1
00:00:00,000 --> 00:00:04,496
دونــــغ يــي

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
{\a6}White Chocolate  ترجمــة

3
00:00:06,677 --> 00:00:10,052
تفضل
شكرا لك

4
00:00:33,291 --> 00:00:36,853
<i>إنهم يحاولون قتلي</i>

5
00:00:57,465 --> 00:01:03,231
أبي , أخي
ساعداني أرجوكما

6
00:01:08,087 --> 00:01:11,095
إنها هناك
أمسكوا بها

7
00:01:19,623 --> 00:01:22,065
دونغ يي

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,101
دونغ يي

9
00:01:25,202 --> 00:01:27,810
سيدتي؟ -
هل وجدتيها؟ -

10
00:01:27,811 --> 00:01:28,906
لم نعثر على أثر لها

11
00:01:28,966 --> 00:01:34,484
لقد بحثت في الخزانه الملكية
وقسم الموسيقى

12
00:01:34,570 --> 00:01:37,045
<i>سيدة جونغ</i>

13
00:01:40,141 --> 00:01:43,822
لقد حدث أمر فضيع أسرعي -
ماهو؟ -

14
00:01:43,823 --> 00:01:46,607
أسرعي

15
00:01:58,511 --> 00:02:02,762
رأت أيّ جونغ شخص يخرج
من هذه الغرفة

16
00:02:02,863 --> 00:02:06,233
لذلك دخلنا وهذا ما وجدناه

17
00:02:06,380 --> 00:02:10,586
لقد كان ظلام ، ولكنني متأكده
بأنهم كانوا رجالاً ملثمين

18
00:02:10,687 --> 00:02:14,296
لقد رأيتهم يغادرون هذه الغرفة

19
00:02:14,771 --> 00:02:18,074
سيدتي -
إن شخص ماً يلاحق دونغ يي -

20
00:02:18,175 --> 00:02:22,371
إن دونغ يي في خطر
إن حياتها في خطر

21
00:02:24,434 --> 00:02:27,118
ماذا نفعل؟

22
00:02:47,301 --> 00:02:51,403
سيدي

23
00:02:53,022 --> 00:02:57,187
من أنت؟ -
أنا هنا لرؤية المفتش العام -

24
00:03:01,183 --> 00:03:03,078
!...أنت

25
00:03:03,279 --> 00:03:06,903
ما الذي احضرك الى هنا في هذه الساعه؟ -
!..سيدي -

26
00:03:12,591 --> 00:03:14,966
أريها لي

27
00:03:25,928 --> 00:03:28,513
هؤلاء الرجال الغادرون

28
00:03:28,756 --> 00:03:34,465
لقد أرتكبوا هذه الجريمة التي لاتغتفر
و الآن أرسلوا الرجال لقتلك؟

29
00:03:34,570 --> 00:03:38,541
أعتقد بأن الحريق في الخزانه الملكيه كان
لإتلاف هذه الأدله

30
00:03:38,642 --> 00:03:43,249
إن ذلك واضح
لكن ليس لديهم فكره بأن لديك هذه

31
00:03:43,250 --> 00:03:48,511
ماذا علينا أن نفعل؟ -
سأوصل هذه الى جلالته -

32
00:03:48,881 --> 00:03:52,864
ليس لدينا وقت لنضيعه
لذلك سأذهب الى المقبرة الملكية بنفسي

33
00:03:53,018 --> 00:03:55,850
أنتِ بحاجة للإحتماء في مكان ما

34
00:03:55,851 --> 00:04:00,477
بما أنهم دخلوا القصر
من يعلم ماهم قادرون على فعله أيضاً

35
00:04:01,774 --> 00:04:06,488
إن لباس القصر واضحٌ جداً
سأجهز شيئاً أخر لك لترتديه

36
00:04:06,516 --> 00:04:08,947
لنسرع
أنت بحاجة لأن تكوني في مكان آمن

37
00:04:09,047 --> 00:04:12,208
اجل سيدي
شكرا لك

38
00:04:14,349 --> 00:04:19,206
اخبر جانغسوا بأن يرافق السيدة تشون
الى منزل عمي في يونشيون

39
00:04:19,207 --> 00:04:21,301
<i>حاضر سيدي</i>

40
00:04:58,306 --> 00:05:01,376
سيدي ما الذي يجري؟
سيدي

41
00:05:02,859 --> 00:05:05,251
إن الرجال الملثمون هنا
أنت بحاجة للهروب

42
00:05:05,484 --> 00:05:09,548
ماذا؟ -
دعينا نذهب بسرعه -

43
00:05:16,465 --> 00:05:18,646
هل وجدتموها؟ -
لا سيدي -

44
00:05:18,747 --> 00:05:22,565
إنها هنا في مكان ما
اعثروا عليها واقتلوها

45
00:05:22,754 --> 00:05:25,422
هل تسمعونني؟ -
حاضر سيدي -

46
00:05:34,003 --> 00:05:36,776
إذهبي مع هذا الرجل بسرعه -
ماذا عنك؟ -

47
00:05:36,877 --> 00:05:40,286
سأحاول أن أشغلهم

48
00:05:40,489 --> 00:05:44,808
خذي هذه في حالة إن حدث شيء لي -
سيدي -

49
00:05:45,005 --> 00:05:49,529
عليك أن تتأكدي بأن جلالته
سيحصل على هذه الأدله

50
00:05:52,417 --> 00:05:54,664
<i>إنها ليست هنا
إذهبوا من ذلك الطريق</i>

51
00:05:54,850 --> 00:05:58,475
أسرعي واذهبي
أذهبي

52
00:05:58,568 --> 00:06:01,248
إذهبي

53
00:06:19,619 --> 00:06:22,323
أين الفتاة؟

54
00:06:22,610 --> 00:06:26,861
لن أسأل مرة أخرى
تحدث

55
00:06:26,968 --> 00:06:31,839
هل تعلم ما الذي تفعله؟

56
00:06:41,482 --> 00:06:44,301
سنكون على الطريق الرئيسي قريبا

57
00:06:51,588 --> 00:06:53,771
هذا الطريق

58
00:06:58,240 --> 00:07:02,194
سيدي...سيدي

59
00:07:38,487 --> 00:07:40,962
سيدتي -
سيدي -

60
00:07:41,136 --> 00:07:45,193
ماذا حدث؟
هل قلت بأن شخصاً يحاول قتل دونغ يي؟

61
00:07:45,235 --> 00:07:47,900
قبل ثلاث ساعات
كان هناك حريق في الخزانة الملكية

62
00:07:47,905 --> 00:07:49,500
وقد دخل مجهولون القصر

63
00:07:49,565 --> 00:07:52,014
وفتشوا غرفتها

64
00:07:52,212 --> 00:07:53,501
ماذا؟

65
00:07:53,702 --> 00:07:59,286
لقد إستغلوا غياب الملك ليتلفوا الأدله
ويطاردوا دونغ يي

