59,442
فطور الأبطال؟

49
00:03:59,510 --> 00:04:02,538
إنّي مُحاط بالحمقى
وأحتاج إلى كلّ عونٍ يسعني نيله

50
00:04:02,538 --> 00:04:03,313
تعلم أنّكَ لا تُبدي عوناً

51
00:04:03,380 --> 00:04:08,151
)إيلاجا) مصاص دماء أصليّ يا (ستيفان)
أحداً حاولنا قتله أستصدّقون هذا الرجل؟

52
00:04:08,218 --> 00:04:11,020
ماذا تريدني أن أفعل يا (ديمُن)؟
لقد إتخذت (إيلينا) قرارها

53
00:04:11,088 --> 00:04:15,124
)لقد إختارت الثقة بـ(إيلاجا
وسأوكلها إيماني

54
00:04:15,192 --> 00:04:18,394
لماذا؟ سيؤول بها المطاف إلى الموت -
لأنّها أولتني إيمانها -

55
00:04:18,462 --> 00:04:23,166
لقد إختارت الإيمان بيّ بالرغم من ماهيتي
وإذا وثقتُ بغرائز أحداً، فستكون هي

56
00:04:23,233 --> 00:04:28,671
حسنٌ، هذا يجعلكَ الأشدّ حُمقاً بينهم -
لقد إختارت الثقة بكَ كذلك -

57
00:04:28,739 --> 00:04:34,032
إذاً فلا يتعيّن أن تكُن واثقاً جداً بغرائزها

58
00:04:41,151 --> 00:04:44,253
أتظن أنّه سيتفهّم
سبب إقدامي على فعل ذلك؟

59
00:04:44,321 --> 00:04:49,592
لمَ أنتِ؟ -
أنا مفتاح كسر اللّعنة -

60
00:04:49,660 --> 00:04:54,297
كلاوس) هنا بسببي)
إن لم أوقفه عند حدّه فسيأذي أناساً

61
00:04:54,365 --> 00:04:56,866
بهذهِ البساطة

62
00:04:56,934 --> 00:05:03,470
أتعلمين، ثمّة إحتمال ألاّ يعمل
هذا الإكسير، لا أريد أنّ أخدعكِ

63
00:05:03,505 --> 00:05:07,688
أعلم قدر المخاطرة، وراضية بالمُضيّ

64
00:05:11,781 --> 00:05:14,650
جينا)، ضعي القوس أرضاً، هذا أنا)

65
00:05:14,718 --> 00:05:16,952
ابتعدّ عنّي -
ماذا يجري؟ -

66
00:05:17,020 --> 00:05:20,022
هذا أنا يا (إيلينا)، أقسم لكِ؟
لقد تركني، (كلاوس) أطلق سراحي

67
00:05:20,090 --> 00:05:21,557
اثبت ذلك

68
00:05:21,625 --> 00:05:26,328
بأوّل ليلة قضيناها سوية دخل
... جيرمي) للغرفة حينما كنتُ موشكاً على)

69
00:05:26,396 --> 00:05:28,464
إنّه هو

70
00:05:29,833 --> 00:05:34,236
لمَ أطلق سراحكَ؟ -
أرادني أن أوصّل رسالة -

71
00:05:35,338 --> 00:05:40,635
"التضحية ستتم اللّيلة"

72
00:05:53,356 --> 00:05:56,425
تايلر)؟)

73
00:05:56,493 --> 00:05:59,161
أماه

74
00:06:07,437 --> 00:06:09,471
لقد عدت

75
00:06:09,539 --> 00:06:11,607
لقد عدتُ

76
00:06:18,181 --> 00:06:21,216
!ربـّاه -
!آسفة -

77
00:06:21,284 --> 00:06:24,853
لم أقصد إخافتكَ -
لا بأس إنّما لم أعلم أنّكِ هنا -

78
00:06:24,921 --> 00:06:27,856
أجل، حاولتُ اللحاق بكَ وقت
إستراحتكَ حتى نخرج سوياً

79
00:06:27,924 --> 00:06:29,158
سأتناول الغداء في غضون ساعة -
رائع -

80
00:06:29,225 --> 00:06:33,887
سأذهب لقضاء بعض المهمات وأعود لكَ

81
00:06:33,930 --> 00:06:36,332
أراك لاحقاً -
حسنٌ -

82
00:06:45,709 --> 00:06:48,777
هل إرتابت بشيء؟ -
... كلاّ، ولكن -

83
00:06:48,845 --> 00:06:50,546
لا يمكنني مواصلة هذا بعد الآن

84
00:06:50,613 --> 00:06:53,749
لقد كنتُ أمارس أفضل تمثيل أديته
بحياتي بالأيام القليلة المُنصرمة معها

85
00:06:53,817 --> 00:06:57,720
لذا ربّما هي كذلك تؤدّي تمثيلاً رائعاً
أو أنّها ماتزال (كارولين) التي عهدتها

86
00:06:57,787 --> 00:07:02,758
(إنّها ليس ما عهدتها، إنّها (مصّاصة دماء -
لستُ أعلم ما يعنيه كونها كذلك -

87
00:07:02,826 --> 00:07:06,862
انظر، أعلم أنّ هذا يصعب إستيعابه
لكنّنا تربّينا على ذلك بعائلتنا

88
00:07:06,930 --> 00:07:11,400
)إنّهم وحوش يا (مات
لا يتمتعون بروحاً أو إنسانية

89
00:07:11,468 --> 00:07:14,603
لم تفعل شيء يجعلني أصدّق ذلك -
الأمر منوط بالتمثيل -

90
00:07:14,671 --> 00:07:19,475
لقد حسبتُ أنّ (دايمُن سلفاتور) أقرب حليف
لي بالبلدة، لكن بالحقيقة إتضح أنّه قاتل

91
00:07:20,643 --> 00:07:23,992
لقد قتلوا شقيقتكَ

92
00:07:24,547 --> 00:07:27,049
أيّ دليلاً آخر تودّ؟

93
00:07:27,117 --> 00:07:29,251
يسعني طرح ذات السؤال
عليكِ يا رئيسة الشرطة

94
00:07:29,319 --> 00:07:34,990
لمَ لم تفعلِ شيئاً؟ لمَ انتِ مُترددة؟ -
لأنّي أحتاج المزيد من المعلومات -

