1
00:00:00,000 --> 00:00:05,038
دونــــغ يــي

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,038
{\a6}White Chocolate  ترجمــة

3
00:00:08,723 --> 00:00:11,195
الحــلقة الرآبعه والعشرون

4
00:00:13,913 --> 00:00:17,203
<i>جلالة الملكة</i>

5
00:00:17,404 --> 00:00:20,794
<i>جــلالتك</i>

6
00:00:23,361 --> 00:00:29,276
<i>جــلالتك
هل نمتي جيداً؟</i>

7
00:00:54,925 --> 00:00:58,276
علينا أن نسرع -
حاضر سيدي -

8
00:01:18,523 --> 00:01:21,096
....القلب الدامي

9
00:01:21,294 --> 00:01:23,962
ما الأمر جــلالتك؟

10
00:01:24,106 --> 00:01:26,129
لابد بأن هذه مزرعه
الملكة السابقة

11
00:01:26,129 --> 00:01:29,762
أنا لا أحب الزهور الصغيرة والدقيقة

12
00:01:30,132 --> 00:01:36,438
أحب الزهور الكبيرة
على الرغم من أنها قد تموت بسرعة

13
00:01:37,584 --> 00:01:41,944
انقلي نبات الفاونيا في مسكني
السابق الى الحديقة هنا

14
00:01:42,151 --> 00:01:43,510
حاضر جــلالتك

15
00:01:43,781 --> 00:01:47,157
<i>جلالتك</i>

16
00:01:47,985 --> 00:01:52,842
جلالتك انه امر فضيع
!...إن الحرس الملكي

17
00:01:52,991 --> 00:01:54,819
ما الأمر؟

18
00:02:09,907 --> 00:02:13,229
ما معنى هذا

19
00:02:15,395 --> 00:02:18,010
....لقد أمرنا جلالته بأن

20
00:02:18,010 --> 00:02:23,041
نأخذ المجرمه الى المحكمة....
بتهمة التأمر على تلفيق التهمه للملكة

21
00:02:23,938 --> 00:02:26,279
ماذا؟

22
00:02:27,079 --> 00:02:31,064
جــلالتك -
خذوا جانغ بعيدا -

23
00:02:31,065 --> 00:02:32,764
حاضر سيدي -

24
00:02:33,023 --> 00:02:36,712
 تراجعوا
ماذا تعتقدون بأنكم تفعلون؟

25
00:02:36,931 --> 00:02:40,274
أنا الملكة

26
00:02:41,455 --> 00:02:45,686
اكون قيد الأعتقال؟
أنا لفقت التهمه للملكة؟

27
00:02:45,825 --> 00:02:51,288
من يجرؤ على اتهامي بهذا؟ -
أنا أفعل سموك -

28
00:03:05,957 --> 00:03:08,174
!...أنتِ

29
00:03:09,707 --> 00:03:13,193
أجل إنها أنا

30
00:03:13,627 --> 00:03:16,100
إنها دونغ يي

31
00:03:16,331 --> 00:03:20,240
كيف يمكن هذا؟
كيف يمكنك...؟

32
00:03:20,241 --> 00:03:25,194
هل تسألين كيف يمكن أن أكون على قيد الحياة؟

33
00:03:25,349 --> 00:03:29,634
لا , هذا لايمكن أن يكون

34
00:03:29,840 --> 00:03:33,502
أنتِ ميته
لقد اخبروني بأنك ميته

35
00:03:33,503 --> 00:03:39,875
أجل ، لقد أصبت من قِبل الرجال الذين أرسلتيهم
تقريبا الى حد الموت

36
00:03:40,142 --> 00:03:46,638
لكني نجوت
أنا لا يمكنني أن أموت بسهولة

37
00:03:50,494 --> 00:03:58,733
لأنه كان علي إيصال هذا الدليل الى
جلالته لإثبات ذنبك

38
00:03:59,955 --> 00:04:04,128
دليل؟
...إذا أنتِ

39
00:04:04,374 --> 00:04:10,846
لقد إنتهى الأمر الآن سموك

40
00:04:11,210 --> 00:04:15,624
خذوا الجانيه بعيداً -
جلالتك -

41
00:04:15,776 --> 00:04:22,132
اتركوني
دعوني أذهب

42
00:04:22,321 --> 00:04:25,927
جلالتك
جلالتك

43
00:04:26,165 --> 00:04:29,761
أتركوني

44
00:04:31,297 --> 00:04:35,826
<i>لا...لا</i>

45
00:04:46,564 --> 00:04:52,218
جلالتك ماذا حدث؟
لقد سمعنا صراخك

46
00:04:52,219 --> 00:04:56,544
لاشيء
كان مجرد حلم سيء

47
00:04:56,722 --> 00:05:00,066
أنا بخير لذا يمكنكم المغادرة -
لكن جلالتك -

48
00:05:00,101 --> 00:05:02,987
لقد قلت يمكنكم المغادرة

49
00:05:03,236 --> 00:05:06,094
حاضر جلالتك

50
00:05:15,318 --> 00:05:18,465
ان كل شيء أصبح في الماضي الآن

51
00:05:18,875 --> 00:05:24,438
لكن لماذا أحلم بها؟

52
00:06:00,200 --> 00:06:03,023
تعال الى هنا ياولي العهد

53
00:06:03,233 --> 00:06:06,676
ياولي العهد الصغير

54
00:06:07,015 --> 00:06:09,592
كم أنت رائع

55
00:06:09,666 --> 00:06:12,285
جلالتك -
ملكتي -

56
00:06:12,286 --> 00:06:18,492
لقد كنت للتو في القصر الكبير
لم أكن أعلم بأنك كنت هنا

57
00:06:19,213 --> 00:06:24,161
ملكتي , تفضلي ولي العهد -
تعال الى هنا طفلي -

58
00:06:26,597 --> 00:06:29,602
هنا...هنا -
ولد جيد -

59
00:06:41,330 --> 00:06:46,270
انا سعيدة جداً لأنك قضيت
وقتاً مع ولي العهد

60
00:06:46,371 --> 00:06:49,358
أنتِ سعيده؟
لكن ذلك واجبي كوالده

61
00:06:49,454 --> 00:06:53,445
أشعر بالسوء لأني لا أقضي
مزيداً من الوقت معه

62
00:06:53,638 --> 00:07:00,621
أجل , هل تعلم بأنه قد مضى وقتاً منذ أن
قمت بزيارتي هكذا؟

63
00:07:01,391 --> 00:07:07,299
هل فعلت؟ لاتنزعجي كثيراً
لقد كنت مشغولا جدا فقط

64
00:07:07,300 --> 00:07:09,769
هل أنت متاكد بأن هذا هو السبب؟

65
00:07:10,035 --> 00:07:12,476
أجل

66
00:07:13,405 --> 00:07:17,934
عليك أن تهتم بصحتك فقط كما
تهتم بالأمه

67
00:07:18,035 --> 00:07:21,844
أنا قلقة بشأن صحتك

68
00:07:22,026 --> 00:07:26,685
حسناً سأفعل ما تقولينه

69
00:07:31,594 --> 00:07:34,185
أرى بالفعل إنه قد تم إعادة بنائها

70
00:07:34,297 --> 00:07:36,078
جلالتك؟

71
00:07:36,294 --> 00:07:40,271
غرفة السجلات التي احترقت
في وقت سابق

72
00:07:41,017 --> 00:07:45,024
لقد تم إعادة بنائها مرة أخرى

73
00:07:49,342 --> 00:07:51,577
علي أنا أغادر ملكتي

74
00:07:51,577 --> 00:07:54,859
لقد نسيت بأن لدي موعد
مع السكرتير الرئيس

75
00:07:54,899 --> 00:07:57,649
اجل جلالتك

76
00:08:23,121 --> 00:08:31,181
<i>لأنه كان علي إيصال هذا الدليل الى
جلالته لإثبات ذنبك</i>

77
00:08:33,402 --> 00:08:39,809
<i>هل فعلت؟ لاتنزعجي كثيراً
لقد كنت مشغولا جدا فقط</i>

