1
00:00:00,000 --> 00:00:04,516
دونـــغ  يي

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,516
{\a6} White Chocolate ترجمــــة

3
00:00:25,176 --> 00:00:27,416
<i>رئيس!</i>

4
00:00:27,833 --> 00:00:27,967
ا

5
00:00:27,968 --> 00:00:28,102
ال

6
00:00:28,103 --> 00:00:28,237
الح

7
00:00:28,238 --> 00:00:28,372
الحل

8
00:00:28,373 --> 00:00:28,507
الحلـ

9
00:00:28,508 --> 00:00:28,642
الحلــ

10
00:00:28,643 --> 00:00:28,777
الحلـــ

11
00:00:28,778 --> 00:00:28,912
الحلــــ

12
00:00:28,913 --> 00:00:29,047
الحلـــــ

13
00:00:29,048 --> 00:00:29,182
الحلـــــق

14
00:00:29,183 --> 00:00:29,318
الحلـــــقة

15
00:00:29,319 --> 00:00:29,453
الحلـــــقة

16
00:00:29,454 --> 00:00:29,588
الحلـــــقة ا

17
00:00:29,589 --> 00:00:29,723
الحلـــــقة ال

18
00:00:29,724 --> 00:00:29,858
الحلـــــقة الـ

19
00:00:29,859 --> 00:00:29,993
الحلـــــقة الــ

20
00:00:29,994 --> 00:00:30,128
الحلـــــقة الــث

21
00:00:30,129 --> 00:00:30,263
الحلـــــقة الــثـ

22
00:00:30,264 --> 00:00:30,398
الحلـــــقة الــثـا

23
00:00:30,399 --> 00:00:30,533
الحلـــــقة الــثـان

24
00:00:30,534 --> 00:00:30,668
الحلـــــقة الــثـاني

25
00:00:30,669 --> 00:00:30,804
الحلـــــقة الــثـانية

26
00:00:45,770 --> 00:00:49,473
- الرئيس!
- الرئيس!

27
00:01:28,163 --> 00:01:33,613
ان منصب جانغ سو خالياً اليوم

28
00:01:34,126 --> 00:01:37,690
لقد إستولى وودآي و يونغ دو عليه

29
00:01:37,871 --> 00:01:42,968
وقد فقد إبن سياكهو والده.

30
00:01:43,612 --> 00:01:50,824
<i> شخص ما يقتل النبلاء
ويجلب الشكوك لـ أخوية السيفَ. </i>

31
00:01:51,183 --> 00:01:54,623
إن مؤامرتهم مخادعة ومخيفة.

32
00:01:54,877 --> 00:01:58,061
بسببهم
فقدنا إخوتنا.

33
00:01:58,263 --> 00:02:02,649
<i> كان لا بد لنا ايضا ان نشاهد
زملائنا الوضيعين عندما سحبوا بعيداً. </i>

34
00:02:03,386 --> 00:02:07,294
يجب علينا معرفة من يقف وراء هذا!

35
00:02:07,680 --> 00:02:12,288
<i>ستكون معركة صعبة وشاقة.</i>

36
00:02:12,420 --> 00:02:17,844
<i> قَد يحقق جميعنا غايته في هذه المعركة. </i>

37
00:02:18,461 --> 00:02:20,673
<i> لكن. . . </i>

38
00:02:21,308 --> 00:02:27,224
أعلم بأن جميعنا سيعرض حياته للخطر.

39
00:02:35,264 --> 00:02:39,183
تتذكرون اليوم الأول الذي فيه إلتقطنا سيوفَنا؟

40
00:02:39,318 --> 00:02:42,302
هو اليوم الذي تعرضوا أمهاتنا فيه للضرب

41
00:02:42,561 --> 00:02:45,515
وهو اليوم الذي فيه أخواتنا تعرضن للاغتصاب

42
00:02:45,789 --> 00:02:49,533
وهو اليوم الذي تم بيع أشقائنا الصغار مثل الماشيه

43
00:02:49,781 --> 00:02:53,126
<i> كان ذلك اليوم الذي فيه
دفنا غضبنا في قلوبِنا. </i>

44
00:02:53,312 --> 00:03:00,210
<i> كان ذلك اليوم الذي أقسمنا فيه
بأننا لن نعامل ابداً بظلم مرة اخرى! </i>

45
00:03:05,060 --> 00:03:09,620
لن نتهم كمجرمون
ببساطة لكوننا وضيعين .

46
00:03:09,823 --> 00:03:13,777
<i>لن نسمح لأنفسنا أن نقتل
ببساطة بسبب كوننا وضيعون</i>

47
00:03:14,579 --> 00:03:22,403
لهذا نحن يِجب أن نفعل كل ما بوسعنا
لمعرفة حقا من هو وراء ذلك

48
00:03:22,713 --> 00:03:27,027
 وسوف ننقذ كل إخوتنا!

49
00:04:01,532 --> 00:04:03,630
دونغ يي !

50
00:04:10,306 --> 00:04:14,109
-- إنها ليست هناك ايضا.
-- دعنا نذهب

51
00:04:26,487 --> 00:04:30,835
هذا الطريق مزدحم.
من المؤكد ان شخص ما قد رأى دونغَ يي.

52
00:04:30,920 --> 00:04:33,424
حسناً.
دعنا ننفصل.

53
00:04:33,469 --> 00:04:36,869
<font color="#0080ff">{\ A6} تشا تشون سو </font>

54
00:04:33,470 --> 00:04:36,899
دونغ جو ، لا تقلق.
أنا متأكد انها بأمان.

55
00:04:36,900 --> 00:04:39,238
<font color="#0080ff"><i>تشوي دونغ جو </i></font>

56
00:04:49,458 --> 00:04:52,703
هل أنت متأكد بأن هذا
هو المنزل الذي فيه الطفلة؟

57
00:04:52,704 --> 00:04:55,432
نعم ، أنا متأكد.

58
00:05:12,710 --> 00:05:15,235
ما هو الوضع؟

59
00:05:15,901 --> 00:05:19,264
- لقد فقدناها.
- ماذا؟ فقدتموها؟

60
00:05:19,365 --> 00:05:23,373
اجل، لقد إختفى مشرح الجثث
بعد ان قاتل مع القتلة.

61
00:05:23,452 --> 00:05:27,320
ولقد أخذت الفتاة من قبل
بعض الرجالِ المجهولينِ.

62
00:05:27,421 --> 00:05:30,342
رجال مجهولون؟
ماذا تعني بذلك؟

63
00:05:30,470 --> 00:05:33,002
من الذي بإمكانه أخذها

64
00:05:44,182 --> 00:05:47,718
-- تعالي معي.
-- حاضر، سيدي.

65
00:05:56,638 --> 00:06:00,555
<i> سيدتي، لقد أحضرت لك الفتاة. </i>

66
00:06:10,285 --> 00:06:14,132
- هل هذه الفتاة التي ذكرتها؟
-- نعم ، سيدتي.

67
00:06:14,381 --> 00:06:17,326
<i> إنها فتاة جميلة. </i>

68
00:06:17,630 --> 00:06:21,356
- هل تعرفين لماانتي هنا؟
-- أجل ، سيدتي.

69
00:06:21,496 --> 00:06:25,852
سمعت بأنك أردتي رؤيتي
من اجل تحية السنة الجديدةَ.

70
00:06:25,912 --> 00:06:29,871
هذا صحيح, إبنتي
ستتزوج من عائلة نبيله

71
00:06:29,977 --> 00:06:33,001
ولقد اهتممت كثيرا بإختيار الفتاة
المناسبة لتقديم تحية العام الجديد

72
00:06:33,102 --> 00:06:36,769
لكنها مصابة بالحصبة

73
00:06:37,564 --> 00:06:43,101
وقيل لي بأنك ذكية جداً
ولهذا طلبت رؤيتك.