95
00:07:35,058 --> 00:07:43,832
ولأنّي بالرغم كلّ ما قلته الآن
لازلت أنظر إليها و أرى ... ارى إبنتي

96
00:07:43,900 --> 00:07:47,736
)دايمُن) هو المشكلة، و ليس (كارولين)
(يجب أن تنتبهي إلى (دايمُن

97
00:07:47,804 --> 00:07:52,408
)ما حريّ أن أقحمكَ بالأمر يا (مات
(شكراً لكَ على مساعدتكَ يا (مات

98
00:07:52,475 --> 00:07:56,831
لكن ... سأتولّى الأمر من هنا

99
00:07:58,048 --> 00:08:06,338
لذا فأنتَ لا تتذكّر أيّ شيء عمّا حدث؟

100
00:08:06,322 --> 00:08:09,563
كاثرين) كانت هناك)
إنّها خاضعة لإستحواذه الذهنيّ

101
00:08:09,563 --> 00:08:12,694
)لقد أعطاها (دايمُن) بعض من (الفيرفيان
(لكن لا يمكنها المغادرة، إلا إذا سمح لها (كلاوس

102
00:08:12,762 --> 00:08:16,867
أين (دايمُن)؟ -
لقد رأيته مُتجهاً إلى الطابق العلويّ -

103
00:08:19,235 --> 00:08:23,195
لذا ما الذي فعلته علاوة على ذلك؟

104
00:08:27,376 --> 00:08:30,279
لقد إختفيتَ -
لم أرِد سماع المزيد -

105
00:08:30,346 --> 00:08:36,685
أودّكَ أن تتفهم لمَ أفعل ذلك -
لماذا؟ فمن الجليّ أن لا إهتمام برأيي -

106
00:08:36,753 --> 00:08:38,187
(سأكون على ما يُرام يا (دايمُن

107
00:08:38,254 --> 00:08:45,191
سأشرب الإكسير، و(بوني) ستقتل
كلاوس) وحينئذٍ سينتهي هذا الأمر بأسرهِ)

108
00:08:45,226 --> 00:08:47,396
إن أجدى الإكسير عمله -
سيّجدي عمله -

109
00:08:47,464 --> 00:08:52,901
تحسبينه سيّجدي، وتريدينه أن يجدي
لمَ أنا الوحيد ذا القناعة بأنّه لن يُجدي؟

110
00:08:52,969 --> 00:08:56,371
يجب أن يتم الأمر بطريقة أخرى -
ليس هنالك طريقة أخرى -

111
00:08:56,439 --> 00:09:00,409
(ستموتين يا (إيلينا -
ومن ثم سأعود للحياه -

112
00:09:00,477 --> 00:09:04,446
هذه ليس شأناً يسعني المُخاطرة بهِ -
لكنّني مُستعدة للمخاطرة -

113
00:09:07,583 --> 00:09:15,031
)إنّها حياتي أنا يا (دايمُن
إختياري أنا

114
00:09:17,126 --> 00:09:21,643
لا يمكنني أن أفقدكِ

115
00:09:21,964 --> 00:09:23,432
لن تفقدني

116
00:09:38,281 --> 00:09:42,751
ثمّة طريقة أخرى -
... ماذا ستفعل -

117
00:09:42,819 --> 00:09:44,353
!(كلاّ يا (دايمُن

118
00:09:44,420 --> 00:09:47,055
!(كلاّ يا (دايمُن

119
00:09:53,154 --> 00:09:56,023
!لا! لا

120
00:09:57,125 --> 00:09:58,559
ماذا فعلتَ؟

121
00:09:58,626 --> 00:10:02,930
ماذا فعلتَ؟ -
لقد أنقذتُ حياتها -

122
00:10:02,997 --> 00:10:05,866
إنّكِ ميّالة كثيراً للموت، هكذا
غدوتُ متيقناً من عودتكِ للحياه

123
00:10:05,934 --> 00:10:08,769
!(كـ (مصّاصة دماء
(إنّها ستعود (مصّاصة دماء

124
00:10:08,837 --> 00:10:13,588
هذا أفضل من فنائها تماماً -
أنّى لكَ بإتخاذ هذا القرار عنها؟ -

125
00:10:16,010 --> 00:10:21,215
هيا تمنّي لي التعاسة أبداً
صدّقيني، ستتجاوزي هذا الأمر

126
00:10:22,584 --> 00:10:25,119
!(ستيفان)

127
00:10:26,187 --> 00:10:31,082
اعترف، إنّكَ تتمنّى لو كانت
لديكَ الجرأة لتفعل ذلك بنفسكَ

128
00:10:40,802 --> 00:10:42,803
!(لا يا (دايمُن

129
00:10:46,808 --> 00:10:48,409
!اخرج من هنا

130
00:10:48,476 --> 00:10:51,979
ماذا يجري بحقّ السماء؟ -
!اخرجه من هنا وحسب -

131
00:10:52,046 --> 00:10:53,247
ياللهول

132
00:11:00,355 --> 00:11:06,811
جينا) ثمّة أكياس دماء بالطابق السُفليّ)
!احضري بعضاً منها الآن، هيّا

133
00:11:11,966 --> 00:11:16,570
لا بأس، لا بأس، ستكون على ما يُرام -
إنّي آسف جداً -

134
00:11:16,638 --> 00:11:18,539
لا بأس

135
00:11:18,606 --> 00:11:21,275
إنّي آسف

136
00:11:22,877 --> 00:11:29,249
يبدو أنّكَ لن تحتاج هذا بعد الآن، فبإطعامها
دماء (مصاص دماء)؛ أصبح الإكسير عديم النفع

137
00:11:30,418 --> 00:11:33,720
اخبر (إيلينا) أنّي سأعود قبل المغيب
سننفّذ الخطّة كما إتفقنا

138
00:11:33,788 --> 00:11:37,552
كلانا يعلم أنّ هذا الإكسير ما كان ليُجدي

139
00:11:37,926 --> 00:11:44,631
مشكلتكَ يا (دايمُن) أنّكَ صادق العزم
لكنّك لا تحيط شيئاً عن حيثيات الأمر