78
00:08:42,671 --> 00:08:47,190
<i>اجل لقد انتهى الأمر</i>

79
00:08:47,700 --> 00:08:50,859
<i>إني قلقة بشأن لاشيء </i>

80
00:08:51,266 --> 00:08:53,557
<i>جلالتك</i>

81
00:08:54,356 --> 00:08:59,035
إن مراقب الشرطة هنا -
رافقيه للداخل -

82
00:09:00,485 --> 00:09:03,313
جلالتك -
أهلاً أخي -

83
00:09:03,314 --> 00:09:09,585
هل كنت بخير؟ لقد كنت مشغولا للغاية
فلم أكن قادرا على المجيء من قبل

84
00:09:09,779 --> 00:09:12,981
تبدو رائعاً بلباس المراقب الخاص أخي

85
00:09:12,982 --> 00:09:17,634
هل أبدو؟
إن كل هذا بفضل جلالتك

86
00:09:18,336 --> 00:09:22,122
وأنا على ثقة بأن ولي العهد على ما يرام أيضا؟ -
أجل -

87
00:09:22,323 --> 00:09:26,263
زره قبل أن تغادر
لقد كان ينتظرك أن تأتي أيضا

88
00:09:26,264 --> 00:09:33,008
أجل سأفعل
إنني أفتقده كثيراً حتى إنني لا أستطيع العمل

89
00:09:34,936 --> 00:09:40,363
بالواقع , لقد طلبت منك أن تأتي
لأتشاور معك بشأن ولي العهد

90
00:09:40,395 --> 00:09:46,301
هل هذا بسبب أن تشينغ الصين لم تعترف رسمياً
به كولياً للعهد؟

91
00:09:46,407 --> 00:09:50,320
ماذا  يقول الناس حول هذا الموضوع؟

92
00:09:50,694 --> 00:09:56,830
إن الحركة الغربية تستخدم ذلك للتشكيك
في شرعيته كولي العهد

93
00:09:57,002 --> 00:10:01,810
لكن كلماتهم لاتستحق
حتى للإستماع

94
00:10:02,429 --> 00:10:08,950
ولكن لا تكوني قلقة للغاية
من سيشكك بما قرره جلالته؟

95
00:10:09,048 --> 00:10:13,261
إن جلالته يدعمك كلياً

96
00:10:21,645 --> 00:10:24,022
<i>...سجل رحلة السيدة سـآ الى الجنوب</i>

97
00:10:24,227 --> 00:10:27,337
إذاً هذه هي الرواية التي كتبت
بواسطة كيم مان جونغ؟

98
00:10:27,576 --> 00:10:34,590
أجل ، ويقال انه يعيش في ألاسواق التي
في العاصمة

99
00:10:34,791 --> 00:10:40,529
لقد سمعت بأن هذه الرواية عني وعن الملكة جانغ
والملكة المخلوعه

100
00:10:40,767 --> 00:10:47,360
انها عن رجل مسحور من عشيقته
والذي يقوم بالتخلص من زوجته المخلصه

101
00:10:47,537 --> 00:10:51,149
...جلالتك ذلك -
لا حاجة لذلك -

102
00:10:51,350 --> 00:10:55,689
أنا على علم بما يقوله شعبي

103
00:10:56,707 --> 00:11:03,151
سمعت في الرواية ، أن الشخصية الرئيسية
تدرك خطأها ، وتضع الأمور في نصابها الصحيح

104
00:11:03,318 --> 00:11:09,279
أنها تجعلني فضولياً بشأن ما أود القيام به

105
00:11:11,873 --> 00:11:17,916
بالمناسبة ، هل تتذكر
الأوامر السرية التي أعطيتك؟

106
00:11:18,095 --> 00:11:19,926
أجل جلالتك

107
00:11:20,027 --> 00:11:25,408
هل هناك أية رسائل سرية لي؟

108
00:11:38,178 --> 00:11:42,339
<i>ليس هناك وقت لنضيعه
أسرعوا</i>

109
00:11:42,650 --> 00:11:48,657
إذا ذهبت الى أعلى النهر ، فإن التجار
الذين سيشترون تلك الفتيات سيكونون بالإنتظار

110
00:11:49,062 --> 00:11:52,443
كل فتاة بعشرون يانغ
تأكد من أن ذلك هو المبلغ الصحيح

111
00:11:52,513 --> 00:11:58,539
حاضر سيدي -
أسرعوا -

112
00:12:05,637 --> 00:12:07,457
أغلقوا الأبواب

113
00:12:09,176 --> 00:12:12,639
أغلقوا الأبواب

114
00:12:19,385 --> 00:12:22,379
هؤلاء الرجال هم تجار البشر

115
00:12:22,434 --> 00:12:25,387
اقبضوا عليهم جميعاً -
حاضر سيدي -

116
00:13:03,389 --> 00:13:06,360
هل تأذى احد؟ -
لا سيدي -

117
00:13:13,852 --> 00:13:20,746
هل هناك المزيد من الفتيات؟
هل تعرفين فتاة تدعي دونغ يي؟

118
00:13:20,807 --> 00:13:25,405
إذهب الى عبارة المعبر
فقد أُخذت بعض الفتيات الى هناك في وقت سابق

119
00:13:27,134 --> 00:13:29,688
<i>أبحر المركب</i>

120
00:13:29,836 --> 00:13:34,640
لقد وجدتنا الشرطة , فالنبحر الآن -
حاضر سيدي -

121
00:14:18,102 --> 00:14:21,285
أين الفتيات؟

122
00:14:22,136 --> 00:14:24,531
دونغ يي

123
00:14:26,491 --> 00:14:31,552
دونغ يي

124
00:14:34,835 --> 00:14:40,167
هل انت بخير؟
أنتِ بأمان الآن

125
00:14:56,418 --> 00:15:01,212
أعيدوا الفتيات الى بيوتهن بأمان -
حاضر سيدي -

126
00:15:01,432 --> 00:15:07,271
وتذكر أن تبقي زيارتي الى هنا سرا
هل تفهم؟

127
00:15:07,372 --> 00:15:09,488
حاضر سيدي

128
00:15:28,997 --> 00:15:34,125
هل أنت بخير؟ -
كنت متاكد تماماً باننا سنجدها -

129
00:15:34,352 --> 00:15:39,492
لقد قيل لي بأن هنا واحدة تشبهها -
لاتفقد الأمل -

130
00:15:39,781 --> 00:15:43,106
نحن استعدينا على أن الأمر سيأخذ وقتاً

131
00:15:43,107 --> 00:15:47,844
أنا بخير
يمكنني الأنتظار للأبد

132
00:15:47,914 --> 00:15:51,540
يمكنني الذهاب الى أي مكان أرسل اليه
...لكن

133
00:15:51,683 --> 00:15:57,420
أخشى أن دونغ يي قد
انتظرت لفترة طويلة جدا

134
00:15:57,503 --> 00:16:04,272
لدينا جواسيس يبحثون عنها في كل مكان
سنتلقى أخباراً عنها قريباً

135
00:16:04,408 --> 00:16:08,543
أجل أنا متأكد من ذلك أيضاً

136
00:16:08,753 --> 00:16:13,186
لكن سيدي أريد ان أسألك شيء ما

137
00:16:13,325 --> 00:16:16,626
ماهو؟ -
الجنود -

138
00:16:16,919 --> 00:16:23,470
كيف يمكنك أن تكون قادرا على قيادة
الجنود فضلا عن الجواسيس؟