66
00:08:03,168 --> 00:08:06,949
أين دونغ يي الآن؟

67
00:08:07,502 --> 00:08:10,154
لقد إختفت

68
00:08:10,739 --> 00:08:12,746
ماذا...؟

69
00:08:12,954 --> 00:08:18,669
لم نرها
لقد إختفت

70
00:08:30,256 --> 00:08:33,521
لقد مرّ منتصف الليل
لماذا ليس هنا أي أخبار؟

71
00:08:33,903 --> 00:08:36,895
لقد دمرت غرفة السجلات
...لذا

72
00:08:36,895 --> 00:08:39,755
أنا لا أشير إلى غرفة السجلات

73
00:08:39,775 --> 00:08:43,321
ماذا عن تشون دونغ يي؟

74
00:08:43,955 --> 00:08:46,951
سيدي لقد عادوا

75
00:08:48,282 --> 00:08:52,571
ماذا حدث لتلك الحقيره؟
هل قتلت؟

76
00:08:55,544 --> 00:08:59,414
ماذا قلت؟
لم يتمكنوا من إيجاد دونغ يي؟

77
00:08:59,515 --> 00:09:03,716
لقد هربت تلك الفتاة البائسه
بالرغم من إنها قد اصيبت بخنجر

78
00:09:03,817 --> 00:09:06,655
لم يتمكنوا من إيجادها سموك

79
00:09:06,804 --> 00:09:11,636
إذاً من الممكن إنها على قيد الحياة -
ذلك ليس ممكناً -

80
00:09:11,814 --> 00:09:13,804
إن هؤلاء الرجال محترفين

81
00:09:13,900 --> 00:09:16,800
إن الجرح الذي اصابوها به
 ينبغي أن يكون قاتلا

82
00:09:16,866 --> 00:09:20,612
لكن حتى وإن كانت على قيد الحياة
فإنه لايمكنها الإبتعاد

83
00:09:20,613 --> 00:09:23,553
علينا أن لانوقف حراسنا بعد

84
00:09:23,554 --> 00:09:27,081
<i>إن هذه الفتاة تتنفس قريباً منا</i>

85
00:09:27,238 --> 00:09:31,895
يجب الاعتناء بها
لا بد أن لا يكون هناك أي خطأ

86
00:09:31,896 --> 00:09:38,417
إن جيشي الخاص والشرطة اليسرى يبحثان في
 العاصمة والمناطق النائية

87
00:09:38,614 --> 00:09:40,833
لذا عليك أن لاتكوني قلقة
سموك

88
00:09:41,097 --> 00:09:45,788
لا أريد أبداً أن أرى تلك الفتاة أخي

89
00:09:45,928 --> 00:09:49,849
ولن تريها
ثقي بي

90
00:09:50,042 --> 00:09:58,097
حتى الآن , قد تكون وحوش الجبال قد شمت
رائحة دمها وقد اكلتها بالفعل

91
00:10:40,313 --> 00:10:45,037
لا ...لايمكنني أن أنهار الآن

92
00:11:58,763 --> 00:12:01,470
لا....لا
سأقوم بفعلها

93
00:12:01,571 --> 00:12:03,952
اجل جلالتك

94
00:12:07,361 --> 00:12:09,601
...هنا

95
00:12:16,001 --> 00:12:19,169
لماذا أخسرها دائماً؟

96
00:12:19,401 --> 00:12:21,127
ربما هناك شيئا خاطئا
 بالقوس

97
00:12:21,328 --> 00:12:24,607
جلالتك
ربما يمكنك أن تجرب بخاصتي

98
00:12:24,895 --> 00:12:28,805
إنسى ذلك
لقد أحتجت شيئاً القي اللوم عليه فقط

99
00:12:29,050 --> 00:12:33,533
صاحب الجلالة ، إن مطاردة شيء كهذا صعب
حتى على المحاربين , ربما يجب عليك الراحة

100
00:12:33,534 --> 00:12:37,589
لا...دعنا نستمر
حتى أمسك شيئا

101
00:12:37,714 --> 00:12:41,533
أخبرهم أن يبحثوا عن الحيوانات -
حاضر جلالتك -

102
00:12:43,880 --> 00:12:47,363
إبحثوا عن الحيوانات -
حاضر سيدي -

103
00:12:59,880 --> 00:13:02,592
هيا بنا

104
00:13:25,139 --> 00:13:29,962
جلالتك , لقد اصبت الغزال -
هل فعلت؟ هل أصبت الغزال؟ -

105
00:13:29,963 --> 00:13:32,994
تهانينا ، يا صاحب الجلالة

106
00:13:34,691 --> 00:13:36,848
هيا بنا

107
00:13:39,342 --> 00:13:43,277
من الجيد إنني تدربت
حتى إنني أمسكت غزلاً بنفسي

108
00:13:43,378 --> 00:13:44,399
أجل جلالتك

109
00:13:44,300 --> 00:13:52,804
عندما نعود , استدعي الإسكافي
حتى يصنع حذاء من جلد الغزال

110
00:13:52,922 --> 00:13:57,673
حذاء؟
هل تقصد حذاء نسائي؟

111
00:13:57,774 --> 00:14:03,957
هذا صحيح , فإن اخبرتها بأني امسكت غزال
فستقول لي بأني أكذب