74
00:06:43,285 --> 00:06:48,789
شكرا لك سيدتي!
 لن اخيب املك فيني

75
00:06:49,121 --> 00:06:53,638
- علمها التحية
- حاضر سيدتي

76
00:06:54,893 --> 00:06:58,246
لكن ,ما اسمك؟

77
00:06:58,247 --> 00:07:02,755
أنا تشوي دونغ يي.
وأسكن في قرية بانشون .

78
00:07:02,922 --> 00:07:08,486
قرية بانشون؟
هل أنتي من الطبقة الوضيعة ؟

79
00:07:09,446 --> 00:07:10,902
ما هذا؟

80
00:07:10,986 --> 00:07:14,120
ألم أقل لك بأني اريد طفلةً من النبلاء

81
00:07:14,228 --> 00:07:15,792
اجل سيدتي...

82
00:07:15,827 --> 00:07:19,133
لكن ليس هناك طفلة نبيلة تناسب متطلباتك.

83
00:07:19,133 --> 00:07:22,704
انها وضيعة ، لكنها مثقفة
وقيل لي بأنها ذكيه جداً. . .

84
00:07:22,705 --> 00:07:24,223
<i>كفى!</i>

85
00:07:24,224 --> 00:07:28,866
- سمعت ما يكفي من أعذارِك!
- من فضلك سامحيني !

86
00:07:29,029 --> 00:07:31,254
لابد أن لا يكون هناك أخطاء
من أجل تحية السنة الجديدة.

87
00:07:31,355 --> 00:07:32,841
أعد الفتاة!

88
00:07:32,898 --> 00:07:36,454
سيدتي ،أنا وضيعة
ولكن يمكنني أن أقوم بذلك جيدا!

89
00:07:36,454 --> 00:07:39,847
أرجوك أعطِني فرصة!
أَتوسل إليك !

90
00:07:39,979 --> 00:07:42,533
- ماذا تفعل؟
- حاضر سيدتي , انهضي..!0

91
00:07:42,534 --> 00:07:46,409
ارجوك سيدتي
استطيع فعلها كما تريدين بالضبط

92
00:07:46,410 --> 00:07:50,418
لقد تعلمت التحية
وتدربت عليها عدة مرات!

93
00:07:50,584 --> 00:07:55,627
بما انني هنا ،
من فضلك دعيني أقْرأها لك!

94
00:07:55,735 --> 00:07:58,776
-- كيف تتجرأين...!
-- توقف.

95
00:07:58,812 --> 00:08:01,448
<i>سأسمح لها بقراءتها. </i>

96
00:08:01,650 --> 00:08:06,864
لقد مشت كل هذا البعد في هذه الليله البارده.

97
00:08:07,052 --> 00:08:10,552
شكراً لك، سيدتي!
شكراً لك!

98
00:08:11,297 --> 00:08:13,533
اذا. . .

99
00:08:13,917 --> 00:08:18,665
إقرأي اللهجةَ الكوريةَ.
اسرعي حتى يمكنك الذهاب!

100
00:08:18,666 --> 00:08:20,613
حاضر سيدي.

101
00:08:20,840 --> 00:08:22,939
نرسل باحترام
تحياتنا لسنتنا الجديدة.

102
00:08:23,040 --> 00:08:25,676
نتمنى لك صحة جيدة وعمر طويل .

103
00:08:25,777 --> 00:08:28,128
<i> هل عملك مزدهر؟ </i>

104
00:08:28,398 --> 00:08:36,542
نتمنى لك الإزدهار و. . . .

105
00:08:36,683 --> 00:08:38,825
الوفير

106
00:08:38,926 --> 00:08:41,093
<i> توقفي.
هذا يكفي. </i>

107
00:08:41,094 --> 00:08:44,310
كنت اعتقد بأنك مثقفة.
هَلْ ذلك كل ما تستطيعين قراءته ؟

108
00:08:44,311 --> 00:08:47,897
لا، سيدتي.
أستطيع أن أقرأ كل شيءَ.

109
00:08:47,938 --> 00:08:52,365
لكن الحروف الصينية هنا خاطئة.

110
00:08:52,366 --> 00:08:53,946
ماذا ؟
خاطئة ؟

111
00:08:54,047 --> 00:08:59,435
يجب أن يستبدل هذا الحرف
مع ذلك الذي يعني "زيادة".

112
00:08:59,529 --> 00:09:04,853
ويجب أن لا يكون هذا الرمز
"محظوظ"، ولآ "صباحاً" ؟

113
00:09:04,991 --> 00:09:07,241
أريني

114
00:09:13,259 --> 00:09:15,857
كيف ترتكب مثل هذا الخطأ؟

115
00:09:16,308 --> 00:09:20,972
سامحيني ، سيدتي!
أنا لا أعرف الصينية بشكل جيد!

116
00:09:20,973 --> 00:09:23,389
انت ..!

117
00:09:27,729 --> 00:09:33,127
لذا انتي لستي فقط مثقفة،
ولكن يمكنك قراءة الصينية ايضاً ؟

118
00:09:33,273 --> 00:09:35,828
نعم , سيدتي

119
00:09:44,739 --> 00:09:48,921
<i>- هل تريدين ان تنظري بالمرأة؟
- أجل</i>

120
00:09:52,043 --> 00:09:54,603
انها جميلة جدا!

121
00:09:54,604 --> 00:09:58,969
سمعت بِأن هذه العائلة تعطي ملابس حريرية
إلى الخادمة التي تقوم بإلقاء التحية.

122
00:09:58,970 --> 00:10:02,262
هل هذا صحيح ؟
نعم

123
00:10:02,263 --> 00:10:06,418
إذا القيتي التحية بشكل جيد  ،
ستكون هذه الملابس لك

124
00:10:07,478 --> 00:10:08,529
انزعيها الآن

125
00:10:08,575 --> 00:10:12,075
سأخيطها لتكون ملائمه لك
لبعد الغد

126
00:10:12,182 --> 00:10:15,201
شكرا لك !
شكرا لك!

127
00:10:20,355 --> 00:10:22,725
سأقوم بأداء التحية

128
00:10:22,726 --> 00:10:25,909
وسأرتدي الملابس الحريريه ايضا
كم انا محظوظه

129
00:10:25,910 --> 00:10:29,672
هذه السنه يجب ات تكون سنة حظ لي

130
00:10:33,502 --> 00:10:36,849
سأتفاخر بهذا امام غيدورا

131
00:10:51,110 --> 00:10:54,514
- اخي
- لن تؤذي ,انتي بأمان

132
00:10:54,574 --> 00:10:57,865
ماذا تقصد بذلك ؟

133
00:10:57,920 --> 00:11:01,716
كيف عرفت بأنني هنا؟
هَل أخبرك غيدورا ؟

134
00:11:01,891 --> 00:11:06,451
سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً.
دعينا نذْهب، أنه خطر هنا.

135
00:11:11,182 --> 00:11:14,988
- اختفت الفتاة.
- لكنها جاءت من هذا الطريقِ.

136
00:11:17,496 --> 00:11:20,079
من أنتم ؟

137
00:11:20,583 --> 00:11:24,228
من أنتم ؟
ولماذا تتبعانها

138
00:11:24,705 --> 00:11:27,073
فالنقضي عليه

139
00:11:37,840 --> 00:11:41,641
من أرسلكم؟
تكلم!