139
00:16:33,297 --> 00:16:36,267
انه بسبب هذا

140
00:16:44,075 --> 00:16:48,158
ماهذا؟ -
إنه ختم الأرسالية الأمبراطوري -

141
00:16:48,330 --> 00:16:49,456
ماذا؟

142
00:16:49,456 --> 00:16:54,305
لقد اعطاه لي جلالته
عندما غادرت العاصمة

143
00:17:03,959 --> 00:17:08,884
جلالتك أنها بالفعل الثالثة صباحاً

144
00:17:08,985 --> 00:17:12,791
من فضلك إرتاح في غرفة نومك الآن

145
00:17:14,534 --> 00:17:16,852
...جلالتك

146
00:17:18,120 --> 00:17:23,190
لقد مر بالفعل 120 يوما

147
00:17:23,833 --> 00:17:28,536
أم إنه 121 يوماً؟

148
00:17:30,480 --> 00:17:34,830
لقد مر زمن طويل منذ أن رأيتها

149
00:17:35,154 --> 00:17:37,615
!...جلالتك

150
00:17:41,164 --> 00:17:44,224
<i>أعثر على دونغ يي</i>

151
00:17:45,030 --> 00:17:50,783
<i>إن ذلك سبب قيامي بإستبعادك</i>

152
00:17:51,118 --> 00:17:58,281
<i>جلالتك -
علي أن أستمع الى ماتريد أن تقوله -</i>

153
00:17:58,944 --> 00:18:08,048
<i>بعد أن أراها على قيد الحياة وبصحة جيده
 ,وأستمع الى ماتريد قوله</i>

154
00:18:09,000 --> 00:18:13,796
<i>سأقوم بإتخاذ قراري بعدها</i>

155
00:18:16,907 --> 00:18:20,042
<i>إن هذا ختم الإرسالية الأمبراطوري</i>

156
00:18:21,058 --> 00:18:26,948
<i>إستخدم هذا الختم لإنجاز مهمتك</i>

157
00:18:27,670 --> 00:18:29,720
<i>ولكن يجب أن لا يستغرق الأمر وقتا طويلا</i>

158
00:18:29,720 --> 00:18:36,880
<i>لأن الأخرين سيكتشفون الحقيقة....
وراء إستبعادك</i>

159
00:18:37,932 --> 00:18:42,423
<i>هل يمكنك فعل هذا؟</i>

160
00:18:42,842 --> 00:18:51,029
<i>حاضر جلالتك
سأطيع أوامرك</i>

161
00:19:25,682 --> 00:19:32,117
<i>كل شيء على مايرام جلالتك
من فضلك تمالك نفسك</i>

162
00:19:32,367 --> 00:19:40,115
<i>أنا مع ضابط العدل الآن
لذلك لا يهم ما تقوله يا سيدي</i>

163
00:19:40,201 --> 00:19:42,610
<i>سيدي ؟</i>

164
00:19:44,990 --> 00:19:48,663
<i>دائما تجعليني أضحك</i>

165
00:19:55,222 --> 00:20:01,479
<i>لقد ضجرت جداً من انتظارك
لذلك زادت مرارة غيابك الآن</i>

166
00:20:01,679 --> 00:20:04,824
<i>أين أنتِ دونغ يي؟</i>

167
00:20:04,951 --> 00:20:11,507
<i> ألن تظهري أبداً مرة اخرى؟</i>

168
00:20:12,053 --> 00:20:19,248
<i>ألن أراك مرة أخرى؟</i>

169
00:22:15,926 --> 00:22:18,967
...جلالتك

170
00:22:27,122 --> 00:22:30,941
<i>يوجي , محافظة بيونغان</i>

171
00:22:47,217 --> 00:22:52,560
ايها الرئيس ,,ايها الرئيس -
هل وجدتها؟ -

172
00:22:52,711 --> 00:22:57,037
ليس لها أي أثر

173
00:22:57,038 --> 00:23:00,671
ما الذي تقوله؟
هل هربت؟

174
00:23:00,672 --> 00:23:06,735
لكنها لم تتحسن بعد -
اجمع الرجال وأعثر عليها -

175
00:23:06,925 --> 00:23:09,665
حاضر سيدي

176
00:23:21,073 --> 00:23:25,041
دونغ يي ماذا حدث لك؟ -
سيدي -

177
00:23:25,042 --> 00:23:29,130
أين ذهبتي؟ -
خرجت للتنزه -

178
00:23:29,240 --> 00:23:30,572
ما الأمر؟

179
00:23:30,572 --> 00:23:36,038
لقد سادت الفوضى هنا لأننا
اعتقدنا بأنك هربتي

180
00:23:36,101 --> 00:23:39,253
أهرب؟
لماذا أقوم بذلك؟

181
00:23:39,470 --> 00:23:41,219
دونغ يي

182
00:23:41,842 --> 00:23:43,723
ايها الرئيس

183
00:23:43,818 --> 00:23:49,101
دونغ يي
أين كنتِ؟

184
00:23:49,664 --> 00:23:53,069
لقد كنت قلقاً جدا

185
00:23:53,371 --> 00:23:57,099
انا أسفه جدا ايها الرئيس
هل بحثت عني؟

186
00:24:03,783 --> 00:24:09,504
هنا أشربي -
ايها الرئيس لقد تعافيت -

187
00:24:09,505 --> 00:24:12,721
يمكنني تحريك ذراعي الآن

188
00:24:12,722 --> 00:24:17,961
لا تتحدثي هراءً , لقد قال الطبيب
بأنك ضعيفة وتحتاجين إلى مزيد من الدواء

189
00:24:17,962 --> 00:24:21,574
خذي واشربي

190
00:24:36,412 --> 00:24:41,975
لا أعلم كيف سأرد لك لطفك

191
00:24:42,197 --> 00:24:47,644
لقد انقذت حياتي والآن
تهتم بي هكذا

192
00:24:47,978 --> 00:24:55,363
ما الذي كان يتوجب علي فعله؟
أتركك هناك لتموتي؟

193
00:24:55,730 --> 00:25:02,779
لقد كنت فاقدةً  للوعي لأكثر من شهرين
وقد قال الأطباء بأنك ستموتين

194
00:25:02,953 --> 00:25:06,190
وانا الآن على قيد الحياة بفضلك

195
00:25:06,191 --> 00:25:10,896
ان كنتِ تعتقدين ذلك حقاً
اذاً عليك ان تتعافي بسرعة

196
00:25:10,897 --> 00:25:13,018
حاضر سيدي

197
00:25:13,180 --> 00:25:18,412
ايها الرئيس , الم تصل أية اخبار
من العاصمة بعد؟

198
00:25:19,522 --> 00:25:23,689
أخبار؟ -
اجل الرسالة التي أرسلتها الى أخي -

199
00:25:23,790 --> 00:25:29,881
ينبغي أن اسمع رد منه
 الآن

200
00:25:30,149 --> 00:25:34,279
حسناً ذلك...ذلك بسبب
...أنهم تجار

201
00:25:34,379 --> 00:25:40,214
وعليهم ان يقفوا بأماكن...
قبل العاصمة

202
00:25:40,268 --> 00:25:41,638
فهمت

203
00:25:41,776 --> 00:25:49,828
انا متأكد بأنك ستسمعين عنه قريباً
حتى ذلك الحين , عليك ان تشربي دوائك

204
00:25:50,022 --> 00:25:52,261
حاضر ايها الرئيس

205
00:25:53,231 --> 00:25:59,428
احرسوها جيداً
انها تثق بي لذا لن تهرب الآن

206
00:26:01,663 --> 00:26:06,155
لكن إن عرفت
بأنني لم اقم بإرسال الرساله فستقوم بالفرار

207
00:26:06,683 --> 00:26:13,241
ايها الرئيس , لماذا لاتقوم
بما تطلبه منك..؟

208
00:26:13,987 --> 00:26:19,421
ماذا؟ -
أعتقد بأن ظروفها فريدة من نوعها -

209
00:26:19,506 --> 00:26:24,310
انها لاتبدو خادمة عادية -
أخرس -

210
00:26:24,386 --> 00:26:27,081
كيف تجرؤ على التكلم

211
00:26:27,144 --> 00:26:31,212
انا فقط اشعر بالأسف الشديد من اجلها
لقد انتظرت اليوم بكامله تنتظر رده

212
00:26:31,213 --> 00:26:34,028
لقد قلت اخرس

213
00:26:35,015 --> 00:26:39,420
هل تعرف كم من المال
قد صرفته عليها؟

214
00:26:39,794 --> 00:26:48,921
لقد احضرتها الى هنا لانها كانت جميله
لكن كيف يمكنني ان اعرف بأن لديها عقل أيضاً؟