112
00:14:03,967 --> 00:14:07,211
سأقوم بإعطائها الحذاء  وأتباهى بصيدي

113
00:14:07,407 --> 00:14:14,387
هل ستقوم بإعطاء الحذاء الى المحققة تشون؟

114
00:14:14,594 --> 00:14:21,818
أجل , انها مشغوله جداً بالجري حول القصر كالجرو
لذلك فهي ستحتاج الى زوجين جيديم من الاحذيه

115
00:14:22,006 --> 00:14:26,574
تأكد من أن تكون قوية وجميلة المظهر

116
00:14:26,780 --> 00:14:29,393
حاضر جلالتك

117
00:14:30,068 --> 00:14:36,583
جلالتك لدي أخبار سيئة
تحتاج لأن تاتي بسرعه

118
00:14:36,841 --> 00:14:40,058
اخبار سيئة ؟
ماذا حدث؟

119
00:14:44,437 --> 00:14:47,539
تأكدوا من أن تبحثوا عنها جيداً

120
00:14:59,397 --> 00:15:02,229
هذه صورة المحققة تشون
المفقودة

121
00:15:02,458 --> 00:15:07,827
يجب أن لاتفوتوا شيئاً
عليكم أن تجدوها , هل تسمعونني؟

122
00:15:07,917 --> 00:15:12,282
حاضر سيدي -
فاليتحرك الجميع -

123
00:15:12,283 --> 00:15:14,461
حاضر سيدي

124
00:15:17,065 --> 00:15:21,135
سيدي
ايها الرئيس سوه

125
00:15:22,735 --> 00:15:25,927
إذاً هل التقيت المفتش العام؟

126
00:15:26,084 --> 00:15:28,830
ماذا قال؟
هل رأى دونغ يي...؟

127
00:15:28,931 --> 00:15:36,051
سيدي...إن المفتش العام قد
مات الليلة الماضية

128
00:15:37,399 --> 00:15:38,285
ماذا؟

129
00:15:38,420 --> 00:15:45,792
لقد هاجم مسلحون بيته كله
ولم يكن هناك ناجون

130
00:15:45,947 --> 00:15:50,771
لكن قسم الشرطة الأيسر سجلها على
إنها حادثة سرقة

131
00:15:50,772 --> 00:15:57,981
لكن ذلك مستحيلاً
لقد أغتيل المفتش العام

132
00:15:58,134 --> 00:16:04,987
كيف يمكن أن يحدث هذا؟ -
...سيدي , ربما السيدة تشون أيضاً -

133
00:16:25,917 --> 00:16:28,225
دونغ يي

134
00:16:28,663 --> 00:16:30,870
دونغ يي

135
00:16:33,227 --> 00:16:35,894
دونغ يي

136
00:16:36,095 --> 00:16:41,394
دونغ يي

137
00:16:42,571 --> 00:16:45,248
دونغ يي

138
00:17:07,958 --> 00:17:14,811
<i>علي أن أذهب الى جلالته
علي ان أعطي هذا الدليل اليه</i>

139
00:17:41,608 --> 00:17:42,876
...جلالتك

140
00:17:42,876 --> 00:17:46,573
حريق في الخزانة الملكية؟
كيف يمكن هذا؟

141
00:17:46,662 --> 00:17:55,109
جلالتك , ربما خطط بعض الأشخاص
للتمرد في غيابك

142
00:17:55,374 --> 00:18:00,433
تمرد؟
كيف يمكن هذا؟

143
00:18:02,680 --> 00:18:06,217
رئيس المحكمة , سوف تذهب وتعرف
ما الذي حدث

144
00:18:06,318 --> 00:18:08,228
حاضر جلالتك

145
00:18:09,435 --> 00:18:13,561
قوموا بالتحضيرات من اجل العودة -
حاضر جلالتك -

146
00:18:30,388 --> 00:18:32,698
سموك

147
00:18:34,569 --> 00:18:38,971
لقد سمعت بأنك لم تنامي الليلة الماضيه
...إستلقي من فضلك

148
00:18:39,106 --> 00:18:41,534
إن هذا ليس وقت نوم أمي

149
00:18:41,534 --> 00:18:45,314
<i>سموك, انا سيدة تشو</i>

150
00:18:48,026 --> 00:18:54,107
سموك , لقد استلمت رسالة للتو
بأن جلالته بطريقه للعودة

151
00:18:55,159 --> 00:18:57,993
هل هو كذلك؟

152
00:19:00,143 --> 00:19:02,900
ارجوك لاتقلقي جلالتك

153
00:19:02,950 --> 00:19:07,972
لقد قال هي جاي بأن كل شيء سيكون بخير

154
00:19:08,139 --> 00:19:12,371
لكن الآن
الشيء المهم هو دونغ يي

155
00:19:12,577 --> 00:19:16,899
لايمكننا أن نوقف حراسنا
حتى نجد جثتها

156
00:19:19,392 --> 00:19:22,088
أنا لا أفهم

157
00:19:22,150 --> 00:19:26,965
إن كانت لاتزال على قيد الحياة
فعليها الذهاب الى طبيب