140
00:12:09,927 --> 00:12:15,481
القسم الاول سيتوجه الى
معبر سانغ بان والى وانغو كدون و غيدونغ

141
00:12:15,582 --> 00:12:17,738
ويتحققون بالمنطقه عن اي شيء
متعلق بالنبلاء الثلاثة المقتولين

142
00:12:17,773 --> 00:12:23,077
القسم الثاني سيراقب تحركات
حراس النبلاء المقتولين

143
00:12:23,078 --> 00:12:24,310
حاضر ايها الرئيس

144
00:12:24,497 --> 00:12:29,204
القسم الثالث والرابع سيراقبون
المسؤولون الحكوميون

145
00:12:29,360 --> 00:12:33,419
اكتشوا ان كان هناك اي شخص مشترك
بأي عملية مريبه

146
00:12:33,714 --> 00:12:37,460
وهذا بالتأكيد مرتبط
بمؤامره سياسية

147
00:12:37,652 --> 00:12:41,040
لاتهملوا التفاصيل الدقيقه
هل فهمتم؟

148
00:12:41,141 --> 00:12:43,494
اجل ايها الرئيس

149
00:12:43,611 --> 00:12:45,832
تحركوا

150
00:12:59,822 --> 00:13:02,919
انه عمل داخلي

151
00:13:03,380 --> 00:13:07,111
اجمعوا كل الذين كانوا هنا
وقت مقتل كانغ جنغ هيوك

152
00:13:07,212 --> 00:13:10,743
ارسل البدائل لاخذ اماكنهم
واحضرهم جميعا امامي

153
00:13:10,844 --> 00:13:14,268
- حاضر سيدي!
- حاضر سيدي!

154
00:13:18,340 --> 00:13:21,341
- سيدي
- لماذا أنت لوحدك؟

155
00:13:21,559 --> 00:13:24,649
اخبرتك ان تذهب وتحضر مشرح الجثث تشوي

156
00:13:24,872 --> 00:13:27,793
لم أَستطيع إيجاده، سيدي

157
00:13:27,975 --> 00:13:29,573
هذا ليس كل شيء

158
00:13:29,624 --> 00:13:34,874
وابنتة لم ترجع الى المنزل ايضا

159
00:13:34,915 --> 00:13:37,218
ماذا ؟

160
00:13:46,854 --> 00:13:51,652
- هل وجدت دونغ يي؟
- أجل ايها الرئيس. وهي بصحة جيدة.

161
00:13:51,826 --> 00:13:55,315
لقد أخذها دونغ جو إلى بيت القائد.

162
00:13:56,163 --> 00:14:00,636
- من فضلك تعال معي.
- لا، كل شيء على ما يرام.

163
00:14:00,838 --> 00:14:04,257
- ولكن عليك رؤية دونغ يي
- ليس هناك حاجة لذلك

164
00:14:04,392 --> 00:14:07,485
يكفيني انها بأمان

165
00:14:07,745 --> 00:14:09,826
<i> ليس لدينا وقت لنضيعه. </i>

166
00:14:09,975 --> 00:14:13,282
 اولئك الذين يمتلكون القوة
والسلطة هم وراء ذلك

167
00:14:13,380 --> 00:14:18,260
لا نعلم ما سيفعلونه.

168
00:14:26,578 --> 00:14:30,881
هل المغتالون قتلوا؟

169
00:14:30,999 --> 00:14:32,637
وبضربة واحدة؟

170
00:14:32,638 --> 00:14:36,416
لا اعتقد بأنه مشرح جثث بسيط

171
00:14:36,417 --> 00:14:42,184
أرجوك سامحني
لكننا سنجده هو وابنته

172
00:14:47,342 --> 00:14:52,193
حسنا
انت شخص لاترتكب الاخطاء

173
00:14:52,314 --> 00:14:56,207
سأضع ايماني بكلماتك

174
00:14:56,483 --> 00:14:58,882
اجل, عمي

175
00:14:59,443 --> 00:15:06,055
لكن يظهر بأني ائتمنتك
بأشياء من الصعب التعامل معها

176
00:15:06,207 --> 00:15:11,540
سألام على تفكيري
بأنك تستطيع معالجة الامر

177
00:15:11,787 --> 00:15:15,156
- لا عمي..انا...0
- لا

178
00:15:15,157 --> 00:15:21,616
سأزيح بعض المسؤلية من يديك
لذا لاتخذلني

179
00:15:22,008 --> 00:15:28,292
يجب ألا يكون هناك مزيد من الأخطاء ترتكبت ،
ألا توافقني على ذلك؟

180
00:15:47,495 --> 00:15:50,159
هنا
الجميع انظروا هنا

181
00:15:50,319 --> 00:15:52,619
<font color="#0080ff">{\ A6} هوانج جو شيك</font>

182
00:15:50,320 --> 00:15:52,655
لقد إستدعى قصر الأرمله الاوركسترا

183
00:15:52,656 --> 00:15:58,129
سنحتاج احد عشر رجلا

184
00:15:58,636 --> 00:16:02,711
انت !
نعم

185
00:16:02,804 --> 00:16:06,748
انت, انت ,انت
اعرفوا بأنفسكم

186
00:16:06,749 --> 00:16:08,922
نعم , سيدي !

187
00:16:11,956 --> 00:16:15,103
الموسيقار تشوي!
--  دونغ جو!

188
00:16:15,399 --> 00:16:19,593
- هل ستغادر من اجل الأداء؟
- اجل , ولكن لم انت هنا؟

189
00:16:19,693 --> 00:16:21,864
أليس هذا يوم عطلتك ؟

190
00:16:22,083 --> 00:16:26,995
هل من الممكن
ان اذهب بدلا عنك؟

191
00:16:27,084 --> 00:16:29,472
ماذا ؟

192
00:18:13,852 --> 00:18:16,307
لماذا الباب مفتوح؟

193
00:18:35,757 --> 00:18:37,099
هل أنت بخير؟

194
00:18:37,153 --> 00:18:39,853
أيها الأبله!
كان من الممكن أنْ نؤذى!

195
00:18:39,902 --> 00:18:43,621
أرجوك سامحني!
لقد إنزلق من يدي.

196
00:19:08,976 --> 00:19:14,039
سيدي، من فضلك سامحني على السؤال
لكن لماذا المحكمة تبحث عنهم؟

197
00:19:14,105 --> 00:19:19,145
- هل تعرفهم؟
- نعم، يبدوان مألوفين.

198
00:19:19,395 --> 00:19:22,923
هذا هو الرجل الذي قتل أحد الحراس ،
وهذه ابنته.

199
00:19:23,156 --> 00:19:27,405
-اذا رأيتهم بلغنا عنهم
- اجل بالطبع

200
00:19:27,506 --> 00:19:29,716
- دعنا نذهب!
- نعم سيدي!

201
00:19:44,274 --> 00:19:46,475
 ماهذا؟

202
00:19:47,368 --> 00:19:50,128
لقد سألتك سؤالاً!

203
00:19:50,387 --> 00:19:53,969
كيف تقول أن تشوي وون هيو
قتل كانغ جونغ هيوك؟

204
00:19:54,070 --> 00:19:57,780
هل توليت هذه القضية
حتى تتمكن من اختلاق هذا الهراء؟

205
00:19:57,969 --> 00:20:00,073
لقد افادت التقارير حول الوقت الذي
قتل فيه الضابط كانغ

206
00:20:00,171 --> 00:20:05,071
... تشوي هيو وون اختفى
وهو ما زال مفقودا.

207
00:20:05,182 --> 00:20:09,460
هل أنت جاد؟
هو لم يقتل كانغ جونغ هيوك.

208
00:20:09,461 --> 00:20:14,818
- القتل كان عمل داخلي!
- سمعت ذلك ما رأيك...!0 .

209
00:20:14,919 --> 00:20:19,864
بأن الدليل على ذلك هو بطاقة التعريف ،
التي جلبتها ابنة تشوي هيو الوون.