215
00:26:49,257 --> 00:26:55,813
لقد نما عملي
منذ ان عرضت علي مساعدتها

216
00:26:55,905 --> 00:27:03,060
...لكن -
لا أريد ان اسمع أي من ذلك -

217
00:27:22,051 --> 00:27:26,759
<i>عليك ان تتأكدي من أن
يحصل جلالته على الدليل</i>

218
00:27:38,536 --> 00:27:43,285
<i>جلالتك</i>

219
00:27:46,858 --> 00:27:51,974
<i>لابد بأن الجميع قلق بشأني</i>

220
00:27:52,147 --> 00:27:56,463
<i>انا بحاجة للعودة الى العاصمة بأقرب وقت ممكن</i>

221
00:27:56,564 --> 00:27:59,382
<i>مهما كلف الأمر</i>

222
00:28:31,158 --> 00:28:34,876
أنت -
أجل سعادتك -

223
00:28:36,910 --> 00:28:42,344
كن حذرا ! خذ الحيطة والحذر اكثر
لكن أسرع

224
00:28:42,498 --> 00:28:49,189
...أنت قليلا -
ايها الحمقى , ألا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بشكل صحيح؟ -

225
00:28:49,382 --> 00:28:54,179
أبي عندما أنتقلنا
لم نقم بضجة كهذه

226
00:28:54,179 --> 00:28:56,599
ماذا يجري؟

227
00:28:56,760 --> 00:29:01,460
ربما يسمعك جانغ هيي جاي -
أنا متعب جدا أبي -

228
00:29:01,591 --> 00:29:07,665
تحمل فقط , إنه لا يستطيع أن يتجاهلنا
بينما نقوم بكل هذا

229
00:29:07,702 --> 00:29:09,267
آمل أن تكون على محق

230
00:29:09,267 --> 00:29:13,811
إنني حقاً أريد أن اخرج
من قسم الموسيقى

231
00:29:14,147 --> 00:29:17,847
<i>أكره أن أكون بجانب هذان الأثنان</i>

232
00:29:19,079 --> 00:29:21,075
أخرجوا من هنا

233
00:29:21,076 --> 00:29:24,988
أنتظر حتى أضع يدي على
هذين الرجلين

234
00:29:25,072 --> 00:29:30,876
أنه يتحدث كثيراً -
هل ستقومون بالتكاسل هكذا؟ -

235
00:29:44,448 --> 00:29:46,218
يالهما من زوجين غبيان

236
00:29:46,218 --> 00:29:49,417
إنني حقاً أريد أن اخرج
من قسم الموسيقى

237
00:29:49,517 --> 00:29:53,647
اللعنة ، لماذا هذا المنزل كبير جدا؟ -
تلك وجهة نظري أيضاً -

238
00:29:53,798 --> 00:29:57,786
لا استطيع ان اصدق اننا في
منزل المجرم جانغ هيي جاي

239
00:29:58,025 --> 00:30:02,597
مجرم؟ الا تعلم بأنه
سيقبض عليك من اجل ذلك؟

240
00:30:02,698 --> 00:30:06,656
دعهم يسمعوني
أنا سأغادر قسم الموسيقى فحسب

241
00:30:06,898 --> 00:30:11,705
من يهتم بوظيفتي بينما لا أعلم حتى
إن كانت دونغ يي على قيد الحياة ام لا

242
00:30:11,999 --> 00:30:16,229
...أنا سوف -
عليك أن تدفع ثمن ذلك -

243
00:30:17,464 --> 00:30:20,789
أيها الرجل الضعيف الشخصيه

244
00:30:25,158 --> 00:30:28,120
سيدي لدي فكرة جيده

245
00:30:28,327 --> 00:30:30,294
ماذا؟

246
00:30:59,060 --> 00:31:02,279
<i>تجارة بيون</i>

247
00:31:04,447 --> 00:31:06,581
كن حذراً

248
00:31:08,446 --> 00:31:10,785
لابد بأنكم من تشانغمون

249
00:31:10,786 --> 00:31:13,179
كيف عرفتي ذلك؟

250
00:31:13,180 --> 00:31:16,555
إن التجار من تشانغمون دائما
يرتدون احذيه قماشيه

251
00:31:16,555 --> 00:31:20,492
لقد سمعت بأن هذا الشيء شائع في تشينغ الصين

252
00:31:20,934 --> 00:31:25,267
انك شديدة الملاحظة
هنا , تفحصيها

253
00:31:26,850 --> 00:31:29,958
عشر لفات من القماش القطني
وخمسة مسامير من الحرير

254
00:31:30,053 --> 00:31:32,878
وعشرين كيس من الخيش

255
00:31:32,931 --> 00:31:37,578
هذا صحيح , في المرة القادمة
أرجو أن تحضرأكثر من 20 لفة من القماش القطني

256
00:31:37,579 --> 00:31:40,236
عشرين؟
أين ستبيعيهم؟

257
00:31:40,237 --> 00:31:42,935
سيفتح منزل الكيسنغ قريباً هنا

258
00:31:42,936 --> 00:31:45,534
لقد أخبرت الرئيس بأن يزيد
...أٌقمشته القطنيه

259
00:31:45,534 --> 00:31:48,585
لأن الكيسنغ ربما يرغبون بأن....
تكون تنوراتهم التحتيه مصنوعة منه

260
00:31:48,585 --> 00:31:52,281
ماذا؟
عليك أن تكون تاجرةً بنفسك

261
00:31:52,363 --> 00:31:55,249
بالمناسبة
الى أين أنتم ذاهبون في المرة القادمة؟

262
00:31:55,250 --> 00:31:58,380
نحن متجهون الى لكانغهوا عبر هوانغ جو
لماذا تسألين؟

263
00:31:58,381 --> 00:32:01,796
لدي طلب -
طلب؟ -

264
00:32:01,797 --> 00:32:04,172
حسنا -
دونغ يي -

265
00:32:04,173 --> 00:32:09,343
هل يمكنك ان تنظفي غرفة الضيوف بسرعه؟ -
حسنا -

266
00:32:09,400 --> 00:32:12,918
لماذا لايمكنك أن تطلب من شخص أخر؟
حتى إنها لم تتعافى كلياً

267
00:32:12,993 --> 00:32:17,732
لابأس سأقوم بذلك
فلا بد لي من التحرك أكثر على أي حال

268
00:32:29,824 --> 00:32:34,419
من هو الضيف؟
لابد بأنه سيبقى لوقت طويل

269
00:32:34,542 --> 00:32:38,139
أجل إنه تلميذ وسيستقل هنا

270
00:32:38,174 --> 00:32:38,973
ماذا؟

271
00:32:38,974 --> 00:32:42,261
عندما يُنفى النبلاء

272
00:32:42,297 --> 00:32:48,507
فليس لهم مكان يعيشون فيه
لذلك يقومون بإيجار غرفة كهذه

273
00:32:48,508 --> 00:32:49,607
هل يفعلون ذلك؟

274
00:32:49,608 --> 00:32:54,009
هذا صحيح
تم توفيرالمنازل للوزراء المنفيين

275
00:32:54,010 --> 00:33:00,876
لكن المسؤولين ذو المراتب المتدنيه في الحكومة
يضطرون إلى استئجار الغرف

276
00:33:02,510 --> 00:33:05,802
إذاً من سيقوم بإستئجار هذه الغرفه

277
00:33:06,596 --> 00:33:08,436
انا لست متأكداً

278
00:33:08,436 --> 00:33:12,819
لقد سمعت بأنه نفي الى هنا
منذ ثلاث سنوات

279
00:33:12,938 --> 00:33:18,343
لكن رؤيته كيف كان يأتي ويذهب
فلا بد بأنه موظف ذو مرتبة متدنيه