158
00:19:27,510 --> 00:19:31,892
لكن لم نعثر على أثر لها
في دوسانغ

159
00:19:32,684 --> 00:19:37,608
فأين يمكنها أن تذهبت؟

160
00:19:42,900 --> 00:19:48,172
!...لايمكن -
سموك ما الأمر؟ -

161
00:19:48,386 --> 00:19:54,252
<i>هل يمكن أنها قد ذهبت لجلالته</i>

162
00:21:01,716 --> 00:21:04,464
جلالتك

163
00:21:12,803 --> 00:21:15,522
جلالتك

164
00:21:18,666 --> 00:21:21,483
جلالتك

165
00:21:32,512 --> 00:21:37,225
جلالتك

166
00:21:40,107 --> 00:21:42,659
جلالتك

167
00:21:50,004 --> 00:21:52,452
جلالتك

168
00:21:57,109 --> 00:21:59,639
جلالتك

169
00:22:11,274 --> 00:22:13,642
جلالتك

170
00:22:14,077 --> 00:22:18,964
<i>جلالتك
إنها أنا دونغ يي</i>

171
00:22:19,326 --> 00:22:24,029
<i>أرجوك عد</i>

172
00:22:24,340 --> 00:22:28,614
<i>أنا هنا جلالتك</i>

173
00:22:37,536 --> 00:22:40,617
جلالتك

174
00:22:42,081 --> 00:22:44,273
<i>جلالتك</i>

175
00:22:46,936 --> 00:22:49,122
توقفوا

176
00:22:58,276 --> 00:23:01,804
ما الأمر جلالتك؟

177
00:23:04,461 --> 00:23:07,317
جلالتك

178
00:23:07,524 --> 00:23:13,848
لا شيء
دعونا نذهب

179
00:23:54,748 --> 00:23:59,233
<i>...جلالتك</i>

180
00:23:59,338 --> 00:24:08,282
<i>...أرجوك لاتذهب
...لدي شيء اخبرك به</i>

181
00:24:08,586 --> 00:24:14,198
<i>أرجوك عد جلالتك
...أرجوك</i>

182
00:24:14,265 --> 00:24:21,824
<i>...إنظر الي ولو مرة</i>

183
00:25:01,861 --> 00:25:06,594
سيدي
سيدي لدي اخبار سيئه

184
00:25:06,695 --> 00:25:12,108
اعتقد بأن تشا تشون سو سيقوم بفعل شيء

185
00:25:12,388 --> 00:25:14,431
ماذا؟

186
00:25:17,824 --> 00:25:22,430
ألا تعتقد بأن الرئيس سوه لايعلم مكانها أيضاً؟

187
00:25:22,531 --> 00:25:26,110
اجل سيدي , لا قسم الشرطة الأيمن
...ولا مكتب التحقيقات

188
00:25:26,110 --> 00:25:28,706
يبدوان يعرفان مكان وجودها...

189
00:25:30,976 --> 00:25:33,142
ما الذي تفعله هنا؟

190
00:25:39,241 --> 00:25:42,889
هل فقدت عقلك؟
ماذا تفعل؟

191
00:25:43,025 --> 00:25:47,438
فقط حاول
وسيفقد رأسه

192
00:25:52,500 --> 00:25:56,094
ما الأمر؟
ماذا تريد؟

193
00:25:56,195 --> 00:25:59,517
ما الذي فعلته بدونغ يي؟ -
ماذا؟ -

194
00:25:59,791 --> 00:26:03,311
تحدث
ما الذي فعلته بدونغ يي؟

195
00:26:03,477 --> 00:26:07,181
ماذا؟
كيف تعرفها؟

196
00:26:07,387 --> 00:26:11,581
إنها..أختي

197
00:26:12,007 --> 00:26:14,254
ماذا؟

198
00:26:14,929 --> 00:26:19,174
أختك؟
إذاً أنت...؟

199
00:26:19,272 --> 00:26:24,360
هل أنت أصم؟
أين دونغ يي؟

200
00:26:27,895 --> 00:26:30,395
سيدي

201
00:26:39,303 --> 00:26:42,582
أنزل سيفك في الحال

202
00:26:43,187 --> 00:26:48,672
ما الذي تعتقد بأنك تفعله؟ -
هذه ليست مشكلتك , من فضلك إذهب -

203
00:26:48,773 --> 00:26:54,409
تشون سو -
إنه يعلم أين دونغ يي -

204
00:26:54,549 --> 00:26:57,824
<i> أدخل الرجال الى هنا -
حاضر سيدي -</i>

205
00:26:57,925 --> 00:27:00,770
أنزل سيفك
الآن

206
00:27:01,036 --> 00:27:03,069
سيدي

207
00:27:03,179 --> 00:27:08,378
هل تريد أن تُعدم كمجرم؟
أنزل سيفك في الحال

208
00:27:14,017 --> 00:27:21,645
إن كنت لاتريد أن يقع الرئيس سوه بمأزق أيضاً
فمن الأفضل لك أن تنزل سيفك

209
00:27:41,468 --> 00:27:47,227
هل فقدت عقلك؟
انت بحاجة لأن تكون مركزاً الآن

210
00:27:47,402 --> 00:27:50,437
لا نعلم أين دونغ يي

211
00:27:50,438 --> 00:27:52,798
لايمكنني أن أجلس هنا فقط ولا اقوم بأي شيء

212
00:27:52,799 --> 00:27:55,244
انهم لايعرفون أين هي أيضاً

213
00:27:55,245 --> 00:28:00,690
لقد بحث قسم الشرطة الأيسر عنها طوال الليل
ذلك يعني بأنها ربما لاتزال بأمان

214
00:28:00,691 --> 00:28:06,025
سيدي -
علينا أن نتحلى بالصبر -

215
00:28:06,170 --> 00:28:10,263
إن إستسلمنا لمؤامرتهم الأن
ربما نفقد فرصة إنقاذ دونغ يي

216
00:28:10,443 --> 00:28:14,614
نستسلم لمؤامرتهم؟

217
00:28:15,558 --> 00:28:18,119
إنهم يتصرفون بشكل مريب

218
00:28:18,311 --> 00:28:22,724
إنهم يحاولون توريط دونغ يي بما
حدث الليلة الماضية

219
00:28:23,569 --> 00:28:25,438
ما...ماذا؟

220
00:28:25,539 --> 00:28:30,668
وهذا لن يكون كل شيء

221
00:28:34,849 --> 00:28:37,795
لقد أرسلت هذه الرسالة من قبل أخي

222
00:28:37,996 --> 00:28:43,193
لا اعتقد بأننا سنرى دونغ يي ثانيةً أبداً

223
00:28:44,295 --> 00:28:51,734
ابلغي المستشار واخبريه بأن
ينفذ خطتنا

224
00:28:51,847 --> 00:28:54,632
حاضر سموك

225
00:29:05,758 --> 00:29:08,231
الآن إنه دورك يوون

226
00:29:08,232 --> 00:29:14,498
تخلص من العقبات التي أمامنا
وإمضِ قدماً

227
00:29:14,992 --> 00:29:18,204
لاتقلق عمي
كل شيء جاهزاً

228
00:29:18,205 --> 00:29:22,405
لايمكن لأحد أن يعقينا الآن

229
00:29:28,377 --> 00:29:30,402
ماهذا الكلام؟

230
00:29:30,502 --> 00:29:34,936
كانت المحققة تشون دونغ يي هي
من نشبت حريقاً؟

231
00:29:35,036 --> 00:29:38,522
كل الدلائل تشير اليها جلالتك

232
00:29:38,711 --> 00:29:44,575
إن الخصيان والحرس الملكي هم شاهدون
على مغادرتها الخزانه الملكية على وجه السرعه