140
00:11:45,699 --> 00:11:48,369
إنّها لن تسامحكَ أبداً

141
00:11:49,437 --> 00:11:57,190
)و"أبداً" بالنسبة لـ (مصاصة دماء
تعني وقتاً طويلاً جداً

142
00:12:08,623 --> 00:12:10,257
شكراً لك

143
00:12:10,325 --> 00:12:12,259
كلاكما

144
00:12:12,327 --> 00:12:14,795
حسنٌ، سنكون بالطابق السُفليّ

145
00:12:18,032 --> 00:12:24,304
أعلم أنّ هذا يصعب إستيعابه -
أجل -

146
00:12:24,372 --> 00:12:29,615
حاولتُ حمايتكِ من كل هذا
لكن حريّ أن أعلم أن بوسعكِ تدبر الأمر

147
00:12:29,743 --> 00:12:32,880
بوسعي؟ -
أجل، لقد وسعكِ ذلك للتوّ -

148
00:12:32,947 --> 00:12:39,332
... (انظري يا (جينا
أعلم أنّ ثمّة الكثير لنتحدث حياله

149
00:12:40,554 --> 00:12:42,556
إنّي سعيدة أنّكَ بخير

150
00:12:44,425 --> 00:12:48,113
حريّ أن أقول هذا قبلاً

151
00:12:55,436 --> 00:12:59,039
أنّى له بفعل ذلك بيّ؟ لماذا؟

152
00:13:04,879 --> 00:13:07,047
إنّنا لم نتحدّث عن هذا قبلاً

153
00:13:07,115 --> 00:13:09,917
معنى كلّ هذا

154
00:13:09,984 --> 00:13:13,787
لا يهم -
بالتأكيد يهم -

155
00:13:13,855 --> 00:13:17,024
يهم

156
00:13:17,091 --> 00:13:21,328
أودّكِ أن تأتي معي إلى مكانٍ ما -
ستيفان)، لا يمكنني ذلك) -

157
00:13:21,396 --> 00:13:24,498
لا, لا، ليس ببعيد، حسناً؟
لمجرّد وقت النهار وحسب

158
00:13:24,566 --> 00:13:27,034
أعدكِ

159
00:13:45,320 --> 00:13:48,755
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا من يجب أن أسألكَ هذا السؤال -

160
00:13:48,823 --> 00:13:52,793
أخبرتكَ ألاّ تأتي -
إنّها أمي، تحتّم عليّ أن أزورها -

161
00:13:52,860 --> 00:13:57,598
يجب أن نخرج من هنا الآن
لنصفّد أنفسنا قبل اللّيل

162
00:14:03,671 --> 00:14:06,406
تايلر)؟)

163
00:14:06,474 --> 00:14:09,331
(جولز)

164
00:14:10,411 --> 00:14:13,180
سأمهلك بضع دقائق -
شكراً لكِ -

165
00:14:13,247 --> 00:14:18,092
(بضع دقائق فقط يا (تايلر -
فهمتُ -

166
00:14:22,624 --> 00:14:29,329
إنّها تحرص على بقائي آمنا وحسب -
لذا أنتما مثل صديقان الآن؟ -

167
00:14:29,397 --> 00:14:31,365
إنّها تساعدني

168
00:14:32,734 --> 00:14:36,336
كيف حالكِ؟ -
لقد سمعتُ بشأن أمكَ -

169
00:14:36,404 --> 00:14:43,786
وجئتُ للإطمئنان عليها -
لقد تعرّضت لإرتطام، لكنّها ستكون بخير -

170
00:14:43,978 --> 00:14:48,949
وماذا عنك؟
كيف الأحوال معكَ؟

171
00:14:49,017 --> 00:14:50,817
ها أنا لازلتُ مُتماسك

172
00:14:51,885 --> 00:14:56,023
جيّد -
أجل -

173
00:14:58,993 --> 00:15:00,327
يجب أن أذهب

174
00:15:00,395 --> 00:15:03,730
جولز) و إيّاي يجب أن نذهب) -
أستغادر مُجدداً؟ -

175
00:15:06,300 --> 00:15:09,169
(لقد غادرتُ لسببٍ يا (كارولين

176
00:15:09,237 --> 00:15:13,740
لا بدّ أنّ مسوّغكَ ضاع
"بين رسالكَ مع قول "إلى اللقاء

177
00:15:13,808 --> 00:15:15,742
... حسنٌ

178
00:15:20,614 --> 00:15:22,883
اعتني بنفسكِ

179
00:15:26,154 --> 00:15:28,288
... (تايلر)

180
00:15:43,271 --> 00:15:44,905
هيّا بنا

181
00:15:47,241 --> 00:15:50,911
مرحباً يا (كارولين)، هذا انا
حسبتكِ ستعودي للقائي

182
00:15:50,978 --> 00:15:55,492
أريد محادثتكِ، الأمر هام

183
00:15:59,821 --> 00:16:02,255
شكراً

184
00:16:03,291 --> 00:16:05,792
أريد نفس المشروب

185
00:16:08,162 --> 00:16:13,767
لقدّ عبثتُ -
أجل، فعلت ذلك بالفعل -

186
00:16:13,835 --> 00:16:20,583
أيّها السادة؟ لمَ الكآبة؟

187
00:16:25,012 --> 00:16:28,949
!كلاوس)، حسبما أظن) -
بلحمة ودمه -

188
00:16:29,016 --> 00:16:35,222
شكراً على إعارة جسدكَ يا صاح -
أهنالك سبب لعرجكَ علينا و إلقاء التحية؟ -

189
00:16:35,289 --> 00:16:43,930
إنّي أخبركَ و أخيكَ المُتيّم بالنظيرة
خاصتي، ألاّ تفعلوا شيئاً تندموا عليه

190
00:16:44,998 --> 00:16:48,226
شكراً على النصيحة

191
00:16:48,903 --> 00:16:55,008
أهنالك مانع أن أقترح
عليكَ التأجيل تحت أيّ ظرف؟