280
00:33:37,385 --> 00:33:41,485
هل أنت مالكي الجديد بيون؟

281
00:33:45,719 --> 00:33:49,161
أنا سعيد لمقابلتك
سعيد حقا

282
00:33:49,230 --> 00:33:51,806
ماخطبك

283
00:33:52,402 --> 00:33:54,771
أنت خجول جدا

284
00:33:54,771 --> 00:33:58,275
يبدو بأن لديك أعمال جيده هنا

285
00:33:58,332 --> 00:34:03,008
يقال إن اعمالك أصبحت معروفه على نطاق واسع
ولابد بان ذلك صحيح

286
00:34:04,674 --> 00:34:12,319
كان مالكي السابق فقير جداً
لذلك كنت غير مرتاح جداً

287
00:34:12,538 --> 00:34:17,870
لقد اخبرت نفسي أحيانا
بأني رغبت بالبقاء في منزلك

288
00:34:18,169 --> 00:34:19,213
ماذا؟

289
00:34:19,213 --> 00:34:25,185
إذاً أين غرفتي؟
وآمل انه قد تم تنظيفها

290
00:34:30,533 --> 00:34:34,395
ماهذا؟ -
إنه الإيجار -

291
00:34:34,443 --> 00:34:35,598
الايجار؟

292
00:34:35,599 --> 00:34:39,234
كيف تعتقد بأني جئت أدير
أعمالي هنا؟

293
00:34:39,234 --> 00:34:42,873
أنا لا أقوم بأي شيء يفقدني المال

294
00:34:42,966 --> 00:34:48,223
إذاً...أنت لاتقصد بأن تخبرني
أن أبيع هذا , اليس كذلك؟

295
00:34:48,224 --> 00:34:52,244
لايمكنني رؤية ذلك بما أنك رجل نبيل
فتفهم الأمور بسرعه

296
00:34:52,245 --> 00:34:58,624
كيف تجرؤ بان تطلب من رجل نبيل بيع الأشياء؟
ألا تطيع القانون هنا؟

297
00:34:58,725 --> 00:35:01,276
لا اعرف شيء بشان القوانين
لكنني اعرف العمل

298
00:35:01,276 --> 00:35:04,261
اذا أردت ان تبقى هنا
إكسب بقائك

299
00:35:04,261 --> 00:35:05,544
!...كيف تجرؤ

300
00:35:05,544 --> 00:35:12,609
لقد سمعت بأنك طردت من كل
منزل في يوجي

301
00:35:12,702 --> 00:35:15,685
إذاً ماذا ستفعل؟

302
00:35:17,160 --> 00:35:22,297
إنسى ذلك
أنا أرفض أن أبقى مع شخص مثلك

303
00:35:22,343 --> 00:35:29,017
هل تعتقد بأني سأتخلى عن حقوقي كرجل نبيل
على الرغم من إنني سأبقى فقير ومشرد؟

304
00:35:47,959 --> 00:35:54,680
أنت لقيط قاسي
عندما أعود للعاصمة فسأدمرك أولاً

305
00:35:54,752 --> 00:35:58,235
...لحظة
يجب أنا أقمع غضبي

306
00:35:58,286 --> 00:36:00,063
إن الرجل النبيل هو إنسان فقط

307
00:36:00,063 --> 00:36:05,074
أنا لا أستطيع الذهاب جائعاً و النوم
بدون غرفة تغطي رأسي

308
00:36:10,712 --> 00:36:13,854
فاصوليا للبيع

309
00:36:14,352 --> 00:36:16,978
اشتري بعض الفاصوليا

310
00:36:21,123 --> 00:36:26,507
اشتري بعض الفاصوليا
عملة واحدة لكأس من الفاصوليا

311
00:36:33,289 --> 00:36:35,025
ما الذي تنظر اليه؟

312
00:36:35,025 --> 00:36:38,400
ألم تشاهد رجل نبيل
يبيع الفاصوليا من قبل؟

313
00:36:46,983 --> 00:36:49,385
ما الذي يفترض أن افعله مع هذا؟

314
00:36:49,436 --> 00:36:53,180
أنا بحاجة للتخلص منهم مرة واحدة

315
00:36:55,468 --> 00:36:57,544
لدي فكره

316
00:36:59,437 --> 00:37:03,677
عندما يستلقي بوذا على جنبه

317
00:37:03,903 --> 00:37:09,668
تخرج الشمس وتسطع بوضوح....

318
00:37:10,103 --> 00:37:12,519
أنها سنة من عمل الحصان

319
00:37:12,620 --> 00:37:16,432
ليس لدي فكرة عما قلته للتو -
تعال, انظر الى هنا -

320
00:37:16,433 --> 00:37:18,760
هناك غبار في كأسك

321
00:37:18,760 --> 00:37:22,197
مما يعني بأنه سيكون لديك سوء الحظ....
حتى عندما يكون لديك حظا جيداً

322
00:37:22,359 --> 00:37:25,545
إذاً ذلك حظي لهذه السنه؟

323
00:37:25,771 --> 00:37:29,361
إنه مؤسف
هنا , خذ هذه

324
00:37:34,090 --> 00:37:36,299
إدفع لي الآن

325
00:37:36,363 --> 00:37:38,499
هنا

326
00:37:41,404 --> 00:37:44,134
شكراً لك وتعال مرة اخرى

327
00:37:46,375 --> 00:37:50,487
اعرف حظك بسعر كيس من الفاصوليا

328
00:37:50,671 --> 00:37:54,292
<i>إن الجواب على حياتك تكمن في هذا الكتاب</i>

329
00:37:54,456 --> 00:37:57,486
اعرف حظك بسعر كيس من الفاصوليا

330
00:37:57,487 --> 00:38:01,691
<i>هنا , اعرف حظك </i>

331
00:38:04,244 --> 00:38:08,218
هل تريدين شراء بعض الفاصوليا؟ -
لا أريد أن أبيعها -

332
00:38:08,397 --> 00:38:09,377
ماذا؟

333
00:38:09,377 --> 00:38:13,586
هنا الفاصوليا التي بعتها للتو
أعطني المال

334
00:38:13,636 --> 00:38:14,632
ماذا؟

335
00:38:14,632 --> 00:38:19,751
تبدو كرجل متعلم
يجب عليك عدم إساءة استخدام ذلك

336
00:38:19,906 --> 00:38:25,125
عليك أن لاتخدع الناس
فقط لأنهم لا يستطيعون القراءة

337
00:38:25,325 --> 00:38:29,171
فتاة بائسة
كيف أقوم بخداع الناس؟

338
00:38:29,359 --> 00:38:32,950
هذا ليس كتاب عرافة
"لكنه " تاريخ أغنية الصين

339
00:38:33,581 --> 00:38:36,321
كيف يمكنك أن تقرأ الحظوظ
استناداً على كتاب تاريخ؟

340
00:38:36,564 --> 00:38:42,028
أعرف انها اوقات صعبه
لكن لايجب عليك فعل شيء كهذا

341
00:38:42,275 --> 00:38:45,219
كيف تجرؤين على القاء محاضرة علي

342
00:38:45,358 --> 00:38:49,503
لابد بأنك تظنين بأنني تاجر
بسبب ثوبي

343
00:38:49,787 --> 00:38:51,839
لكني رجل نبيل

344
00:38:52,096 --> 00:39:00,067
أوه ، هل أنت كذلك؟ لابد بأنك تظنني
خادمة بسبب ثوبي أيضا