210
00:20:19,865 --> 00:20:21,664
اذاً؟

211
00:20:21,999 --> 00:20:28,187
هل تعلم أن تشوي هيو وون
استخدم ابنته لقتل كانغ جونغ هيوك؟

212
00:20:28,281 --> 00:20:30,382
أما زِلت تصر على أنه
 لا علاقة لها بالأمر ؟

213
00:20:30,426 --> 00:20:31,726
سيدي ..!

214
00:20:31,726 --> 00:20:37,500
هذا من عمل أخوية السيف.
كل الدلائل تشير اليهم .

215
00:20:37,543 --> 00:20:43,038
تذكر بأنك اول شخص قام
بمعاملتهم كالجناة

216
00:20:43,142 --> 00:20:47,621
اجل انت محق
كنت الشخص الاحمق الذي اعتقلهم

217
00:20:47,655 --> 00:20:52,105
لهذا انا ذاهب الى وضع الأمور في مسارها الصحيح.

218
00:20:52,336 --> 00:20:53,037
ماذا ؟

219
00:20:53,038 --> 00:20:58,420
لن أسمح للمحكمة
بإتهام هؤلاء الابرياء بهذه الجريمة!

220
00:20:58,587 --> 00:21:02,007
تسمح للمحكمة؟
لديك لساناً قذر

221
00:21:02,108 --> 00:21:05,613
<i>كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة عن المحكمة؟
</i>

222
00:21:05,772 --> 00:21:09,378
ان كنت رئيساً للشرطه,
اذا ركز على عمل الشرطه

223
00:21:09,928 --> 00:21:12,436
ان مكتب الشرطة والمحكمة
يختلفان اختلافا واضحا.

224
00:21:12,437 --> 00:21:18,871
اجل ,انهم كذلك
لذا لاتأمرني

225
00:21:24,496 --> 00:21:26,503
هل أنت متأكد من أننا يجب أن
لا نفعل شيئا لهم؟

226
00:21:26,604 --> 00:21:29,630
سوه غي يونغ هو ابن
رئيس مجلس الدولة.

227
00:21:29,665 --> 00:21:34,121
بالرغم من أنه قد تقاعد من الحكومة،لكنه ما زال قريب جداً من جلالته.

228
00:21:34,287 --> 00:21:37,114
- من الافضل السماح له بأن يكون قريبا منه.
-  لكن...0

229
00:21:37,208 --> 00:21:43,108
دعه يذهب. بحلول الغد كل شيء
 سيكون على ما يرام

230
00:21:53,667 --> 00:21:57,327
- هل تكلمت مع جلالته؟
- اجل، سعادتكم.

231
00:21:57,467 --> 00:22:00,432
ماذا قال؟
هل اعطى موافقته؟

232
00:22:00,607 --> 00:22:02,069
اجل

233
00:22:02,826 --> 00:22:10,650
حلالته اعطانا موافقته
للتعامل مع اخوية السيف

234
00:22:10,806 --> 00:22:12,306
<font color="#0080ff">{\a 6} اللّورد يونج في جوك</font>

235
00:22:10,807 --> 00:22:12,342
شكراً لك

236
00:22:12,443 --> 00:22:16,137
كنا قلقين جدا  بسبب تلك الحوادث
وبان اللوم سيقع على الغربيين

237
00:22:16,138 --> 00:22:17,849
شكراً لحمايتنا!

238
00:22:17,850 --> 00:22:20,961
حمايتكم؟
لا على الإطلاق.

239
00:22:21,062 --> 00:22:23,124
المذنبين هم أخوية السيف.

240
00:22:23,212 --> 00:22:29,240
نود أن ننتهز هذه الفرصة
للهجوم على الغربيين؟

241
00:22:29,421 --> 00:22:35,057
هذه المسألة من الضروره حلها بسرعة
لضمان إستقرارِ حكومتنا.

242
00:22:35,183 --> 00:22:37,956
منذ ان وضع الجنوبيين والغربيين
الشروط

243
00:22:37,961 --> 00:22:40,204
... سيكون ذلك ممكنا الآن.

244
00:22:40,275 --> 00:22:44,213
بالطبع!
بالطبع ممكن!

245
00:22:58,348 --> 00:23:00,455
 انه ما زال هناك!

246
00:23:00,556 --> 00:23:05,811
ماذا لو امسك بكي؟
لقد قال بانك لن تستطيعي الخروج!

247
00:23:05,985 --> 00:23:09,401
من قال بأني لا أستطيع؟
أاريد الذهاب إلى المنزل!

248
00:23:09,502 --> 00:23:13,459
انه يتصرف بغرابه
لماذا لايدعني اذهب؟

249
00:23:13,663 --> 00:23:15,674
دعينا نذهب فقط .

250
00:23:15,761 --> 00:23:19,760
إذا ذهبت،  سيضربني ابي حتى الموت!

251
00:23:19,776 --> 00:23:23,454
هل تفضل أن يضربك والدك
 أو ان تأكل سيخ لحم؟

252
00:23:23,530 --> 00:23:27,046
ماذا؟
سيخ لحم؟

253
00:23:27,229 --> 00:23:29,861
لقد اخبرتك ستكون هناك
مأدبه في تحية رأس السنة

254
00:23:29,862 --> 00:23:35,208
كنت أخطط إحضار الطعام
وتقاسمه معك !

255
00:23:36,844 --> 00:23:40,175
حسنا
تذكر بأنك لم تساعدني

256
00:23:40,279 --> 00:23:43,785
انتظري لحظة ، دونغ يي!
ماذا علي أن أفعل؟

257
00:23:43,873 --> 00:23:47,017
لماذا لم تقل ذلك في وقت سابق؟

258
00:23:47,394 --> 00:23:51,206
-- عمي عمي ! حدث شيء؟
-- ما الذي يحدث؟

259
00:23:51,207 --> 00:23:54,387
-- انه غيدورا
-- غيدورا؟

260
00:23:54,478 --> 00:23:57,818
بطني!
بطني!

261
00:23:58,183 --> 00:24:02,959
- مالامر؟
- بدأ يتألم للتو

262
00:24:03,157 --> 00:24:05,407
لابد بأن يعاني من تسمم غذائي

263
00:24:05,408 --> 00:24:09,414
ماذا؟
سأذهب لاحضار الطبيب

264
00:24:09,415 --> 00:24:12,489
لا!
لا يمكنك فعل ذلك.

265
00:24:12,797 --> 00:24:15,630
عمي!
قد يموت غيدورا

266
00:24:15,631 --> 00:24:18,816
بطني!
أوه، بطني!

267
00:24:19,026 --> 00:24:22,022
ابقى هنا!
انا سأذهب لأحضار الطبيب!

268
00:24:22,154 --> 00:24:25,690
بطني !

269
00:24:26,110 --> 00:24:28,073
لقد اخبرتك بان ذلك سينفع

270
00:24:28,163 --> 00:24:30,363
يى دونغ ، عليك أن تعطيني
سيخ من اللحم!
!

271
00:24:30,458 --> 00:24:33,773
لا تقلق
سأعطيك جميعها

272
00:24:34,925 --> 00:24:39,344
- بطني
- هنا ,هيا فالتشرب هذا

273
00:24:39,517 --> 00:24:41,778
عمي، انه ماء غائط!

274
00:24:41,879 --> 00:24:45,441
ماء الغائط أفضل حلِ
للتسمم الغذائي!

275
00:24:45,531 --> 00:24:49,214
لا , عمي
سأذهب لأحضار الطبيب

276
00:24:49,384 --> 00:24:53,354
لا , لابأس
هيا إشربه

277
00:24:59,165 --> 00:25:01,617
<i>اسرع واشربه</i>

278
00:25:01,839 --> 00:25:04,119
ماذا ؟

279
00:25:04,708 --> 00:25:06,747
اشربه

280
00:25:09,632 --> 00:25:11,687
<i> اسرع </i>

281
00:25:11,863 --> 00:25:13,821
سيخ لحمِ. . . !