192
00:16:55,076 --> 00:16:57,544
أنتَ تمزح أليس كذلك؟

193
00:16:57,612 --> 00:17:00,680
إنّه يمزح، صحيح؟ -
كلاّ، لا يمزح -

194
00:17:00,748 --> 00:17:03,750
ماذا سيفرق التأجيل شهراً واحداً
بالمقارنة لما إنتظرته من أمدٍ طويل؟

195
00:17:03,818 --> 00:17:05,952
... دعني أكُن واضحاً بهذا الأمر

196
00:17:06,020 --> 00:17:10,123
)لديّ (مصاص دماء
(و(مذؤوب

197
00:17:10,191 --> 00:17:14,494
لديّ كل ما أريد
ستتم طقوس التضحية الليلة

198
00:17:14,562 --> 00:17:21,368
لذا إن وددتُ البقاء حيّاً حتى غداً
فلا تحاول العبث

199
00:17:30,278 --> 00:17:33,613
ذلك كان مرحاً -
ستحاول العبث أليس كذلك؟ -

200
00:17:33,681 --> 00:17:37,250
(أتظن أنّي إذا أخرجتُ عنصر (المذؤوب
... من المعادلة فربما تتجاوز

201
00:17:37,318 --> 00:17:41,521
محاولتي تحويلها إلى (مصاصة دماء)؟ ... -
أظن هذا لن يؤثر في شيء، لأنك ستكون ميّتاً -

202
00:17:41,589 --> 00:17:44,491
)لكن من دون (مذؤوب
فلن يتمكن من إجراء الشعائر الليلة

203
00:17:44,559 --> 00:17:47,160
مما يعني أنّي سأمهلها
شهراً قبل بدر التمام التالي

204
00:17:47,228 --> 00:17:53,233
لكنّكَ بالرغم من ذلك ستغدو ميّتاً -
هل ستساعدني أم لا؟ -

205
00:17:54,468 --> 00:17:57,504
ماذا تريدني أن أفعل؟

206
00:18:04,270 --> 00:18:07,773
أين نحن؟ -
إنّها مفاجأة -

207
00:18:07,841 --> 00:18:09,942
بقيت مسافة قليلة

208
00:18:10,010 --> 00:18:15,080
لم أغدو (مصاصة دماء) بعد كما تعلم
لازالت قدماي تشعر بالتعب

209
00:18:15,148 --> 00:18:17,483
أمستعدة لتقولي
كيف تشعرين حيال ما يحدث؟

210
00:18:17,550 --> 00:18:24,089
هذا الصباح كنتُ أتسائل إن ما
... كنتُ سأعيش أم سأموت، لكن الآن

211
00:18:24,157 --> 00:18:29,728
... سأصبح (مصاصة دماء)، أنا
لا أدري حقاً كيف يكون شعور ذلك

212
00:18:34,134 --> 00:18:37,136
يا إلهي، هذا جميل

213
00:18:41,041 --> 00:18:49,281
أظنّكِ تعلمين كيف تشعرين الآن
أريدكِ أن تعلمي أنّ لا بأس من إخباري

214
00:18:49,349 --> 00:18:54,053
لا يمكنني
... ستيفان)، إنّما)

215
00:18:54,120 --> 00:18:59,024
لا يسعني التحدث حيال ذلك -
حسنٌ، طالما لا تريدين ذلك، فهذا قراركِ -

216
00:18:59,092 --> 00:19:01,026
اليوم منوط بكِ

217
00:19:01,094 --> 00:19:04,296
... لكن

218
00:19:04,364 --> 00:19:07,099
الطريق طويل إلى القمّة

219
00:19:07,167 --> 00:19:10,669
لنذهب، لن تعرفي أبداً ما سيطرأ

220
00:19:11,737 --> 00:19:14,440
أسنتسلّق الطريق إلى القمّة؟ -
أجل -

221
00:19:14,507 --> 00:19:19,845
ألا يمكنكَ فعل ذلك بقدرة قفز
مصاص الدماء) الخارقة تلكَ؟)

222
00:19:19,913 --> 00:19:24,717
كلاّ، فهذا يومكِ الأخير كبشرية
فلمَ الغش الآن؟

223
00:19:46,005 --> 00:19:52,763
انظروا من سوّل له غباءه العودة -
حسناً، كان يجب أن يدعوه أحد للدخول -

224
00:19:52,912 --> 00:19:58,417
)دايمُن)
هلاّ تفضلت بالدخول؟

225
00:20:03,757 --> 00:20:06,058
أتحاولان التسبب بقتلي؟

226
00:20:06,126 --> 00:20:09,928
)لقد منحتكِ (الفيرفيان
وأنا هنا الآن لأسترد جميلي

227
00:20:09,996 --> 00:20:11,697
(سأتولّى الأمر من هنا يا (ريك

228
00:20:11,765 --> 00:20:14,233
أموقنٌ من ذلك؟ -
... أجل، يتعيّن على واحدٌ منّا وحسب -

229
00:20:14,300 --> 00:20:17,469
تلقّى اللوم على هذا، عُد إلى البيت
إمنع (إيلينا) من تسليم نفسها

230
00:20:17,537 --> 00:20:20,205
حسناً -
تلقّي اللوم على ماذا؟ -

231
00:20:20,273 --> 00:20:25,844
(أريد أن أعلم أين يحتفظ (كلاوس) بـ(المذؤوب -
لماذا؟ ماذا ستفعل؟ -

232
00:20:25,912 --> 00:20:27,613
مذؤوب) ميّت يعني عدم إتمام شعائر التضحية) -
كلاّ -

233
00:20:27,680 --> 00:20:31,850
)كلاّ، لا يسعكَ التدخّل يا (دايمُن
كلاوس) سيقتلكَ وكلّ من عرفتهم بحياتكَ)

234
00:20:31,918 --> 00:20:34,787
أريد تأخير هذهِ الشعائر وحسب -
كلاّ، مُحال -

235
00:20:34,854 --> 00:20:37,356
يجب أن يروق لكِ هذا، فبذلك سيتسنى لك
شهر آخر من الحياه المُثيرة للشفقة تلكَ