233
00:29:44,794 --> 00:29:50,175
لكن ذلك مستحيلاً
لماذا تقوم بشيء كهذا؟

234
00:29:50,363 --> 00:29:57,303
ويؤسفني أن أبلغلك بأن ذلك كان من اجل
توريط الزوجة هيو , جلالتك

235
00:29:57,412 --> 00:30:00,317
ماذا؟
توريطها؟

236
00:30:00,418 --> 00:30:05,719
أجل , إنه تقرير المحكمة على
....تحركات الرئيس سوه

237
00:30:05,719 --> 00:30:07,868
ومكتب التحقيقات...

238
00:30:07,969 --> 00:30:09,465
كانت المحققة تشون
...على قناعة بأن

239
00:30:09,465 --> 00:30:12,369
الزوجة هيو وراء خلع
الملكة الغير عادل

240
00:30:12,469 --> 00:30:15,509
جنبا إلى جنب مع الرئيس سوه
و بعض المحققات

241
00:30:15,509 --> 00:30:18,880
حققت عن الزوجة هيو سراً...

242
00:30:19,606 --> 00:30:23,614
أعلانها بأن هناك فساد في الخزانة الملكيه
فقط كان من اجل التستر

243
00:30:23,846 --> 00:30:28,305
<i>لكي تتهم الزوجه هيو
بحثت عن أدله لم تكن هناك</i>

244
00:30:28,306 --> 00:30:30,951
عندما كانوا في خطر
....أن يكشف أمرهم

245
00:30:31,060 --> 00:30:35,874
 قامت المحققة تشون دونغ يي بنشب حريقاً
بالخزانه الملكيه والهروب بعيداً

246
00:30:50,785 --> 00:30:52,903
...هذا لايمكن أن يكون

247
00:31:08,097 --> 00:31:11,972
أيها التعساء
أوقفوا هذا في الحال

248
00:31:11,973 --> 00:31:15,227
سأدمركم جميعاً

249
00:31:15,228 --> 00:31:20,543
رجال بائسون

250
00:31:27,107 --> 00:31:32,905
أوقفوا هذا في الحال
كيف تجرؤن على التحقيق مع الشرطة

251
00:31:33,006 --> 00:31:37,096
نحن لا نحقق مع الشرطة
بل أنت , ايها الرئيس سوه

252
00:31:41,758 --> 00:31:48,461
أنت تعلم السبب , اليس كذلك؟

253
00:31:48,677 --> 00:31:51,950
هل تعتقد بأن الحقيقة 
ستختفي بهذه الطريقة؟

254
00:31:52,051 --> 00:31:54,476
هل تعتقد بأن جرائمك ستكون مخفية؟

255
00:31:54,477 --> 00:32:02,102
لا , سيتم الكشف عن الجرائم وسيدفع المجرمون
ثمن مافعلوه

256
00:32:02,652 --> 00:32:10,422
إنني أشير اليك ولأتباعك

257
00:32:23,466 --> 00:32:26,711
أمسكوهما -
حاضر سيدي -

258
00:32:45,595 --> 00:32:48,555
إربطوهما -
حاضر سيدي -

259
00:32:48,908 --> 00:32:55,723
سيدة جونغ...جونغ أيم -
ماذا نفعل؟ -

260
00:32:55,808 --> 00:32:59,517
سيدتي
سيدة جونغ

261
00:33:00,163 --> 00:33:02,519
جونغ أيم

262
00:33:12,051 --> 00:33:15,038
<i>خذوهما بعيداً -
حاضر سيدي -</i>

263
00:33:23,015 --> 00:33:27,930
هل تقصد بأنهم أخذوا الجميع الى المحكمه؟

264
00:33:28,131 --> 00:33:32,128
أجل جلالتك
ولقد اختفت تشون دونغ يي

265
00:33:32,268 --> 00:33:37,704
كل شخص كان متورط بالأمر اقتيد
الى المحكمة للإستجواب

266
00:33:39,694 --> 00:33:43,113
جلالتك -
جلالتك -

267
00:33:43,555 --> 00:33:48,467
ماذا نفعل؟
إنه بسببي

268
00:33:48,598 --> 00:33:53,211
كل هذا بسببي

269
00:34:08,737 --> 00:34:10,999
يونغ دال
هنا

270
00:34:11,112 --> 00:34:13,200
ماذا يجري سيدي ؟

271
00:34:13,301 --> 00:34:18,010
اضمرت دونغ يي النار بالقصر وهربت؟
ولا احد يدري أين هي؟

272
00:34:18,072 --> 00:34:21,422
ماذا يجب علينا أن نفعل يونغ دال؟
أنا خائف جداً

273
00:34:21,523 --> 00:34:25,324
لقد اعتقلت السيدة جونغ وجونغ أيم
من كانوا يعملون معها

274
00:34:25,325 --> 00:34:27,605
وقسم الشرطة الأيمن فارغ

275
00:34:27,606 --> 00:34:34,204
أنا لا أهتم بأمرهم
أين دونغ يي؟ ماذا حدث لها؟

276
00:34:48,845 --> 00:34:53,482
<i>لكي تتهم الزوجه هيو
بحثت عن أدله لم تكن هناك</i>

277
00:34:53,483 --> 00:34:56,337
<i>عندما كانوا في خطر
....أن يكشف أمرهم</i>

278
00:34:56,337 --> 00:35:00,211
<i> قامت المحققة تشون دونغ يي بنشب حريقاً
بالخزانه الملكيه والهروب بعيداً</i>

