1
00:00:00,000 --> 00:00:05,003
دونــــغ يــي

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,003
{\a6}Manali  ترجمــة

3
00:00:06,316 --> 00:00:07,864
الحلقة الخامسة والعشرون

4
00:00:10,100 --> 00:00:12,777
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

5
00:00:14,215 --> 00:00:15,871
عمـي

6
00:00:16,098 --> 00:00:20,883
أنتِ !
 أنتِ تنوين الهرب أليس كذلك ؟

7
00:00:21,590 --> 00:00:25,507
عمي ، أتوسل إليك
أرجوك لا تمنعني

8
00:00:25,508 --> 00:00:28,431
يجب أن أعود الى العاصمة

9
00:00:30,885 --> 00:00:32,746
عمـي

10
00:00:39,679 --> 00:00:43,704
 رافقتكِ السلامة -
شكراً لك -

11
00:00:43,705 --> 00:00:48,081
لا تدعيهم يمسكوا بك وإلا لن تستطيعي النجاة

12
00:00:48,289 --> 00:00:52,633
أجل عمـي
لن أنسى ما فعلته من أجلي

13
00:01:21,269 --> 00:01:23,156
إنـــهُ ...!؟

14
00:01:24,132 --> 00:01:26,725
توقفوا للحظة !

15
00:01:37,226 --> 00:01:40,621
أليس من المفترض أن يكون هنا في مكان ما ؟
اذهب وابحث

16
00:01:43,088 --> 00:01:47,067
 أينَ بيت القاضي ؟ -
 سيدي ، لقد وصلت -

17
00:01:47,068 --> 00:01:49,399
 أوه ، القاضي -
 سيدي -

18
00:01:49,956 --> 00:01:55,099
 تفضل معي -
 أجل، أجل دعنا نذهب -

19
00:02:08,253 --> 00:02:12,219
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟
ما الذي جاء به الى هنا ؟

20
00:02:12,989 --> 00:02:14,869
في يوجي ؟

21
00:02:17,073 --> 00:02:20,538
<i>ـ سيدي ، لقد وصلت
ـ أوه ، القاضي

22
00:02:23,023 --> 00:02:29,092
<i>لم يتعرف علي
ولكن ما الذي جاء به ؟

23
00:02:31,084 --> 00:02:33,436
<b>ما الذي تفعلينه  هنا </b>؟

24
00:02:34,638 --> 00:02:36,591
<b>ايها الرئيس

25
00:02:40,042 --> 00:02:43,056
<b>ما هذا .. ما الذي تحملينه بيدك ؟

26
00:02:45,300 --> 00:02:50,018
<b>أنتِ .. أنتِ لم تحاولي الهرب الى العاصمة .. أليس كذلك ؟</b>

27
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
<b>ماذا ..؟

28
00:02:52,401 --> 00:02:54,549
<b>دونغ يي

29
00:02:55,322 --> 00:02:58,983
<b>أهرب ؟ من أنا ؟
بالطبع لا

30
00:02:59,130 --> 00:03:02,800
<b>إذن لماذا تحملين تلك الصرّة ؟

31
00:03:02,937 --> 00:03:04,380
<b>ما الذي بداخلها ؟

32
00:03:04,388 --> 00:03:06,000
<b>إنها ملابسي الداخلية

33
00:03:10,056 --> 00:03:14,162
<b> سيدي -
 لم يعد لدي مزيد من الملابس -

34
00:03:14,405 --> 00:03:16,058
<b>ولأنني رجل نبيل
يجب أن أرتدي ملابس داخلية

35
00:03:16,300 --> 00:03:21,222
<b>لذا طلبت من هذه الفتاة أن تبحث
لي عن الملابس ..

36
00:03:21,408 --> 00:03:23,068
<b>ماذا ؟

37
00:03:25,331 --> 00:03:28,027
<b>إذن
هل جلبتِ ملابس جيدة ؟

38
00:03:28,701 --> 00:03:30,788
<b>نعم ...
نعم سيدي

39
00:03:33,200 --> 00:03:36,961
<b>إذن يجب أن أذهب لأرتديها

40
00:03:36,962 --> 00:03:41,681
النسمات تشعرني بشعور جيد

41
00:03:42,484 --> 00:03:44,188
لكنني أشعر بأني عاري

42
00:03:44,864 --> 00:03:46,990
<b>لذا ، سأذهب الآن

43
00:03:51,863 --> 00:03:56,615
<b>هذا يعني بأنه لا يرتدي أي ملابس داخلية الآن ؟