345
00:39:01,796 --> 00:39:05,533
لكنني حقاً وصيفة بالقصر

346
00:39:05,677 --> 00:39:10,090
ما...ماذا؟
كيف تجرؤين على محاولة إغضابي

347
00:39:10,271 --> 00:39:12,146
إنني حقاً رجل نبيل

348
00:39:12,208 --> 00:39:14,949
أنا الـ25 من جيل شيم
من قبيلة سونيانغ شيم

349
00:39:14,984 --> 00:39:20,053
 دعنا نقول فقط بأنك كذلك
أعد الي المال

350
00:39:20,613 --> 00:39:22,925
هيا

351
00:39:25,699 --> 00:39:28,068
هيا

352
00:39:28,269 --> 00:39:32,527
إن لم تفعل
سأخبر الجميع عنك هنا

353
00:39:32,769 --> 00:39:35,926
....ايها الجميع ! هذا الرجل

354
00:39:39,814 --> 00:39:43,645
انا التاجر بيون
لقد جئت لرؤية القاضي

355
00:39:43,856 --> 00:39:45,789
حاضر سيدي

356
00:39:47,050 --> 00:39:51,737
ماذا؟
أرحب بضيف من العاصمة؟

357
00:39:51,838 --> 00:39:53,081
هذا صحيح

358
00:39:53,082 --> 00:39:54,699
إذا وجدت مصلحة معه

359
00:39:54,699 --> 00:40:00,685
فستستلم حقوق التجارة مع تشينغ الصين
وكذلك مع اليابان

360
00:40:00,838 --> 00:40:06,841
مع اليابان أيضاً؟ -
يمكنها أن تكون مؤيدا قويا لك -

361
00:40:06,904 --> 00:40:11,322
أنا أعطيك هذه الفرصة
لأنك قد عملت بجد لتستحق ذلك

362
00:40:11,404 --> 00:40:15,732
أيها القاضي , انا ممتن لك

363
00:40:16,139 --> 00:40:23,788
لقد أخذت " شيم يون تايك " من يدي
لذلك أنا مدين لك

364
00:40:23,868 --> 00:40:28,444
سيدي ,  من هو هذا الضيف؟

365
00:40:28,532 --> 00:40:32,225
أريد أن أعرف حتى أستطيع أن أستعد

366
00:40:32,381 --> 00:40:38,250
انه هنا في زيارة سرية
لذلك تأكد بأن تبقى صامتاً

367
00:40:38,251 --> 00:40:41,816
بالطبع سيدي

368
00:40:48,208 --> 00:40:51,232
هل أنت متأكد؟

369
00:40:51,701 --> 00:40:56,865
أمي , لم يعد أبي بعد؟ -
لا ليس بعد -

370
00:40:56,945 --> 00:40:59,533
لماذا أخذ وقتا طويلا؟

371
00:40:59,534 --> 00:41:02,785
أنا قلقة بأن أمر سيء قد حدث له

372
00:41:02,886 --> 00:41:07,072
ليس هناك وسيلة
لقد عملنا بجد من أجل هذا

373
00:41:07,173 --> 00:41:12,551
لو مرّ مجدداً
ذلك جانغ هيي جاي أبن العاهره

374
00:41:12,730 --> 00:41:17,399
راقب كلامك , ليس عليك ان تدعي
مراقب الشرطة بذلك

375
00:41:17,499 --> 00:41:22,293
إنه مجرد تعبير

376
00:41:23,314 --> 00:41:25,862
سيدي -
ماذا حدث أبي؟ -

377
00:41:26,979 --> 00:41:32,999
...إن جانغ هيي جاي
ذلك إبن العاهره

378
00:41:41,002 --> 00:41:48,683
كيف يمكن أن يحدث هذا بينما أذللت
نفسي لها

379
00:41:48,826 --> 00:41:53,381
أبي إن هذا غير عادل
لايمكننا أن ندع هذا يمر

380
00:41:53,482 --> 00:41:56,702
لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
انه الشخص الذي لديه السلطة الآن

381
00:41:56,703 --> 00:42:00,699
إن فكرت بما مررت به مع تلك الوضيعة يــون
فيمكنني البكاء فقط

382
00:42:00,828 --> 00:42:05,266
إن لم أتنفس المرارة
فقد أموت فقط

383
00:42:05,367 --> 00:42:10,792
ذلك يكفي , أنا أوه تاي بونغ
لن اتنازل بسهوله

384
00:42:10,876 --> 00:42:13,274
أبي هل لديك خطة؟

385
00:42:13,275 --> 00:42:17,751
هل تعلم ما الذي يقوله الناس؟ -
ماذا يقولون؟ -

386
00:42:17,852 --> 00:42:20,022
ألم تسمع عن " سجل رحلة السيدة سـآ الى الجنوب " ؟

387
00:42:20,041 --> 00:42:24,710
ماهو؟ -
أنتما جاهلان جداً , تعالا الى هنا -

388
00:42:24,808 --> 00:42:28,217
...ذلك

389
00:42:37,508 --> 00:42:40,872
أشعر بالسوء من أجلها -
أنا أيضاً -

390
00:42:43,298 --> 00:42:46,173
ماذا تقرأون؟

391
00:42:48,119 --> 00:42:51,025
أعطه لي

392
00:42:51,576 --> 00:42:54,720
لقد قلت اعطه لي

393
00:42:59,420 --> 00:43:03,397
إنه...سجل رحلة السيدة سـآ الى الجنوب

394
00:43:03,469 --> 00:43:06,954
أيها البائسون
هل تريدون الموت؟

395
00:43:07,096 --> 00:43:09,907
أرجوك سامحينا سيدتي -
اخرسي -

396
00:43:09,987 --> 00:43:14,860
قد يتهامس الآخرون من وراء ظهورنا
حول هذه الرواية ، ولكن يجب عليكم ان لاتفعلوا

397
00:43:14,994 --> 00:43:18,622
انتم تعيشون وتعملون في منزل الملكة الخاص
كيف يمكنكم فعل هذا؟

398
00:43:18,713 --> 00:43:21,836
أنا لن اسامحكم من اجل هذا

399
00:43:27,625 --> 00:43:30,189
يالها من رواية مسليه

400
00:43:30,381 --> 00:43:34,038
ماهو رأيكم؟

401
00:43:34,150 --> 00:43:36,911
أرجوك سامحينا جلالتك

402
00:43:37,064 --> 00:43:41,433
انه خطأنا لأننا لم نمنع ذلك

403
00:43:41,601 --> 00:43:45,037
اجل انه كذلك

404
00:43:48,869 --> 00:43:55,821
 علينا ألا نسمح لجهل
الناس مواصلة هذا الطريق

405
00:43:58,396 --> 00:44:04,461
إن وجد هذا الكتاب الذي لامعنى له
في الأسواق مرة اخرى

406
00:44:05,110 --> 00:44:08,051
فلن أسامحكم أيضا

407
00:44:08,052 --> 00:44:11,626
سنهتم بذلك جلالتك

408
00:44:35,649 --> 00:44:38,923
هل جائت جميعها من مكان اقامة واحده؟ -
هذا صحيح -

409
00:44:38,924 --> 00:44:42,663
يقولون أن لم تقرأي هذا
فلا يمكنك التحدث مع أي من خادمات القصر

410
00:44:42,717 --> 00:44:46,775
هل قرأتيه؟ -
كيف يمكنك ان تسأليني ذلك -

411
00:44:46,907 --> 00:44:49,246
قليلا فقط
لدي المزيد لأقرأه

412
00:44:49,247 --> 00:44:50,586
سوف تسببين مشكله

413
00:44:50,587 --> 00:44:57,849
لماذا تقومون بكل هذا؟
انها مجرد كتب

414
00:44:58,008 --> 00:45:01,095
ذلك لأن شخص ما
لا يرضى به

415
00:45:01,095 --> 00:45:05,148
اذاً هل هو حقاً عن الملكة؟

416
00:45:09,194 --> 00:45:12,645
هل هذه الكتب من غرفة التفتيش؟ -
اجل سيدتي -

417
00:45:12,730 --> 00:45:17,880
تلك الكتب قد لخبطت القصر
اعثروا على جميعها من خلال عمليات التفتيش

418
00:45:17,981 --> 00:45:23,679
حاضر سيدتي -
اخرجوا وفتشوا الغرف مرة اخرى -

419
00:45:26,767 --> 00:45:30,723
تلك الكتب لم تلخبط القصر
بل ضمير الملكة

420
00:45:30,824 --> 00:45:34,282
بيون هي -
هل قلت شيئاً خاطئاً ؟ -

421
00:45:34,383 --> 00:45:37,635
هل مصادرة الكتب يوقف الكلام؟

422
00:45:48,810 --> 00:45:53,607
جلالتك -
أين كنتِ؟ -

423
00:45:53,966 --> 00:46:00,224
جلالتك , لقد احضرت روايه
سجل رحلة السيدة سـآ الى الجنوب