282
00:25:17,898 --> 00:25:20,969
عليك ان تشرب كل شيء

283
00:25:21,191 --> 00:25:25,292
ابي،لست بمريض!
من فضلك لا تجعلني اشرب هذا!

284
00:25:25,393 --> 00:25:29,655
الأمر كله كذب!
انا  لست مريضاً!

285
00:25:29,738 --> 00:25:34,282
-- ماذا قلت؟
-- دونغ يي ، لست بحاجة الى سيخ اللحم!

286
00:25:34,331 --> 00:25:40,091
-لا اريد اكله
- ايها الوغد. . . !

287
00:25:40,159 --> 00:25:44,736
غيدورا , يالك من وغد صغير

288
00:25:44,771 --> 00:25:48,941
- سأقتلك!
- أبي، أرجوك سامحني!

289
00:25:48,942 --> 00:25:54,750
عمي، ليس له ذنب!
لقد فعل ذلك لأنني أردت الذهاب الى المنزل

290
00:25:54,751 --> 00:25:58,757
- دونغ يي!
- عمي، أرجوك دعني أاذهب إلى المنزل.

291
00:25:58,858 --> 00:26:03,559
- يجب ان اقوم بأداء تحية رأس السنة !
- لا يمكنك العودة الى المنزل . لقد قال والدك...0. . .

292
00:26:03,560 --> 00:26:07,478
هذا يكفي
سأخبرها بنفسي

293
00:26:08,149 --> 00:26:13,310
- ايها الرئيس.
- أبي! لقد كنت أنتظرك!

294
00:26:13,311 --> 00:26:16,025
اتبعيني للداخل

295
00:26:18,567 --> 00:26:20,899
ابي ...!

296
00:26:22,143 --> 00:26:23,824
ماذا تقصد؟

297
00:26:23,946 --> 00:26:25,920
لماذا لايمكنني الذهاب
لتحية رأس السنه؟

298
00:26:26,046 --> 00:26:29,182
ان العاصمة في الوقت الحالي
خطره بالنسبة لك

299
00:26:29,241 --> 00:26:32,575
ستبقين هنا
حتى اخبرك بذلك

300
00:26:32,576 --> 00:26:36,804
لا , لا استطيع يجب ان اذهب
إلى بيت الوزير في الثامنة صباحاً.

301
00:26:36,905 --> 00:26:39,302
علي ان اقوم بتحية رأس السنه
لكي استطيع الاحتفاظ بالملابس الحريريه

302
00:26:39,403 --> 00:26:42,481
لماذا تتحديني؟

303
00:26:42,516 --> 00:26:45,244
قلت لك لا!

304
00:26:45,636 --> 00:26:47,405
ابي ..!

305
00:26:47,406 --> 00:26:50,199
ان اثرتي المتاعب و
حاولتي مغادرة المكان

306
00:26:50,205 --> 00:26:52,732
 فلن أسامحك!

307
00:26:52,832 --> 00:26:55,173
هل تفهمين ؟

308
00:26:57,109 --> 00:26:58,439
أبي !

309
00:26:58,440 --> 00:27:04,282
فقط اريد ان ارتدي الملابس الجميلة لمره
وابدو كسيده نبيلة

310
00:27:04,384 --> 00:27:07,861
أرجوك دعني اذهب!

311
00:27:08,095 --> 00:27:12,035
أبي , أرجوك دعني أذهب

312
00:27:12,178 --> 00:27:17,691
أبي ..!
أبي ..!

313
00:27:22,486 --> 00:27:27,158
<i>أبي...!</i>

314
00:27:27,374 --> 00:27:33,413
<i>أرجوك أبي....!</i>

315
00:27:45,136 --> 00:27:52,697
أبي ..!

316
00:27:54,672 --> 00:27:57,684
أبي !!

317
00:28:18,636 --> 00:28:23,721
<i> هذا من عمل أخوية السيف.
كل الدلائل تشير إليهم. </i>

318
00:28:23,882 --> 00:28:29,079
<i>تذكر كنت انت اول شخص
عاملهم كجناة</i>

319
00:28:37,836 --> 00:28:41,351
- دعنا نذهب
- حاضر سيدي

320
00:28:47,468 --> 00:28:49,265
- سيدي!
- ماذا تفعل؟

321
00:28:49,366 --> 00:28:53,020
أرجوك ساعدني!
سيدي! سيدي!

322
00:28:53,021 --> 00:28:56,695
- كيف تجرؤ على لمسه؟
- سيدي , سيدي

323
00:28:59,893 --> 00:29:04,848
<i> تحت شجرة الصنوبر
عند الحائط  الأحمرِ </i>

324
00:29:09,634 --> 00:29:12,830
تحت شجرة الصنوبر عند الحائط الأحمرِ. . .

325
00:29:34,217 --> 00:29:36,666
الحائط الأحمر. . .

326
00:29:36,803 --> 00:29:39,754
تحت شجرة الصنوبر. . .

327
00:29:42,511 --> 00:29:44,804
<i>سيدي!</i>

328
00:29:52,315 --> 00:29:54,430
أنت!

329
00:29:55,060 --> 00:29:59,092
انت حي
انا سعيد لانك بأمان

330
00:29:59,409 --> 00:30:01,808
سيدي

331
00:30:03,742 --> 00:30:06,538
اذا ذلك ماحدث

332
00:30:06,846 --> 00:30:10,371
سيلحقون بك وبإبنتك ايضا

333
00:30:11,283 --> 00:30:14,001
لما لم تأتيني من قبل؟

334
00:30:14,282 --> 00:30:20,300
لم يكن من السهل الوصول إليك لاني
أعتقد بان هنالك جاسوس في مكتب الشرطة.

335
00:30:20,537 --> 00:30:27,069
انا اسف
انا الملام على الفوضى التي تمر بها

336
00:30:27,130 --> 00:30:29,890
من فضلك لا تقل مثل هذه الأشياء، سيدي

337
00:30:30,005 --> 00:30:34,674
أنا متأكد أنك على علم بذلك،
لكن المحكمةَ تبحث عنك.

338
00:30:34,832 --> 00:30:39,358
-سأجد لك مكان تختبأ فيه
- سيدي

339
00:30:39,523 --> 00:30:42,456
أرجوك لا تقلق بشأني.

340
00:30:42,655 --> 00:30:47,534
الأهم من ذلك،
لدي شيء أريد إعطائه لك.

341
00:30:47,696 --> 00:30:52,962
لي؟
ما هو؟

342
00:30:53,259 --> 00:30:57,523
انه الدليل الذي وجدته

343
00:31:00,365 --> 00:31:06,678
كما ترى
مكاتب النبلاء الثلاثه المقتولين ...0

344
00:31:06,774 --> 00:31:10,835
... كانوا يتحرون تابع الجنوبيين

345
00:31:11,050 --> 00:31:17,874
أمن الغريب ان الجنوبيين
 يتحرون تابع الجنوبيين؟

346
00:31:18,211 --> 00:31:20,292
كيف يكون هذا؟

347
00:31:20,293 --> 00:31:25,416
في باديء الأمر، إعتقدت أن هذا
عمل الغربيين.

348
00:31:25,533 --> 00:31:31,870
لكن ذلك يظهر بأن تابع الجنوبيين
ربما هو وراء ذلك

349
00:31:47,328 --> 00:31:50,428
ماذا تعتقد، أبي؟

350
00:31:50,648 --> 00:31:54,886
<font color="#0080ff">{\a 6} اللّورد سوه جونغ هو</font>

351
00:31:51,287 --> 00:31:55,374
ان كان هذا صحيحا ’ فا بالتأكيد هذا شيء مريب

352
00:31:55,589 --> 00:32:00,577
هم يدركون بأنني اتطلع للقبض على
اخوية السيف

353
00:32:01,459 --> 00:32:05,752
يجب أن يعاد فتح هذه القضية ، ابي.
من فضلك ساعدني

354
00:32:06,200 --> 00:32:11,813
الشخص الوحيد الذي يستطيع مقابلة جلالته
ويخبره عن هذه الحقائقِ هو أنت يا أبي.