236
00:20:37,423 --> 00:20:42,995
حسنٌ، بإستثناء أنّي لستُ (مصّاصة
الدماء) التي يخطط للتضحية بها

237
00:20:43,062 --> 00:20:44,930
ماذا؟ -
أجل -

238
00:20:44,998 --> 00:20:50,135
)إنّه يحوذ (كارولين فوربز) و(تايلر لاكوود
ولهذا أنا آمنة من التضحية

239
00:20:50,203 --> 00:20:52,471
و من أين واتته هذهِ الفكرة؟ -
!مهلاً -

240
00:20:52,539 --> 00:20:56,708
مهلاً، مهلاً، مهلاً، إنّي كنتُ أحاول النجاة
بحياتي لوقتٍ كافي حتى أهرب من هنا

241
00:20:58,778 --> 00:21:01,780
ماذا إذا أخبرتكِ أنّ ثمّة دماء
(مصاص دماء) بجسد (إيلينا)

242
00:21:01,848 --> 00:21:04,383
ماذا؟

243
00:21:04,450 --> 00:21:10,395
(تخيّلي تأثير ذلك على منافستكِ (إيلينا
بحبّ (ستيفان) إلى ... لا أعلم، إلى الأبد

244
00:21:12,926 --> 00:21:16,895
المقبرة -
لقد أودعهما بالمقبرة -

245
00:21:16,963 --> 00:21:19,231
شكراً لكِ

246
00:21:32,779 --> 00:21:35,480
تايلر)؟) -
أأنتِ بخير؟ -

247
00:21:35,548 --> 00:21:38,951
أجل ، أظن ذلك

248
00:21:40,119 --> 00:21:42,321
لقد حاولتُ قبلكِ

249
00:21:48,862 --> 00:21:52,197
(الساحرة و العرّاف حقنوني بـ(الفيرفيان -
من كانا؟ -

250
00:21:52,265 --> 00:21:57,014
(أظنّهم مع (كلاوس -
ومن يكون (كلاوس) بحقّ السماء؟ -

251
00:21:57,403 --> 00:21:59,438
... (تايلر)

252
00:22:01,774 --> 00:22:06,620
ما حريّ أن تعود

253
00:22:11,184 --> 00:22:15,621
أظن (بوني) ستصنع ليّ خاتم السير نهاراً -
أجل، إنّه أمرٌ سهل للغاية -

254
00:22:15,688 --> 00:22:21,326
لن أتمكّن من متابعة كارتون (بامبي) مُجدداً -
بالتأكيد ما كنتُ لأوصي بذلك -

255
00:22:21,394 --> 00:22:25,472
ما أفضل ميزة بكونك (مصاص دماء)؟

256
00:22:26,099 --> 00:22:29,134
تشعرين وكأن بوسعكِ فعل أيّ شيء

257
00:22:29,202 --> 00:22:35,207
أن تكوني أيّ أحد
والأشياء الجميلة تصبح أكثر جمالاً

258
00:22:35,275 --> 00:22:40,312
يتصاعد الإحساس بكلّ شيء، والعاطفة
تزيد قليلاً، ويصبح الحبّ أكثر قوة

259
00:22:40,380 --> 00:22:43,282
وما الأسوأ؟ -
تعلمين الجزء الأسوأ -

260
00:22:43,349 --> 00:22:46,884
الجزء المُتعلّق بالدماء

261
00:22:48,721 --> 00:22:51,890
الغضب يغدو ثوراناً

262
00:22:51,958 --> 00:23:00,232
حينما تحزنين، فيصيبكِ اليأس
الأسى، و الضياع

263
00:23:00,300 --> 00:23:03,927
وهذا قدّ يشلّكِ

264
00:23:04,871 --> 00:23:12,077
لهذا يلجأ الكثير منّا لإبطال الأحاسيس
لأنها تصبح ... غامرة للغاية

265
00:23:15,615 --> 00:23:21,954
أوتعلمين، ثمّة وقت مررتُ بهِ لم تمثّل
ليّ الأحاسيس الطيّبة فرقاً عن السيّئة

266
00:23:22,021 --> 00:23:25,257
كم مرّ من وقت حتّى تعلّمت
السيطرة على شقيّ الأحاسيس؟

267
00:23:25,325 --> 00:23:28,794
حسنٌ، لازلتُ أحاول، بكلّ يوم

268
00:23:33,665 --> 00:23:37,269
ماذا أيضاً؟ -
لنواصل الصعود -

269
00:23:37,337 --> 00:23:41,844
إنّنا لم نقطع نصف الطريق حتّى القمّة

270
00:23:56,723 --> 00:24:00,657
هل كلّ شيء على ما يُرام؟

271
00:24:00,693 --> 00:24:05,130
ماذا كنتِ تفعلين؟ -
أعدّ القهوة، أتود كوباً؟ -

272
00:24:06,766 --> 00:24:12,337
اخبريني، ماذا كنتِ تفعلين؟ -
أعدّ القهوة -

273
00:24:22,814 --> 00:24:23,982
مهلاً

274
00:24:29,188 --> 00:24:33,823
انزعي سواركِ

275
00:24:36,928 --> 00:24:37,528
الآن

276
00:24:37,886 --> 00:24:44,770
... أريدكِ ان تذهبي إلى النافذة
وتقفي بمواجهة ضوء الشمس

277
00:24:45,837 --> 00:24:49,954
لكن هكذا سأحترق -
ليس لديكِ خيار آخر -

278
00:25:08,094 --> 00:25:10,195
هذا يكفي

279
00:25:14,534 --> 00:25:16,468
أحسبني كنتُ مُخطأً

280
00:25:16,536 --> 00:25:22,541
حسنٌ
أودّكِ أن تسديني عملاً

281
00:25:31,084 --> 00:25:36,855
من منهم تريد إنقاذه؟
الشقراء أم الذئب؟

282
00:25:39,625 --> 00:25:46,627
أحسبت أنّ (كلاوس) سيتركهما دون حماية؟ -
من قبيل التمنّي -

283
00:26:16,933 --> 00:26:20,167
ماذا تفعل هنا؟ -
أين (كارولين)؟ -

284
00:26:20,234 --> 00:26:22,469
اصغي يا صديقي، هذا ليس
وقتاً مناسباً للعب دور البطل