424
00:46:00,315 --> 00:46:02,435
<i>لماذا لم تقرأيها أيضاً؟</i>

425
00:46:02,536 --> 00:46:03,843
لا اريد ذلك

426
00:46:04,067 --> 00:46:11,283
عليك أن تقرأيها جلالتك
ربما تخفف من شعورك بالإحباط

427
00:46:11,798 --> 00:46:15,467
انه دليل على ان الناس ما زالوا يدعمونك

428
00:46:15,584 --> 00:46:22,319
أن كنت مريضة
فإن جلالته سيعرف الحقيقة جيداً

429
00:46:22,487 --> 00:46:26,582
كيف يمكن لكتاب واحد عكس
ما حدث؟

430
00:46:26,670 --> 00:46:31,803
أنا قلقة فقط بأن جلالته
قد يضطرب بسبب هذا الكتاب

431
00:46:32,087 --> 00:46:35,703
لاتصرفي إنتباهك بهذه الأشياء

432
00:46:35,909 --> 00:46:38,938
حاضر جلالتك

433
00:46:40,806 --> 00:46:45,942
جلالة الملك ، هل قرأت الكتاب الذي
يوزّع حول العاصمة؟

434
00:46:46,072 --> 00:46:52,191
ارجوك لاتتحدث بشأن ذلك
انا لا اريد أن ارفع من آمالي من اجل كتاب

435
00:46:52,292 --> 00:46:55,362
لا ، انه ليس هكذا

436
00:46:55,463 --> 00:46:59,712
لقد اكتشفت بأن جلالته
على علم بهذا الكتاب

437
00:46:59,931 --> 00:47:02,252
هل هو كذلك؟ -
اجل -

438
00:47:02,401 --> 00:47:07,053
ولكن بدلا من أن يغضب
قال بأن الكتاب بدى متعارض

439
00:47:07,154 --> 00:47:09,566
لماذا ذلك؟

440
00:47:09,735 --> 00:47:14,898
ذلك لأنه على علم برأي الشعب

441
00:47:18,450 --> 00:47:24,200
جلالتك , لقد صادرنا
جميع الكتب , لذلك لاتكون مضطربه

442
00:47:24,301 --> 00:47:28,205
ليس هذا ما يقلقني

443
00:47:29,198 --> 00:47:34,644
الشيء الوحيد الذي يمكن ان يحرك جلالة الملك
هو رأي الشعب

444
00:47:34,745 --> 00:47:38,208
ما الذي تخططين القيام به جلالتك؟

445
00:47:38,458 --> 00:47:42,157
نحن بحاجة إلى تبرير

446
00:47:42,207 --> 00:47:46,666
إنه التبرير الذي يتحدثون دائما عنه
عندما يناقشون شرعيتي كملكة

447
00:47:46,718 --> 00:47:48,802
هل تتحدثين عن اعتراف مسؤول تشينغ
الصين بولي العهد؟

448
00:47:48,903 --> 00:47:53,146
أجل، لقد أصبح ابننا ولياً للعهد
وفقا لإرادة صاحب الجلالة

449
00:47:53,364 --> 00:47:58,516
لكن إن تلقينا أعتراف مسؤول التشينغ
فسأصبح والدة ولي العهد

450
00:47:58,755 --> 00:48:02,493
وبعدها لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء لي

451
00:48:02,685 --> 00:48:09,360
أنا أفهم ذلك جلالتك
سأذهب الى التشينغ وأحصل على الرد الذي نريده

452
00:48:09,544 --> 00:48:14,018
لاتكوني قلقة
لقد أُعد كل شيء بالفعل

453
00:48:14,211 --> 00:48:16,924
ثقي بي

454
00:48:30,955 --> 00:48:34,874
ليس هناك اخبار من تشون سو بعد؟

455
00:48:35,157 --> 00:48:37,422
لا سيدي

456
00:48:37,803 --> 00:48:42,699
لا أخبار هذا يعني بأنه
لم يعثر على دونغ يي بعد

457
00:48:44,376 --> 00:48:47,074
انا قلق جدا بشأنها

458
00:48:47,340 --> 00:48:50,901
لقد كنت اخشى ان أنام تلك الأيام

459
00:48:51,113 --> 00:48:55,065
لقد كان لدي كوابيس مستمره -
فتاة بائسة -

460
00:48:55,135 --> 00:49:01,619
هل تعلم كم نحن قلقين؟
كيف يمكنها ان تكون باردة القلب؟

461
00:49:21,181 --> 00:49:23,470
لماذا فعلت ذلك؟

462
00:49:26,764 --> 00:49:30,301
...أنت
انت فتاة الفاصولياء تلك

463
00:49:30,302 --> 00:49:33,056
لماذا تنام في مخزننا؟

464
00:49:33,157 --> 00:49:40,180
ماذا تفعلين هنا؟
هل انتِ خادمة هنا؟

465
00:49:50,290 --> 00:49:51,740
رجل بائس

466
00:49:51,840 --> 00:49:55,138
كيف يمكنه ان يجعلني أنام بالمخزن
لأنني لم استطع أن ابيع الفاصولياء

467
00:49:55,229 --> 00:49:57,657
إنتظر حتى اضع يدي عليك , بيون

468
00:49:57,871 --> 00:50:04,671
لكن سوف اتحمل ذلك
لأن البديل هو قسم الشرطة

469
00:50:04,759 --> 00:50:09,509
أنا أعلم بأنها لم تكن غرفة , لكنه الربيع
هل تشعر حقاً بتلك البرودة؟

470
00:50:09,545 --> 00:50:13,648
هل كان الجو بارداً؟
ألا يمكنك أن تريني أرتجف حتى الآن؟

471
00:50:13,737 --> 00:50:18,668
سامحني سيدي
لم أكن أعرف بأنك رجل نبيل منفي

472
00:50:18,729 --> 00:50:24,568
من كان يتخيل بأن رجل نبيل
يخدع الناس في السوق؟

473
00:50:24,605 --> 00:50:28,993
أي شخص يمكن أن يرى من محيّاي النبيل
بأني رجل نبيل

474
00:50:29,070 --> 00:50:31,625
كيف يمكنك ان لاتعلمي؟

475
00:50:34,136 --> 00:50:37,612
حسنا إنسي

476
00:50:39,656 --> 00:50:46,819
لم أتخيل مطلقاً بأني سألتقي
خادمة مثقفة أيضاً

477
00:50:49,344 --> 00:50:56,030
بما أنك خادمة هنا
أين تعلمتي كيف تقرأين؟

478
00:50:56,276 --> 00:50:59,092
لقد تعلمتها من هنا وهناك فقط

479
00:50:59,162 --> 00:51:03,975
هل تعلمتي فقط
تاريخ أغنية الصين؟

480
00:51:07,289 --> 00:51:12,586
حتى فتيات النبلاء
لا يقرأن هذا الكتاب بسهولة

481
00:51:13,013 --> 00:51:17,900
ربما أنت حقاً كنت وصيفة بالقصر

482
00:51:22,790 --> 00:51:30,318
لقد قلت ذلك فقط لأغيضك
إن لم يكن لديك أي شيء آخر ، سأرحل

483
00:51:40,562 --> 00:51:42,280
<i>علي ان اكون حذره</i>

484
00:51:42,280 --> 00:51:45,055
<i>لو علم الناس باني كنت وصيفة بالقصر
فسأكون في خطر</i>

485
00:51:45,111 --> 00:51:49,260
<i>لكن ماذا يجب أن أفعل؟
إنه يبدو مريباً</i>

486
00:51:49,361 --> 00:51:51,587
دونغ يي

487
00:51:51,916 --> 00:51:55,250
اجل عمي -
إن الرئيس يبحث عنك أذهبي -

488
00:51:55,451 --> 00:51:59,028
اعتقد انه يحتاج الى بعض المساعدة في سجلات الحسابات -
حسناً -