355
00:32:12,655 --> 00:32:16,855
<font color="#ffff93">{\a6}ريونغ سونغ -- هو قبر الملك هيون جونغ
(والد سوك جونغ)</font>

356
00:32:12,656 --> 00:32:16,877
بالأمس توجه جلالته إلى سونج ريونغ .

357
00:32:17,181 --> 00:32:19,816
وغدا , سينتهي من تقديم احترامه

358
00:32:20,050 --> 00:32:24,603
وسيبيت في هين غوك
 من أجل تفقد الجنود الجدد

359
00:32:25,886 --> 00:32:30,786
ولكن من اجل هذه المسألة الملحة ،
سأذهب غدا لرؤيته.

360
00:32:30,940 --> 00:32:34,496
ابي شكرا لك

361
00:32:35,690 --> 00:32:40,042
لكن قبل ذلك،
دعني أسألك شيء واحد.

362
00:32:42,250 --> 00:32:49,882
هل انت متاكد بأن بإستطاعتك الوثوق بهذا الرجل
ذلك مشرح الجثث؟

363
00:32:50,840 --> 00:32:56,973
تعتبره المحكمه القاتل
الذي قتل حارس المحكمه

364
00:32:57,067 --> 00:33:00,589
-- ان كان يكذب عليك...
-- لا

365
00:33:00,711 --> 00:33:05,652
هذا مستحيل.
 لن يفعل شيء كهذا.

366
00:33:05,913 --> 00:33:10,425
- هل حقا هو جدير بالثقة ؟
- نعم.

367
00:33:10,514 --> 00:33:14,360
أثق به بقدر ثقتي بنفسي.

368
00:33:57,560 --> 00:34:00,434
ماذا؟
إختفى؟

369
00:34:00,635 --> 00:34:06,794
نعم، كان الطريق مسدود
لَكنه إختفى بدون أثر!

370
00:34:07,066 --> 00:34:13,429
طلبت منك ان تتبعه
في حالة ان هوجم مرة اخرى

371
00:34:13,706 --> 00:34:16,650
ربما اعتقد بأنك
كنت خطرا

372
00:34:16,870 --> 00:34:22,850
 ومع ذلك ، فوجئت بأنه
عرف بأنني اتبعه.

373
00:34:22,962 --> 00:34:26,948
ذلك محتمل منذ ان اصبح متوترا

374
00:35:00,114 --> 00:35:02,152
<i> هذا التقرير الثاني. </i>

375
00:35:02,305 --> 00:35:05,900
<i> تأكد من تسليمه إلى الرئيسِ. </i>

376
00:35:12,199 --> 00:35:15,712
ماذا تفعل هناك؟

377
00:35:16,499 --> 00:35:19,496
ماذا تفعل في مكتب الرئيس؟

378
00:35:19,504 --> 00:35:26,367
الـ..الحارس اخبرني ان انظف
المكتب لأنه كان متسخا

379
00:35:26,435 --> 00:35:30,152
الحارس؟
أَيّ حارس؟

380
00:35:31,442 --> 00:35:34,206
كان الضابط نوه

381
00:35:34,437 --> 00:35:41,889
- اذا كذلك؟
- اجل , سأغادر ان انتهيت

382
00:35:42,984 --> 00:35:45,289
إنتظر!

383
00:35:45,607 --> 00:35:48,613
ما هذا الذي في يدك ؟

384
00:35:48,753 --> 00:35:50,174
ماذا ؟

385
00:35:50,345 --> 00:35:54,038
تلك قطعة الورق التي في يدك!

386
00:35:57,435 --> 00:35:59,717
اريني اياها

387
00:36:01,713 --> 00:36:03,960
اسرع

388
00:36:09,405 --> 00:36:11,229
توقف!

389
00:37:16,511 --> 00:37:22,167
<i>اريد ان ارتدي ملابس جميله لمره
و ابدو كسيدة نبيله</i>

390
00:37:22,283 --> 00:37:25,864
<i> أرجوك دعني أذهب! </i>

391
00:37:30,318 --> 00:37:33,637
سيدي , هل ارسلت بطلبي؟

392
00:37:38,220 --> 00:37:43,082
اريد ان اخرج دونغ يي من العاصمه

393
00:37:43,360 --> 00:37:44,808
ماذا ؟

394
00:37:45,100 --> 00:37:48,157
وصلتني رساله
من الرئيس هذا الصباح

395
00:37:48,270 --> 00:37:52,922
رئيس مجلس الدولة سيذهب لرؤية
جلالته ليخبره الحقيقة.

396
00:37:53,136 --> 00:37:56,296
وسيتم الافراج عن المسجونون

397
00:37:56,342 --> 00:37:59,797
ولكن علي ان اشهد
في مكتب الشرطه

398
00:37:59,920 --> 00:38:03,940
لا نعرف ماسيحدث حينها

399
00:38:05,673 --> 00:38:08,633
أئتمنها عندك,تشون سو

400
00:38:09,066 --> 00:38:12,137
نعم , سيدي

401
00:38:21,357 --> 00:38:24,411
أنها تقريبا التاسعة صباحا

402
00:38:25,151 --> 00:38:29,694
- غيدورا فقط ساعدني هذه المره
- قلت لا!

403
00:38:29,822 --> 00:38:35,931
انظري الي, ابدو اسودا وازرقا
ومازلت اتجشأ غائطاً

404
00:38:36,195 --> 00:38:40,247
- أعرف، لكن. . .
- لا! لا، لن أُساعدك!

405
00:38:40,491 --> 00:38:46,879
ابي قال بأنه سيلقيني
في الحمام ان ساعدتك

406
00:38:53,544 --> 00:38:56,557
سيدي , أنا هنا لاخذ دونغ يي.

407
00:38:56,658 --> 00:38:59,174
أنها في الداخل

408
00:39:02,086 --> 00:39:07,626
 دونغ يي ، انه انا تشون سو.
يجب أن نذهب إلى مكان ما.

409
00:39:10,108 --> 00:39:12,487
دونغ يي

410
00:39:14,758 --> 00:39:17,462
دونغ يي

411
00:39:21,022 --> 00:39:24,289
أنتي لن تجيبني؟

412
00:39:24,413 --> 00:39:27,119
إستيقظي!
يجب أن تذهبي الى مكان ما!

413
00:39:31,327 --> 00:39:32,704
غيدورا !

414
00:39:32,905 --> 00:39:36,220
- ابي
- غيدورا ايها الوغد

415
00:39:36,846 --> 00:39:38,886
أبي , أنا اسف

416
00:39:38,904 --> 00:39:41,704
أنا فقط اردت أن آكل
أسياخ اللحم!

417
00:39:41,704 --> 00:39:44,367
تعني أن دونغ يي من خرجت وليس انت

418
00:39:44,468 --> 00:39:49,010
أرجوك دعني اذهب هذه المره
لن أفعل ذلك ثانية!

419
00:39:57,508 --> 00:40:00,439
انا متأخره
علي ان اسرع

420
00:40:01,748 --> 00:40:04,495
أنت سترسل
دونغ يي بعيداً عن العاصمة؟

421
00:40:04,567 --> 00:40:06,196
نعم

422
00:40:06,197 --> 00:40:09,650
تشون سو سيحضر دونغ يي
الى معبر سانغ بان

423
00:40:09,751 --> 00:40:14,162
أنت ستأخذها قَبل الفجر
وتذهب بها إلى منزل تشون.