285
00:26:22,537 --> 00:26:26,073
أين هي؟
وماذا فعلت بها؟

286
00:26:26,140 --> 00:26:29,876
أنا فقط الموجود هنا معكَ، حسنٌ؟

287
00:26:32,513 --> 00:26:34,514
إنّكَ محظوظ أنّي سبق وعبثتُ مرّة اليوم

288
00:26:35,082 --> 00:26:38,685
وإلاّ فكنتَ لتصبح ميّتاً

289
00:26:47,795 --> 00:26:52,832
لعنة (الشمس والقمر) بأسرها زائفة؟ -
(هذا ما علمته (إيلينا -

290
00:26:52,900 --> 00:26:55,568
لازال (كلاوس) في حاجة لإجراء التضحية

291
00:26:55,636 --> 00:26:57,370
ولكن ليس لهذا فقط

292
00:26:57,438 --> 00:26:59,739
وتظنين أنّ لهذا الغرض قبض علينا؟

293
00:26:59,807 --> 00:27:02,075
من أجل التضحية -
أجل -

294
00:27:02,142 --> 00:27:06,179
أسيقتلنا؟ -
أظن ذلك -

295
00:27:06,246 --> 00:27:08,848
حسنٌ

296
00:27:10,784 --> 00:27:17,256
طوال الوقت الذي غبتُ بهِ
كانت تساعدني (جولز) بقبول ماهيتي

297
00:27:17,324 --> 00:27:24,397
وتعلّمني كيفية التأقلم
أظن أنّ لأيّ من ذلك أهمية بعد الآن

298
00:27:26,333 --> 00:27:34,974
لمَ لم تودّعني؟
إنّكَ غادرت وحسب

299
00:27:35,042 --> 00:27:37,176
أتريدين التحدّث بهذا الأمر الآن؟

300
00:27:37,244 --> 00:27:41,881
طالما سنموت، فربّما
فلا بأس من معرفة الحقيقة

301
00:27:43,984 --> 00:27:52,625
لمَ تركتني؟ -
علمتُ أنّكِ كرهتيني -

302
00:27:54,094 --> 00:28:00,366
حسبتُ أنّكِ تستحقّين
شخص أفضل منّي بحياتكِ

303
00:28:00,434 --> 00:28:06,139
لقد جُرحت، إنّكَ تخلّيت
عنّي حينما إحتجتُ إليكَ

304
00:28:07,206 --> 00:28:13,579
... لكن
(ما كنتُ لأكرهكَ قط يا (تايلر

305
00:28:20,654 --> 00:28:21,388
دايمُن)؟)

306
00:28:21,456 --> 00:28:24,925
حبيبكِ بالخارج وبحوذته
بندقية مُدججة برصاصات خشبية

307
00:28:25,092 --> 00:28:25,953
ألديكِ تفسيراً لهذا؟

308
00:28:26,060 --> 00:28:28,395
ماذا، (مات)؟ -
مات) يعلم بأمركِ) -

309
00:28:28,863 --> 00:28:31,998
... كلاّ، أنا -
هذهِ مشكلة نتدبرها غداً -

310
00:28:32,066 --> 00:28:36,102
دعيني أخرجكِ من هنا الآن -
!مهلاً يا (دايمُن)، لا -

311
00:28:36,170 --> 00:28:38,004
لن أغادر من دونه

312
00:28:41,141 --> 00:28:44,644
لقد إقترب المساء
إلى أيّ مدى يسعكَ الإبتعاد من هنا؟

313
00:28:44,712 --> 00:28:46,212
يجب أن أدلف إلى سرداب عائلتي

314
00:28:46,280 --> 00:28:49,248
يمكنني أن أصفّد نفسي هناك -
سأساعدكَ -

315
00:28:55,389 --> 00:28:57,590
لا تجعلني أندم على هذا

316
00:29:00,194 --> 00:29:02,328
!لقد فعلناها

317
00:29:02,396 --> 00:29:05,031
هذا لا يضاهي التسلّق
إلى قمّة (إيفرست) شيئاً

318
00:29:05,099 --> 00:29:08,201
(لا أحد يحب المتفاخرين يا (ستيفان

319
00:29:11,905 --> 00:29:15,208
أجل

320
00:29:20,948 --> 00:29:22,915
يمكنكِ قولها

321
00:29:22,983 --> 00:29:26,986
أقول ماذا؟ -
... الشيء الذي تودّين قوله، لكن -

322
00:29:27,054 --> 00:29:29,655
خوفكِ ممّا قدّ يصبح عليهِ شعوري

323
00:29:29,723 --> 00:29:33,359
)ليس هنالك ما يقال يا (ستيفان
ما سيّحدث لن يغيّر أيّ شيء

324
00:29:33,427 --> 00:29:36,796
ربّما يشعركِ بالتحسّن

325
00:29:39,967 --> 00:29:43,703
انظري، أعلم أنّ هذهِ ليست المرّة
الأولى التي تفكرين بها بذلك الأمر

326
00:29:43,771 --> 00:29:49,242
تناول الدماء لكيّ تبقي على قيّد الحياه
أعلم لأنّي فكرت بذلك مئات المرات

327
00:29:49,309 --> 00:29:52,578
وقبلما يطرأ ما حدث على إثر قدوم
كلاوس)، أسبق وفكّرت بذلك؟)

328
00:29:52,646 --> 00:29:54,180
بالتأكيد فكرتُ بذلك

329
00:29:55,248 --> 00:29:57,150
... (إيلينا)

330
00:29:57,217 --> 00:30:02,889
لو كان الأمر بيدي
لوددتُ البقاء معكِ إلى الأبد

331
00:30:04,324 --> 00:30:08,694
لمَ لم تقترح هذا قبلاً؟ -
لأنّي علمتُ أنكِ كنتِ ستوافقي -

332
00:30:08,762 --> 00:30:13,833
وسؤالي إيّاكِ لذلك كان ليُعدّ أنانية منّي -
(هذا الإعتبار لم يكبح (دايمُن -