279
00:35:05,765 --> 00:35:08,209
الخصي هان , هل انت هناك؟

280
00:35:19,174 --> 00:35:23,660
لابد بأن المحكمة خططت لهذا

281
00:35:23,671 --> 00:35:26,706
ماذا ستفعل الآن سيدي؟

282
00:35:27,372 --> 00:35:31,127
<i>سيدي</i>

283
00:35:31,225 --> 00:35:37,229
عليك أن تذهب للخارج
إن...إن جلالته هنا

284
00:35:39,307 --> 00:35:42,699
جلالته؟ -
اجل -

285
00:35:50,237 --> 00:35:55,894
أخبرني
ما الذي يجري؟

286
00:35:56,278 --> 00:35:59,733
ماذا حدث؟

287
00:36:02,003 --> 00:36:04,808
رئيس سوه

288
00:36:06,728 --> 00:36:12,454
لقد حدث كل شيء وفقاً للتقرير

289
00:36:12,705 --> 00:36:19,277
حققنا أنا ودونغ يي سراً عن
...الزوجة هيو والحركة الجنوبية

290
00:36:19,325 --> 00:36:23,664
من اجل خلع...
الملكة الغير عادل

291
00:36:23,816 --> 00:36:26,476
ماذا؟

292
00:36:26,985 --> 00:36:34,280
اذاً لماذا لم تخبرني؟

293
00:36:35,795 --> 00:36:39,987
تحدث
لقد سألتك سؤالاً

294
00:36:40,134 --> 00:36:42,997
لم نستطع

295
00:36:43,677 --> 00:36:51,478
لم نستطع أن نبلغك بأي شيء بدون
وجود أدلة ملموسة

296
00:36:51,607 --> 00:36:59,116
إذاً أنت ودونغ يي كنتما تبحثان عن الأدله
طوال الوقت؟

297
00:37:03,029 --> 00:37:05,916
كيف استطعتم فعل هذا؟

298
00:37:06,117 --> 00:37:12,535
كيف استطاعت دونغ يي أن لاتذكر الأمر لي؟

299
00:37:12,835 --> 00:37:16,668
عليها أن تفسر الامر لي أولاً

300
00:37:17,224 --> 00:37:23,163
لم تستطع فعل ذلك جلالتك

301
00:37:23,645 --> 00:37:26,105
ماذا؟

302
00:37:27,001 --> 00:37:32,279
ان هذا الأمر يتعلق بالزوجة هيو
التي تهتم لأمرها كثيراً

303
00:37:32,683 --> 00:37:39,678
كيف يمكنها ان تخبرك عن الامر بسهوله

304
00:37:45,412 --> 00:37:48,741
إذاً ما الأمر؟

305
00:37:48,979 --> 00:37:54,397
هل كانت الزوجة هيو حقاً متورطة؟

306
00:37:54,448 --> 00:37:57,493
هل وجدتم الأدلة؟

307
00:37:57,630 --> 00:38:02,032
لا لم نفعل

308
00:38:02,233 --> 00:38:04,150
ماذا؟

309
00:38:04,251 --> 00:38:13,676
ليس لدينا أي دليل لإثبات 
جريمتها جلالتك

310
00:38:19,241 --> 00:38:23,601
...وذلك لأن دونغ يي إختفت

311
00:38:23,735 --> 00:38:30,874
عندما ذهبت الى الخزانه الملكيه...
للعثور على أخر قطعة من الأدلة

312
00:38:41,717 --> 00:38:47,427
إذاً....إذاً أين هي الآن؟

313
00:38:47,605 --> 00:38:57,030
لانعلم , لا أحد يعلم
أين هي من بعد الليلة الماضيه

314
00:39:04,461 --> 00:39:12,813
جلالتك, إن دونغ يي تعرف عن الامر
منذ البداية

315
00:39:14,611 --> 00:39:18,133
...لكنها أختفت من دون أثر

316
00:39:18,258 --> 00:39:25,794
من دون أن تخبر أحد...
بما فيهم أنت

317
00:39:58,848 --> 00:40:02,507
جلالتك

318
00:40:42,833 --> 00:40:45,292
سيدي

319
00:40:46,337 --> 00:40:52,966
الآن كل شيء يعتمد على 
قرار جلالته

320
00:41:24,051 --> 00:41:26,303
<i>جلالتك</i>

321
00:41:26,458 --> 00:41:32,678
<i>...أنا بحاجة للتحدث معك بشأن الملكة الام -
دونغ يي -</i>

322
00:41:42,460 --> 00:41:50,783
<i>...جلالتك أريد أن اخبرك -
ما الذي قلتله أنا أمامك؟ -</i>

323
00:41:50,918 --> 00:41:55,213
<i>ها أنا أبدو جباناً مرة أخرى</i>

324
00:42:20,672 --> 00:42:23,389
ليس هناك أخبار من القصر الكبير؟

325
00:42:23,590 --> 00:42:26,381
ما الذي يفعله جلالته؟

326
00:42:26,423 --> 00:42:32,062
لقد أرسلت شخصاً لمعرفة المزيد
وستقوم بتقديم التقرير قريباً

327
00:42:32,468 --> 00:42:35,924
<i>سموك إنها أنا</i>

328
00:42:37,359 --> 00:42:41,597
عليك أنت تأتي للخارج بسرعه

329
00:42:44,851 --> 00:42:47,074
جلالتك

330
00:42:57,466 --> 00:42:59,689
جلالتك

331
00:43:01,064 --> 00:43:05,004
لقد جئت لأسألك شيئاً ما

332
00:43:24,831 --> 00:43:31,213
...جلالتك
لماذا انت هادىء جداً؟

333
00:43:31,521 --> 00:43:37,439
ألم ترد أن تسألني شيئاً ما؟

334
00:43:46,903 --> 00:43:49,267
...جلالتك

335
00:43:49,702 --> 00:43:53,779
لقد تحدثت مع الرئيس سوه

336
00:43:54,918 --> 00:44:03,847
لقد اخبرني بكل ماكان يفعله مع دونغ يي

337
00:44:06,743 --> 00:44:12,698
أوضح بأنه ليس لديه أدلة واضحة

338
00:44:12,873 --> 00:44:18,649
لقد قال بأنه ليس لديه أي دليل لإثبات ذلك

339
00:44:18,886 --> 00:44:29,511
لكن ما اخبرني به كان شنيعاً جداً
ولم اتمكن من تصديقه