424
00:40:14,212 --> 00:40:17,843
نعم , أبي
ايها الرئيس

425
00:40:19,150 --> 00:40:22,702
جانغ ارسل خطاب سري
من مكتب الشرطة

426
00:40:22,827 --> 00:40:25,333
خطاب سري؟

427
00:40:33,303 --> 00:40:35,595
اوه لا

428
00:40:35,681 --> 00:40:38,560
شخص ما يخطط للهجوم على
رئيس مجلس الدولة!

429
00:40:38,661 --> 00:40:41,944
انها تقول بان هناك خطة لقتل عضو المجلس
في طريقه الى سونغ ريونغ

430
00:40:42,027 --> 00:40:46,559
ولكن فقط  انت والرئيس تعلمون بأن عضو المجلس متوجه
الى سونغ ريونغ

431
00:40:46,699 --> 00:40:49,136
كيف علموا بذلك ؟

432
00:40:49,630 --> 00:40:51,585
كم عدد الرجال في المخبأ الجبلي؟

433
00:40:51,623 --> 00:40:53,823
تسعة رجال

434
00:40:53,898 --> 00:40:57,025
هذا لا يكفي

435
00:40:57,292 --> 00:41:02,475
إجمع الرجال وأخبر الرئيس عن هذه المسألة!

436
00:41:02,583 --> 00:41:04,456
نعم , سيدي

437
00:41:04,710 --> 00:41:08,925
سوف يتبعني الباقين
ولنتوجه الى سونغ ريونغ

438
00:41:09,186 --> 00:41:12,083
-هل ستذهب الى هناك بنفسك؟
-لا تستطيع فعل ذلك، ايها الرئيس!

439
00:41:12,184 --> 00:41:17,235
ليس لدينا وقت لنضيعه
ان حياة عضو المجلس على المحك

440
00:41:21,453 --> 00:41:27,125
- هل أنتي سعيدة؟
- بالطبع!لا أستطيع وصف ذلك!

441
00:41:27,239 --> 00:41:30,603
انهاخفيفة وناعمة جداً
اشعر انني سأطير بعيداً!

442
00:41:30,704 --> 00:41:33,482
بالنسبه لفتاة صغيره
لديك لسان معسول

443
00:41:33,731 --> 00:41:40,209
الى بيت من سنذهب؟
سمعت بأنها عائلة مشهورة جداً!

444
00:41:59,526 --> 00:42:02,581
سيدي، هل نرتاح قليلاً؟

445
00:42:02,660 --> 00:42:07,778
- ليس لدينا وقت اسرع
- اجل سيدي, دعونا نسرع

446
00:42:17,028 --> 00:42:20,711
الى اين ذهبت من اجل
تحية رأس السنه؟

447
00:42:38,682 --> 00:42:43,636
- هل هذا منزل سيادته؟
- هذا صحيح.

448
00:42:51,354 --> 00:42:55,807
- ا سيدي.
-ماذا هناك؟

449
00:42:56,011 --> 00:42:57,763
انهم هنا من اجل القاء
تحية السنة الجديدةِ.

450
00:42:57,826 --> 00:42:59,326
<i> تحية السنة الجديدة؟ </i>

451
00:42:59,461 --> 00:43:05,102
اجل , لقد ارسل الوزير الثالث للموظفين
فتاة لتلقي التحية

452
00:43:06,265 --> 00:43:11,383
اوه هذا صحيح
ادخلها

453
00:43:11,544 --> 00:43:13,908
حاضر , سيدي

454
00:43:14,786 --> 00:43:17,865
- يمكنك الدخول.
- نعم سيدي.

455
00:43:48,232 --> 00:43:50,515
ابي

456
00:44:04,875 --> 00:44:07,841
اين الجميع؟

457
00:44:08,052 --> 00:44:11,262
ابي
هناك

458
00:44:15,878 --> 00:44:17,782
تفحصهم

459
00:44:21,654 --> 00:44:24,218
لقد ماتوا

460
00:44:27,749 --> 00:44:30,347
كيف أمكن هذا؟

461
00:44:35,166 --> 00:44:37,624
احموا انفسكم

462
00:44:37,852 --> 00:44:41,403
هجوم
لقد قتلوا عضو المجلس

463
00:44:41,638 --> 00:44:43,903
 اقتلوهم جميعا

464
00:45:07,155 --> 00:45:11,965
ندعولك بأن تتمتع بحظ
جيد وبسعاده

465
00:45:12,032 --> 00:45:14,132
...وبركات وفيره
من اجل السنة الجديد

466
00:45:14,139 --> 00:45:15,909
نعم , شكرا لك طفلتي

467
00:45:16,010 --> 00:45:18,306
عندما تعودي
أخبري الوزير. . .

468
00:45:18,421 --> 00:45:24,373
اننا نتمنى  الآف البركات له
ولعائلتة

469
00:45:24,474 --> 00:45:27,009
حاضر، سيادتك.

470
00:45:29,109 --> 00:45:32,577
- هل تستطيعين تذكر كل ذلك؟
- نعم، بالطبع.

471
00:45:32,678 --> 00:45:39,763
لقد قلت بأنك تتمنى الاف البركات له
 ولعائلتة

472
00:45:42,840 --> 00:45:46,858
يالها من طفلة ذكية
ما هو اسمك؟

473
00:45:46,959 --> 00:45:49,501
تشوي دونغ يي.

474
00:45:49,502 --> 00:45:52,830
عندما تتزوج سيدتك الصغيره من ابني

475
00:45:52,885 --> 00:45:56,485
سأخبرها ان تحضرك كخادمة لها

476
00:45:56,956 --> 00:46:05,630
من فضلك سامحني سيادتك
ولكنني لست بخادمه لهم

477
00:46:05,853 --> 00:46:09,128
اذا هكذا؟
انتي لستي بخادمة؟

478
00:46:09,229 --> 00:46:13,588
نعم، انا من الوضيعين الذين يعيشون
في قرية بانشون.

479
00:46:13,784 --> 00:46:19,648
بانشون؟ اليست قرية مشرح الجثث؟

480
00:46:19,719 --> 00:46:24,182
نعم والدي مشرح جثث

481
00:46:25,319 --> 00:46:29,604
ان لم يكن لديك شيء اخر
فسأغادر.

482
00:46:29,700 --> 00:46:32,500
<i>انتظري لحظة.</i>

483
00:46:33,599 --> 00:46:37,346
هل قلتي ان كنيتك كانت تشوي ؟

484
00:46:37,447 --> 00:46:39,520
نعم، سيادتك.

485
00:46:39,658 --> 00:46:43,097
مشرح الجثث تشوي الذي يسكن في بانشون . . .

486
00:46:43,152 --> 00:46:46,588
ما اسم والدك ؟

487
00:46:46,670 --> 00:46:50,870
اسم والدي ؟
اجل

488
00:46:51,124 --> 00:46:56,192
أبي هو تشوي هيو وون.

489
00:46:57,634 --> 00:47:00,619
تشوي هيو وون ؟

490
00:47:01,300 --> 00:47:08,126
- هل أنتي حقاً ابنته؟
- اجل، سيادتك.

491
00:47:19,881 --> 00:47:23,534
اتبعيني
جائزتك تنتظرك

492
00:47:23,635 --> 00:47:25,963
حاضر , سيدي

493
00:47:31,213 --> 00:47:35,109
هل إستلمت أخباراً جيدة سيادتك؟

494
00:47:35,368 --> 00:47:38,153
- هل يبدو علي ذلك؟
- اجل

495
00:47:38,354 --> 00:47:41,610
يبدو بأنك حقا استمتعت بالفتاة
التي القت تحية رأس السنه

496
00:47:41,755 --> 00:47:44,299
نعم ، كنت على حق.