333
00:30:13,901 --> 00:30:15,868
لم يتعيّن أن يفعل ما فعل

334
00:30:19,273 --> 00:30:21,908
لقد فعل ذلك لأنه يحبكِ

335
00:30:23,343 --> 00:30:28,481
)لكن ما فعله بيّ يا (ستيفان
يعني أنّه لا يعرف حقيقة الحب

336
00:30:28,549 --> 00:30:31,918
ولأكون صادقة معكَ، فلستُ
موقنة أنّي أعلم حقيقة الحبّ

337
00:30:31,985 --> 00:30:36,222
إنّي فتاه بالـ17
أنّى ليّ أن أحيط علماً بأيّ من ذلك بعد؟

338
00:30:37,658 --> 00:30:40,593
(لكنّي أعلم أنّي أحبّكَ يا (ستيفان

339
00:30:40,661 --> 00:30:46,966
إنّي أعلم ذلك
لكن مستقبلي؟ و حياتنا سوياً؟

340
00:30:47,034 --> 00:30:52,405
هذه كانت أطوار تعيّن أن
أعيشها وقتما يحين أوانها

341
00:30:52,472 --> 00:30:56,275
كان يفترض أن أكبر

342
00:30:56,343 --> 00:31:03,850
وأقرر ما إن كنتُ أودّ إنجاب أطفال
وتكوين عائلة، وأن أكبر بالسن

343
00:31:03,917 --> 00:31:09,655
كان يفترض أن أحظى بحياه
متوافراً بها هذهِ الخيارات ... أما الآن؟

344
00:31:09,723 --> 00:31:13,659
أنتهى كلّ ذلك -
!(قوليها يا (إيلينا -

345
00:31:13,727 --> 00:31:19,832
أرجوكِ -
(لا أودّ أن أصبح (مصاصة دماء) يا (ستيفان -

346
00:31:19,900 --> 00:31:24,704
لم أرِد أن أصبح كذلك قط -
أعلم -

347
00:31:26,473 --> 00:31:28,341
حسنٌ

348
00:31:38,714 --> 00:31:40,314
!(يا (مات

349
00:31:40,382 --> 00:31:43,217
هل ضربته؟

350
00:31:43,285 --> 00:31:45,653
هل نسيتِ الجزء الخاص بالبندقية
ذات الرصاصات الخشبية؟

351
00:31:46,721 --> 00:31:48,089
تايلر)؟)

352
00:31:51,493 --> 00:31:54,262
التحوّل يبدأ

353
00:31:54,329 --> 00:31:59,100
آتي بالفتى الأعجوبة، ولنذهب -
هيّا -

354
00:32:24,693 --> 00:32:28,296
شكراً لكَ على نزهة اليوم

355
00:32:31,733 --> 00:32:33,768
لقد أثرتِ قلقي

356
00:32:34,335 --> 00:32:39,439
حسبتُ أنّكِ ربّما
أقدمتِ على فعل شيئاً غبياً

357
00:32:39,439 --> 00:32:42,609
أمستعدّة يا عزيزتي؟

358
00:32:44,812 --> 00:32:49,717
إنّي مُستعدة -
لا -

359
00:32:49,785 --> 00:32:53,687
ما كنتُ لأفعل ذلك
ليس هنالك داعي لتموت أنتَ أيضاً

360
00:32:53,700 --> 00:32:58,358
لا
ستيفان)، لا بأس، لا بأس)

361
00:32:58,426 --> 00:33:02,329
سأذهب
لا داعي أن يتأذى أحد

362
00:33:04,132 --> 00:33:06,534
ليس هنالك داعي لتتأذى

363
00:33:20,514 --> 00:33:23,850
أحبّكَ

364
00:33:31,525 --> 00:33:34,961
أحبّكِ

365
00:33:47,275 --> 00:33:50,010
اغمض عيناك

366
00:33:55,216 --> 00:33:57,717
اغمض عيناك

367
00:34:27,247 --> 00:34:29,482
ها أنتَ ذا، حينما وصلتُ وجدتُ المنزل خاوياً

368
00:34:30,550 --> 00:34:32,085
أين (دايمُن)؟

369
00:34:32,153 --> 00:34:34,654
ماذا يحدث؟ هل هو على ما يُرام؟ -
يفضّل ألاّ يخرج ذئبه علينا -

370
00:34:34,722 --> 00:34:38,291
أنتَ تتصل بي بوقتٍ سيء، يا أخي الصغير -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

371
00:34:38,359 --> 00:34:41,328
إنّي أنقذ الوضع، حسبتكَ ستفهم
اخبر (إيلينا) أن تتريث وحسب

372
00:34:41,395 --> 00:34:43,763
(لقد ذهبت بالفعل، يا (دايمُن -
ماذا؟ -

373
00:34:43,831 --> 00:34:45,165
(لقد جاء (كلاوس

374
00:34:45,232 --> 00:34:47,367
لقد أخذها

375
00:34:49,469 --> 00:34:52,238
سأتدبر هذا الأمر

376
00:34:57,344 --> 00:34:58,578
!(تايلر)

377
00:35:00,581 --> 00:35:04,284
!ربـّاه

378
00:35:07,521 --> 00:35:10,857
لا أعلم إن كان بوسعي
تأجيل التحوّل، اذهبوا من هنا

379
00:35:10,925 --> 00:35:12,559
تايلر)، سيكون الأمر على ما يُرام) -
!اذهبوا -

380
00:35:12,626 --> 00:35:15,295
لازال أمامك بعض الوقت
... لقد أوشكنا على الوصول