340
00:44:29,643 --> 00:44:36,950
أنا لن أسألك ماذا سمعت
جلالتك

341
00:44:37,194 --> 00:44:44,064
إنني أعرف بالفعل بماذا أُخبرت

342
00:44:45,724 --> 00:44:55,688
ما الذي تريدني أن أقوله لك؟

343
00:45:00,502 --> 00:45:06,494
لقد عرفتك وقتا أطول من أي شخص

344
00:45:06,981 --> 00:45:11,595
لا أحد يعرفك أفضل مني

345
00:45:11,831 --> 00:45:15,486
ولا أحد يعرفني أفضل منك

346
00:45:16,787 --> 00:45:20,343
هذا ما كنت أعتقده

347
00:45:21,637 --> 00:45:28,897
ولكن في الوقت نفسه
...لا أعتقد أن دونغ يي

348
00:45:28,933 --> 00:45:37,419
ستخترع هذه الخطه...
لتوريطك دون سبب وجيه

349
00:45:42,204 --> 00:45:47,856
إذاً هل أنا شخص يمكنه؟

350
00:45:48,877 --> 00:45:54,029
في قلبك 
أي نوع من الأشخاص أنا؟

351
00:45:56,075 --> 00:45:58,233
..أوك جونغ

352
00:45:58,434 --> 00:46:07,791
إذاً قلها جلالتك
إسألني ماتريد معرفته

353
00:46:08,407 --> 00:46:15,024
تريد ان تسألني إن فعلتها
اليس كذلك؟

354
00:46:23,686 --> 00:46:34,071
لا...لا جلالتك
لم يسبق لي أن كذبت عليك

355
00:46:34,127 --> 00:46:38,040
تلك هي الحقيقه

356
00:46:40,257 --> 00:46:44,017
في وقت قصير
سأتوج كملكه

357
00:46:44,191 --> 00:46:49,855
....لكن إن كنت لاتثق بي

358
00:46:50,019 --> 00:46:52,908
أوقف كل شيء...

359
00:46:53,009 --> 00:46:57,269
إن كنت لاتثق بي

360
00:46:57,370 --> 00:47:02,878
فإنه ليس خطأك لكنه خطأي

361
00:47:02,939 --> 00:47:06,858
أنا لن ألومك

362
00:47:26,127 --> 00:47:27,846
هذا سيقودني للجنون

363
00:47:27,847 --> 00:47:32,608
سيحدث التتويج قريباً
لكن ماذا لو دمر كل شيء؟

364
00:47:32,609 --> 00:47:36,602
لا ذلك لن يحدث

365
00:47:36,795 --> 00:47:39,824
لقد عملت سموها بجد من أجل هذا

366
00:47:39,915 --> 00:47:43,857
<i>لقد ولدت لتصبح ملكة</i>

367
00:47:44,039 --> 00:47:47,572
وقريباً ستصبح

368
00:48:47,427 --> 00:48:49,940
أخبر السكرتير الرئيس
بأن يأتي فوراً

369
00:48:49,940 --> 00:48:51,808
حاضر سيدي

370
00:49:05,245 --> 00:49:10,148
أنا أفهم سيدي

371
00:49:10,845 --> 00:49:15,765
أنا أسف لإعطائي لك هذه الرسالة
ايها الرئيس سوه

372
00:49:27,587 --> 00:49:32,891
هل أنت متأكد؟ اعفى جلالته الرئيس
سوه من منصبه؟

373
00:49:32,992 --> 00:49:40,110
اجل , لقد عدت للتو من قسم الشرطة 
الأيمن بعد التأكد من هذا

374
00:49:40,315 --> 00:49:42,320
عمي

375
00:49:42,321 --> 00:49:48,849
لقد قرر جلالته الوقوف معنا ومع الزوجة هيو

376
00:49:50,589 --> 00:49:55,359
لقد جرى كل شيء وفقاً للخطة
تهانينا سعادتك

377
00:49:55,512 --> 00:49:57,796
تهانينا سيدي

378
00:50:07,426 --> 00:50:10,809
إذاً هل حقاً ستصبح الزوجة
هيو ملكة؟

379
00:50:10,910 --> 00:50:15,484
هذا صحيح امي
أبي هل هذا يعني بأننا سنحصل على مناصب مهمه؟

380
00:50:15,485 --> 00:50:18,686
بالطبع
لقد عملنا بجد

381
00:50:18,686 --> 00:50:21,241
هل تعتقد بأنه سيدعنا نتعفن
بقسم الموسيقى؟

382
00:50:21,370 --> 00:50:28,636
أنني سعيد جداً فقط بالتفكير بالأمر
لقد قادتني الألات الموسيقيه للجنون

383
00:50:28,715 --> 00:50:34,024
أنا أيضاً , هيا بنا
عزيزتي , لدينا عمل

384
00:50:34,025 --> 00:50:37,142
أجل سيدي

385
00:50:39,956 --> 00:50:43,020
حقاً ستتحكم بنا يـــون

386
00:50:43,121 --> 00:50:45,323
علي ان لا أكون دائماً حولها

387
00:50:45,458 --> 00:50:48,998
سيكون بيتها مليء بالناس الذي
يحاولون نيل استحسانها

388
00:50:49,071 --> 00:50:53,971
علي أن أزورها ثانية ً
أوه , لماذا أنا محظوظة جداً؟

389
00:51:08,614 --> 00:51:12,101
سيدي -
سيدي -

390
00:51:13,768 --> 00:51:18,502
...لقد جئتم -
سيدي , هل أنت حقاً مغادر؟ -

391
00:51:18,718 --> 00:51:21,763
هل ستغادر حقاً قسم الشرطة؟

392
00:51:22,668 --> 00:51:24,896
إنه مرسوم ملكي
ولابد لي من طاعته

393
00:51:24,960 --> 00:51:30,404
لكن هذا لامعنى له
كيف يمكن لجلالته أن يعفيك؟

394
00:51:30,596 --> 00:51:35,619
إنه ظلم لكل شيء

395
00:51:37,619 --> 00:51:40,931
سيدي سأغادر معك

396
00:51:41,032 --> 00:51:44,750
أنا أيضاً
سأذهب معك

397
00:51:45,008 --> 00:51:49,023
لا , لاتقوموا بذلك

398
00:51:49,417 --> 00:51:52,965
عليكم أن تبقوا هنا

399
00:51:53,360 --> 00:51:56,188
سيدي -
سيدي -

400
00:51:56,534 --> 00:51:59,600
سأعود

401
00:51:59,752 --> 00:52:04,293
سأرحل الآن
حتى أستطيع العودة

402
00:52:07,441 --> 00:52:10,500
أنا لن اعود خالي الوفاض

403
00:52:10,716 --> 00:52:18,216
سوف أجد دونغ يي فضلا عن الأدلة
لإوجه الاتهام إليهم رسميا