497
00:47:44,308 --> 00:47:49,411
انها افضل تحية
تلقيتها

498
00:47:51,709 --> 00:47:55,878
إذهب الى مكتب الشرطةَ و
احضر الملازم جانغ فوراً.

499
00:47:55,996 --> 00:47:57,283
ماذا ؟

500
00:47:57,384 --> 00:48:03,440
أخبره ان ابنة مشرح الجثث هنا

501
00:48:03,691 --> 00:48:05,672
حاضر سيدي

502
00:48:36,741 --> 00:48:41,485
- انها هنا.
- من ذلك الطريق ومن ذلك الطريق

503
00:48:47,724 --> 00:48:52,456
-- أين هي؟
-- كانت هنا!

504
00:48:52,992 --> 00:48:55,611
هنا
شكرا لك

505
00:48:55,819 --> 00:48:59,922
سأخذها الى المنزل واتشاركها مع
غيدورا وابي واخي

506
00:49:00,023 --> 00:49:03,408
<i> إنها فتاة اسمها دونغ يي !</i>

507
00:49:05,272 --> 00:49:08,829
انها فتاة صغيرة تدعى  دونغ يي
انها هنا لذا جدها

508
00:49:09,030 --> 00:49:11,837
ييجب ان نقبض عليها مهما حدث!
هل تسمعونني؟

509
00:49:11,838 --> 00:49:13,823
حاضر سيدي

510
00:49:42,963 --> 00:49:46,818
يقبضوا علي ؟
لماذا؟

511
00:49:51,300 --> 00:49:56,684
ماذا ..ماذا  تقول؟

512
00:49:57,227 --> 00:50:02,448
ابي قد . . . قد قتل من قبل
أخوية السيف؟

513
00:50:02,450 --> 00:50:05,497
سيدي ..سيدي

514
00:50:05,498 --> 00:50:09,900
هل سمعتني؟
لقد سألتك سؤالاً!

515
00:50:09,985 --> 00:50:18,014
لقد هاجمت اخوية السيف
محفة والدك وقتلته

516
00:50:20,006 --> 00:50:24,174
و ....و..

517
00:50:28,788 --> 00:50:31,859
<i> مشرح الجثث تشوي إعتقلَ
في ذلك المكان. </i>

518
00:50:31,922 --> 00:50:33,848
<i> إنه قتل والدك! </i>

519
00:50:33,948 --> 00:50:38,273
<i> انه كان رئيس اخوية السيف! </i>

520
00:50:39,183 --> 00:50:42,779
<i> مستحيل!
هذا مستحيل! </i>

521
00:50:58,656 --> 00:51:01,283
ابي ..

522
00:51:21,611 --> 00:51:25,630
أهذا الرجلِ هو تشوي هيو وون،
رئيس أخوية السيف؟

523
00:51:25,797 --> 00:51:28,449
نعم ..

524
00:51:28,931 --> 00:51:31,525
جانغ هيوك...

525
00:51:38,381 --> 00:51:43,249
- خذوا هؤلاء الرجال الى المحكمة
- حاضر سيدي

526
00:52:30,846 --> 00:52:33,499
ماذا حدثَ؟

527
00:52:33,570 --> 00:52:36,505
لماأنت هنا؟

528
00:52:39,262 --> 00:52:43,967
هذا رئيس اخوية السيف
الذي قتل عضو المجلس، سيدي

529
00:52:54,288 --> 00:52:58,071
-- خذ المجرمين بعيدا!
-- حاضر ، سيدي!

530
00:53:49,314 --> 00:53:51,448
<i>انتظري!</i>

531
00:53:51,890 --> 00:53:55,937
- اين تعتقدين بأنك ذاهبه؟
- لابد بأنها تلك الفتاة

532
00:53:56,340 --> 00:53:58,457
-- دعينا نذهب!
-- لماذا... لماذا تفعل هذا؟

533
00:53:58,658 --> 00:54:00,626
<i>السيدة الصغيره!</i>

534
00:54:01,811 --> 00:54:04,670
ماذا تفعلين هنا يا آنسة؟
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان!

535
00:54:04,671 --> 00:54:08,382
السيدة الصغيرة؟
أليس من المفترض ان تكون وضيعة؟

536
00:54:08,407 --> 00:54:10,714
لكنها

537
00:54:10,968 --> 00:54:12,682
هل تريد ان تقع بالمتاعب؟

538
00:54:12,769 --> 00:54:18,169
كيف تجرأ ان تقول هذا
لإبنة الوزير

539
00:54:18,818 --> 00:54:21,065
سيدتي الصغيرة، علينا أن نذهب!

540
00:54:21,166 --> 00:54:23,913
سيادته غاضب من
خروجك

541
00:54:23,948 --> 00:54:27,608
- حقاً؟
- نعم! دعينا نذهب!

542
00:54:36,384 --> 00:54:41,576
ماذا يجري؟
لماذا الشرطة تريدني؟

543
00:54:41,725 --> 00:54:45,164
دعينا نذهب.
سأخبرك في الطريق

544
00:54:55,227 --> 00:54:58,419
دونغ جو قال بأنه سينتظرنا هنا.

545
00:54:59,287 --> 00:55:01,877
لن يدعنا ننتظر

546
00:55:08,927 --> 00:55:14,879
دونغ يي، ابقي هنا للحظة.
سأذهب لاحضار اخيك.

547
00:55:15,319 --> 00:55:19,913
لا تذهبي إلى أيّ مكان.
يجِبُ ان تبقي هنا، حسنا؟

548
00:55:20,556 --> 00:55:24,911
حسنا , سوف ابقى هنا

549
00:56:30,909 --> 00:56:36,258
اخي
مالذي حدث هنا

550
00:56:36,830 --> 00:56:44,474
- الحرّاس. . . الحرّاس. . .
- اين الرئيس؟

551
00:56:45,023 --> 00:56:50,415
انه...انه

552
00:56:53,371 --> 00:56:58,232
اخي ..اخي

553
00:57:09,104 --> 00:57:13,867
<i>لقد اصبح جانغ في جانبهم
لقد كان فخاً</i>

554
00:58:17,043 --> 00:58:18,481
<i>ايها الرئيس</i>

555
00:58:18,649 --> 00:58:20,348
<i>قم بإعداد نفسك تشون سو.</i>

556
00:58:20,419 --> 00:58:22,716
<i> أنت الآن رئيس
أخوية السيف. </i>

557
00:58:22,773 --> 00:58:27,444
<i>لايمكن ان ننهار هنا
ولايمكن ان ننتهي كهكذا</i>

558
00:58:58,663 --> 00:59:01,457
<i>ايها الرئيس</i>

559
00:59:01,696 --> 00:59:04,156
<i>دونغ جو!</i>

560
00:59:23,387 --> 00:59:28,337
ابي أخبرني ان لا اذهب.
 كان يجب علي أن أستمع إليه.

561
00:59:28,494 --> 00:59:33,407
انا اسفة ابي
انا اسفة

562
00:59:43,112 --> 00:59:46,616
<i> ذلك الرجلِ  قد قتل شخص ! </i>

563
01:00:25,725 --> 01:00:29,306
ابي
اخي

564
01:00:36,869 --> 01:00:40,079
ابي
اخي

565
01:00:49,559 --> 01:00:51,858
ابي
اخي

566
01:00:52,188 --> 01:00:55,953
اتمنى انكم قد استمتعتم بالحلقة

567
01:00:56,165 --> 01:00:59,955
انتظرونا في الحلقة القادمه

568
01:01:00,157 --> 01:01:04,943
هذه الترجمة مجانيه وليست للبيع

569
01:01:05,141 --> 01:01:09,961
ترجمة
White Chocolate

570
01:01:10,107 --> 01:01:14,850
شكرا للمتابعه

571
01:02:14,888 --> 01:02:19,873
^_^