381
00:35:15,363 --> 00:35:19,799
!التحوّل يتم بسرعة أكبر -
(لا بأس يا (تايلر -

382
00:35:30,745 --> 00:35:33,747
... (دايمُن) -
إنّي بخير -

383
00:35:33,814 --> 00:35:37,016
!اذهبوا من هنا -
(اذهبا إلى سرداب (لاكوود -

384
00:35:37,084 --> 00:35:39,185
إن كفل السرداب بحبسه فلن يمثل خطراً

385
00:35:39,253 --> 00:35:43,823
وإن لم ينجح ذلك فإستخدم هذهِ
ستمهلكَ بضع لحظات

386
00:35:45,326 --> 00:35:47,994
!هيّا! هيّا

387
00:35:57,104 --> 00:36:00,907
أين (مادوكس)؟
حريّ أن يكون قدّ عاد

388
00:36:00,975 --> 00:36:02,442
لا أعلم

389
00:36:05,979 --> 00:36:07,947
ماذا تفعل؟

390
00:36:10,015 --> 00:36:12,585
أين (إيلينا)؟ -
(لقد أرسلتها مع (جريتا -

391
00:36:15,122 --> 00:36:17,891
لقد أوشك الوقت

392
00:36:21,996 --> 00:36:29,969
لم أكُن أعلم أنّكَ دُعيت للدخول -
إنّي هنا لأخبركَ أنّكَ يجب أن تؤجل الشعائر -

393
00:36:30,037 --> 00:36:32,105
ألم ننتهي من هذهِ المناقشة سلفاً؟

394
00:36:32,173 --> 00:36:36,443
(أجل، لكن هذا كان قبل أن أنقذ (المذؤوب
و(مصاصة الدماء)، وأقتل ساحركَ

395
00:36:37,010 --> 00:36:42,448
ارجو المعذرة؟ -
يمكنكَ أن تقتلني لهذا، لا آبه -

396
00:36:42,516 --> 00:36:47,313
لقد أتممتُ وحدي كلّ ذلك

397
00:36:48,555 --> 00:36:52,391
كاثرينا)، هلاّ سمحتِ لنا بلحظة)

398
00:37:03,937 --> 00:37:11,177
لقد سمعتُ عنكَ
مصاص الدماء) المجنون المُتهوّر)

399
00:37:11,244 --> 00:37:15,111
الذي يعشق حبيبة أخيه

400
00:37:17,985 --> 00:37:25,791
علمتُ أنّ أحدكما سيحاول منعي
لقد كان تخميني مناصفة بين كليكما

401
00:37:32,332 --> 00:37:38,568
الشيء الجميل بالمذؤوبين
أنهم يسافرون في جماعات

402
00:37:39,606 --> 00:37:42,808
أتودّ نظرة عن قرب؟

403
00:37:48,949 --> 00:37:51,917
(جولز)

404
00:37:51,985 --> 00:38:04,063
حينما تقضي ألف عام لتكسر لعنة
فستتعلم شيئاً أو إثنين

405
00:38:05,965 --> 00:38:11,837
القاعدة الأولى
يجب أن يكون لديكَ دائماً خطّة بديلة

406
00:38:11,905 --> 00:38:16,976
ذئب بديل
ساحرة بديلة

407
00:38:17,044 --> 00:38:22,448
مصاص دماء) بديل) -
ولقد توفّر ليّ هذا الأخير أيضاً -

408
00:38:27,303 --> 00:38:30,806
هيّا، هنا بالأسفل

409
00:38:38,382 --> 00:38:40,950
أسيحتمل هذا الباب؟ -
كلا -

410
00:38:44,755 --> 00:38:48,224
ساعدني بإغلاق البوابة

411
00:39:05,775 --> 00:39:10,612
تايلر)؟)
هذهِ أنا، (كارولين)؟

412
00:39:11,681 --> 00:39:13,183
تايلر)؟)

413
00:39:19,122 --> 00:39:21,223
(دايمُن)

414
00:39:23,826 --> 00:39:28,830
(دايمُن) -
ماذا حدث بحقّ السماء؟ -

415
00:39:28,898 --> 00:39:32,134
لقد إنصرف، ذهب ليجري الشعائر
إنّي آسفة

416
00:39:32,202 --> 00:39:35,704
اضطررتُ لذلك، لو لم أفعل
(ذلك لعلم أنّي أتناول (الفيرفيان

417
00:39:35,772 --> 00:39:40,576
اضطررتِ لفعل ماذا؟ -
كلاوس) جعلني أتصل بها لأغريها للخروج) -

418
00:39:40,643 --> 00:39:45,047
لقد إحتاج إلى (مصاص دماء) آخر -
بمن إتصلتِ؟ -

419
00:39:49,185 --> 00:39:51,954
بمن إتصلتِ يا (كاثرين)؟

420
00:39:52,021 --> 00:39:54,957
إلى أين نذهب؟ -
من هذا الطريق -

421
00:39:55,024 --> 00:39:59,161
أنتِ اخت (لوكا)، أليس كذلك؟
لقد سمعتُ عنكِ

422
00:39:59,229 --> 00:40:03,465
لقد كان يبحث عنكِ هو ووالده -
حسنٌ، لقد كانا يضيعان وقتهما -

423
00:40:03,533 --> 00:40:06,034
لم أكن تاهة

424
00:40:10,440 --> 00:40:14,603
ربـّاه، لا يمكنني رؤية أيّ شيء

425
00:40:26,122 --> 00:40:29,291
جينا)؟)

426
00:40:29,359 --> 00:40:31,159
!(جينا)، (جينا)

427
00:40:31,227 --> 00:40:33,061
!(جينا)؟ (جينا)

428
00:40:33,129 --> 00:40:35,297
!(جينا)

429
00:40:35,365 --> 00:40:37,866
!ربـّاه! لا

430
00:40:37,934 --> 00:40:41,069
!جينا)! لا)

431
00:40:41,137 --> 00:40:46,074
أقتلها؟
لماذا؟ لقد فعلت كل ما طلبه

432
00:40:53,283 --> 00:40:56,385
إنّها لم تمت

433
00:40:56,452 --> 00:41:00,953
إنّها في طور التحوّل

434
00:41:04,160 --> 00:41:09,431
تعيّن أن يستخدمني بالتضحية
لمَ لم يستخدمني؟

435
00:41:09,499 --> 00:41:10,632
لم يسعه ذلك

436
00:41:10,700 --> 00:41:14,803
دايمن) لقد قال أنّكَ ميّت ولا فائدة منكَ) -
ما معنى ذلك؟ -

437
00:41:14,871 --> 00:41:22,012
"ما معنى ذلك؟"
ما هذهِ يا (دايمُن)؟

438
00:41:23,846 --> 00:41:30,164
(إنّها عضّة (مذؤوب