404
00:52:18,436 --> 00:52:26,645
حتى ذلك الوقت ، يجب عليكم المثابرة هنا
على الرغم من أنه قد يكون صعبا عليكم

405
00:52:28,003 --> 00:52:33,970
ولا يمكننا أن نسمح لهم أن يحصلوا
على قسم الشرطة أيضاً

406
00:52:34,107 --> 00:52:38,660
سيدي -
حاضر سيدي -

407
00:52:48,940 --> 00:52:51,703
إقض يوم جيد سيدي

408
00:52:52,614 --> 00:52:55,671
هيا بنا
أنا بحاجة لرؤية سموها

409
00:52:55,772 --> 00:53:00,451
حاضر سيدي -
لكن قبل ذلك, عليك أن تراني -

410
00:53:22,056 --> 00:53:30,736
أخبرهم بأن يغمدوا سيوفهم
أنت تعلم بأنهم لن يكافئوني

411
00:53:30,994 --> 00:53:33,800
إغمدوا سيوفكم

412
00:53:34,938 --> 00:53:37,787
إغمدوا سيوفكم وتنحوا جانباً

413
00:53:45,459 --> 00:53:50,145
لا اعتقد بأنك هنا من أجل حياتي

414
00:53:50,387 --> 00:53:55,354
لوكنت كذلك
لجئت بالليل

415
00:53:55,455 --> 00:54:00,744
أنت محق
انا لست هنا لقتلك

416
00:54:00,815 --> 00:54:05,129
لن أدعك تموت بسرعه و
بشكل غير مؤلم

417
00:54:05,455 --> 00:54:07,271
ماذا؟

418
00:54:07,496 --> 00:54:10,916
إن دونغ يي ليست ميته

419
00:54:11,127 --> 00:54:16,920
لماذا تبدو مندهشاً؟
أنت لم تجد جثتها أيضاً

420
00:54:17,040 --> 00:54:19,042
هل أنا مخطىء؟

421
00:54:19,143 --> 00:54:22,371
ما الذي تتحدث عنه؟

422
00:54:22,472 --> 00:54:26,059
أنا اعرفها أفضل من أي شخص

423
00:54:26,219 --> 00:54:32,787
فإنها لن تموت أو تستسلم بسهوله

424
00:54:33,628 --> 00:54:42,036
لذلك إنتظر فقط , ايها الرئيس جانغ
أنتظر اليوم الذي سأعود به مع أختي

425
00:54:50,674 --> 00:54:54,717
<i>جلالتك إنه أنا</i>

426
00:55:05,767 --> 00:55:08,391
ماذا هناك؟

427
00:55:13,992 --> 00:55:22,587
لست متأكداً الى من أعطي هذه
جلالتك

428
00:55:22,820 --> 00:55:25,814
ماهذا؟

429
00:55:29,594 --> 00:55:38,850
هذا الحذاء الذي طلبته
خلال رحلة الصيد جلالتك

430
00:55:40,181 --> 00:55:44,718
لقد أردت أن تعطيه الى
المحققة تشون

431
00:55:47,896 --> 00:55:54,793
ماذا يجب ان أفعل جلالتك؟
هل علي ان أعيده؟

432
00:55:55,113 --> 00:55:59,894
لا , دعه هنا فحسب

433
00:56:00,054 --> 00:56:03,175
حاضر جلالتك

434
00:56:45,194 --> 00:56:51,214
<i>...دونغ يي
أين أنتِ؟</i>

435
00:56:52,047 --> 00:56:55,908
<i>أين أنتِ؟</i>

436
00:56:56,998 --> 00:57:02,227
<i>أرجوك كوني على قيد الحياة</i>

437
00:57:02,477 --> 00:57:05,970
<i>أنا لا يهمني أي شيء آخر</i>

438
00:57:05,971 --> 00:57:12,045
<i>فقط إبقي على قيد الحياة</i>

439
00:58:56,962 --> 00:59:01,446
<i>بموجب قوانين العرش الملكي</i>

440
00:59:01,610 --> 00:59:06,414
ستتوج جانغ من عشيرة إندونغ جانغ ملكة

441
00:59:08,889 --> 00:59:12,316
<i>إنه إعلان من السماء والارض</i>

442
00:59:12,417 --> 00:59:17,962
<i>بمباركة الأسلاف والسماء</i>

443
00:59:18,093 --> 00:59:20,880
<i>...كل مخلوقات العالم ستنوّر</i>

444
00:59:20,881 --> 00:59:23,745
<i>وسيبدأ عهد السلام....</i>

445
00:59:23,944 --> 00:59:30,466
<i>سيستحق جميع التوابع والمواطنين 
فضل ملكتهم</i>

446
00:59:30,625 --> 00:59:39,968
<i>جلالة الملكة
ألف بركة لألف سنة من الحكم</i>

447
00:59:41,662 --> 00:59:51,683
<i>ألف بركة لألف سنة من الحكم</i>

448
00:59:53,142 --> 01:00:02,421
<i>ألف بركة لألف سنة من الحكم</i>

449
01:00:37,114 --> 01:00:41,985
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

450
01:00:42,120 --> 01:00:46,972
انتظرونا بالحلقة القادمة

451
01:00:47,107 --> 01:00:54,948
الترجمة مجانية وليست للبيع

452
01:00:55,183 --> 01:01:01,963
White Chocolate  ترجمــة

453
01:01:02,198 --> 01:01:07,930
White Chocolate  ترجمــة

454
01:02:08,890 --> 01:02:13,466
White Chocolate  ترجمــة