489
00:52:04,935 --> 00:52:10,862
لدي أمر مهم لأحضره
لذلك تأكدي من تنظيم السجلات بشكل صحيح

490
00:52:10,996 --> 00:52:13,141
حاضر سيدي

491
00:52:14,047 --> 00:52:17,568
انا سعيد حقاً لأنك هنا

492
00:52:19,927 --> 00:52:22,609
اتمنى لك يوما جيداً

493
00:52:27,440 --> 00:52:30,616
أين المغلفات؟

494
00:52:44,655 --> 00:52:46,435
<i>...إن تلك</i>

495
00:52:52,271 --> 00:52:55,841
إن هذه هي الرسائل التي طلبت
من الرئيس ان يرسلها

496
00:52:56,183 --> 00:53:02,453
...تلك الرسائل الى تشون سو والرئيس سوه
لماذا جميعها هنا؟

497
00:53:10,087 --> 00:53:12,997
عمي

498
00:53:13,209 --> 00:53:17,404
هذه الرسائل
لماذا هي في غرفة الرئيس؟

499
00:53:17,617 --> 00:53:20,348
كيف...؟

500
00:53:20,430 --> 00:53:23,932
لقد طلبت منه أن يرسل هذه الرسائل الى
اخي في العاصمة

501
00:53:24,170 --> 00:53:29,427
هل تعني بأن هذه الرسائل
لم ترسل من أجلي؟

502
00:53:29,514 --> 00:53:33,070
حسنا...أنا -
عمي -

503
00:53:33,645 --> 00:53:40,558
انا اسف جداً دونغ يي
لقد جعلني الرئيس أقوم بذلك , لم يكن لدي أي خيار

504
00:54:04,880 --> 00:54:11,276
<i>اذاً فإن الرئيس لم يقصد إرسال
رسائلي في المقام الأول</i>

505
00:54:11,432 --> 00:54:18,477
<i>هذا صحيح ,أراد أن يبقيكِ هنا
معه إلى الأبد بسبب ذكائك</i>

506
00:54:19,166 --> 00:54:22,452
<i>دونغ يي إن الرئيس رجل مخيف</i>

507
00:54:22,553 --> 00:54:28,858
<i>لقد صرف كثير من المال والوقت عليك
فلن يسمح لك بالمغادرة</i>

508
00:55:01,244 --> 00:55:03,889
...أنت تعني

509
00:55:04,119 --> 00:55:08,321
سيدي ماهذا الذي أسمعه؟
أنت تعرف ماذا حدث لدونغ يي؟

510
00:55:08,494 --> 00:55:14,220
اجل لم أتأكد من ذلك
لكن لدي أخبار ربما تكون عنها

511
00:55:14,834 --> 00:55:17,253
ما هي؟

512
00:55:17,491 --> 00:55:22,525
هل سمعت عن رسائل الحجر؟ -
رسائل الحجر؟ -

513
00:55:30,017 --> 00:55:32,438
تلك هي رسائل الحجر

514
00:55:32,672 --> 00:55:39,417
التجار الذين يسافرون في جميع أنحاء
شبه الجزيرة الكورية يتركون رسائل على الحجارة كهذه

515
00:55:39,699 --> 00:55:43,204
<i>لكن هذا الرجل سمع من بعض التجار
يتحدثون في حانة على جانب الطريق</i>

516
00:55:43,205 --> 00:55:49,684
وكانوا يتحدثون عن فتاة أرسلت رسائل
الى العاصمة من محافظة بيونغان

517
00:55:50,627 --> 00:55:52,605
هل هذا صحيح؟ -
اجل -

518
00:55:52,606 --> 00:55:58,890
وكانت تطلب من التجار ان يتركوا رسائل
الحجر من أجلها

519
00:55:58,991 --> 00:56:03,563
ربما تكون الفتاة التي تبحثون عنها

520
00:56:23,182 --> 00:56:26,015
هذا هو المكان

521
00:56:28,981 --> 00:56:33,005
<i>تلك رسائل الحجر التي تركت
من قبل التجار الذين مروا من خلالها</i>

522
00:56:44,728 --> 00:56:47,439
سيدي

523
00:56:48,448 --> 00:56:54,273
لقد وصلت اخيراً

524
00:57:12,806 --> 00:57:16,132
<i>يوجي , تجارة بيون , دونغ يي</i>

525
00:57:17,714 --> 00:57:20,373
دونغ يي

526
00:57:22,155 --> 00:57:24,541
سيدي

527
00:57:31,357 --> 00:57:38,925
دعنا نذهب , سوف يستغرق الطريق ثلاثة أيام
إن سرنا بدون راحة

528
00:57:39,082 --> 00:57:41,618
حاضر سيدي

529
00:57:42,854 --> 00:57:47,766
كل شيء على مايرام الآن
سنعثر على دونغ يي

530
00:57:57,843 --> 00:58:00,112
هيا بنا

531
00:58:48,188 --> 00:58:52,085
إذاً في البداية دونغ يي كانت خادمة هنا

532
00:58:52,085 --> 00:58:54,856
لكن الرئيس احضرها للمحافظه من أسفارة؟....

533
00:58:54,864 --> 00:58:59,277
أجل , كانت ملطخه بالدماء
لكنه انقذ حياتها

534
00:58:59,278 --> 00:59:01,613
حقاً؟

535
00:59:02,061 --> 00:59:07,381
كانت ملطخه بالدماء فهل من الممكن 
أن تكون وصيفة القصر المثقفه؟

536
00:59:07,424 --> 00:59:08,971
ماذا؟

537
00:59:08,996 --> 00:59:12,748
لا شيء
واصلي ماكنتِ تفعلينه

538
00:59:13,623 --> 00:59:19,050
أنتِ لستِ جميلة فقط
لكن طبخك لذيذ أيضاً

539
00:59:19,242 --> 00:59:21,850
حقا؟

540
00:59:22,077 --> 00:59:26,601
أعطني واحدة أخرى من تلك -
حاضر سيدي -

541
00:59:32,841 --> 00:59:36,478
بالمناسبه , لماذا جميعكم
تقومون بكل هذه الضجة؟

542
00:59:36,564 --> 00:59:41,035
لست متأكدة ، لكنهم يقولون إن ذلك
 بسبب مسؤول كبير جدا من العاصمة

543
00:59:41,121 --> 00:59:44,509
حقاً؟
من العاصمة؟

544
01:00:02,708 --> 01:00:05,777
الى أين انت ذاهبه؟

545
01:00:06,991 --> 01:00:08,647
عمي

546
01:00:08,836 --> 01:00:14,107
أنت..أنتِ ستقومين بالهرب
اليس كذلك؟

547
01:00:14,396 --> 01:00:18,018
عمي أتوسل اليك
أرجوك لاتوقفني

548
01:00:18,119 --> 01:00:22,274
علي أن اعود للعاصمه

549
01:00:23,699 --> 01:00:26,209
عمي

550
01:00:32,408 --> 01:00:36,613
اتمنى لك رحلة أمنه -
شكرا لك -

551
01:00:36,714 --> 01:00:40,908
لاتُمسكي
ان حياتك مهددة بالضياع

552
01:00:41,109 --> 01:00:46,801
حاضر عمي
لن أنسى ابدا مافعلته لي

553
01:01:13,905 --> 01:01:16,225
<i>!...إنه</i>

554
01:01:16,958 --> 01:01:18,959
<i>توقفوا هنا لحظة</i>

555
01:01:22,186 --> 01:01:26,957
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

556
01:01:27,192 --> 01:01:30,829
انتظرونا بالحلقة القادمة

557
01:01:31,164 --> 01:01:36,907
الترجمة مجانية وليست للبيع

558
01:01:37,142 --> 01:01:42,976
White Chocolate  ترجمــة

559
01:01:43,111 --> 01:01:47,916
White Chocolate  ترجمــة

560
01:02:46,651 --> 01:02:52,038
White Chocolate  ترجمــة