44
00:03:58,437 --> 00:04:01,936
هل تقولين الحقيقة ؟
لقد ذهبتي بأمرٍ منه للحصول على الملابس ؟

45
00:04:02,531 --> 00:04:06,155
هذا صحيح ، سيدي
لقد رأيت ما حدث بأم عينيك

46
00:04:06,512 --> 00:04:12,889
ذلك الوغد ! ، إنه مجرد نزيل
ولكنه الآن يستخدم خادمتي الخاصة

47
00:04:13,703 --> 00:04:15,105
أيها الرئيس

48
00:04:16,940 --> 00:04:20,964
 لقد وصل ضيف القاضي -
 ماذا ؟ -

49
00:04:20,965 --> 00:04:24,606
 من الأفضل أن تسرع -
 هل هو هنا حالياً ؟ -

50
00:04:24,607 --> 00:04:26,637
حاضر سيدي

51
00:04:55,644 --> 00:04:57,436
دونغ يي

52
00:04:59,683 --> 00:05:03,926
ما الذي جرى ؟
لما عدتي أدراجك ؟

53
00:05:04,380 --> 00:05:06,549
عمــي

54
00:05:06,650 --> 00:05:11,232
 دونغ يي -
 لم أستطع الذهاب -

55
00:05:12,365 --> 00:05:15,815
.....لقد ظهر ذاك الشخص فجأة ، لذا

56
00:05:16,354 --> 00:05:20,127
ذاك الشخص ؟
من هو ؟

57
00:05:23,215 --> 00:05:26,406
سيدي
أين السيد شيم وون تيك ؟

58
00:05:29,069 --> 00:05:30,799
 سيدي -
 آه ، لقد أخفتني -

59
00:05:31,176 --> 00:05:32,792
لقد اعتقدت بأنكِ شبح

60
00:05:33,350 --> 00:05:36,538
 لماذا فعلت ما فعلته؟ -
فعلت ماذا ؟ -

61
00:05:38,710 --> 00:05:41,513
أنتي تقصدين حينما ساعدتك
على الخروج من ذلك المأزق بعد قبضهم عليك وأنتِ تنوين الهروب ؟

62
00:05:42,761 --> 00:05:45,529
لقد كنتَ تعلم بأني أحاول الهرب ؟

63
00:05:47,975 --> 00:05:51,481
 ولكن لماذا ساعدتني ؟ -
لستُ متأكداً -

64
00:05:52,009 --> 00:05:55,147
 ربما كان الفضول لمعرفة ما يوجد هنا -
 سيدي -

65
00:05:56,323 --> 00:05:59,388
كوني هادئة
ماذا لو سمعكِ جانغ هي جاي ؟

66
00:06:02,438 --> 00:06:04,358
ماذا ؟

67
00:06:05,140 --> 00:06:07,600
لقد كان بسببه ، أليس كذلك ؟

68
00:06:07,699 --> 00:06:09,909
السبب الذي جعلك تتوقفين فجأة

69
00:06:11,389 --> 00:06:13,037
ماذا ؟

70
00:06:14,292 --> 00:06:16,900
لقد صادف أن رأيتك

71
00:06:23,231 --> 00:06:26,452
<i> الى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
عمي -

72
00:06:27,912 --> 00:06:30,921
تريدين الهرب أليس كذلك ؟

73
00:06:31,962 --> 00:06:35,370
عمي أرجوك
لا تمنعني من الذهاب

74
00:06:35,371 --> 00:06:38,598
علي أن أعود الى العاصمة

75
00:06:39,957 --> 00:06:41,906
عمــي

76
00:07:02,362 --> 00:07:05,069
توقفوا هنا للحظة

77
00:07:06,166 --> 00:07:08,807
لحظة ، ذاك الشخص ... ؟

78
00:07:18,623 --> 00:07:25,037
لقد رأيتك عندما أدرت ظهركِ له
لقد كان وجهكِ شاحباً كالأموات

79
00:07:26,261 --> 00:07:30,292
أيتها الفاصولياء الصغيرة
أنتِ لست خادمة

80
00:07:31,727 --> 00:07:38,453
أنتِ لا تعرفين جانغ هي فقط
بل تملكين سبباً لتفاديه

81
00:07:40,596 --> 00:07:42,633
هل أنا مخطأ ؟

82
00:07:43,867 --> 00:07:47,598
أتفاداه ؟ لابد أنك أسأت الفهم -
 حقاً ؟ -

83
00:07:48,661 --> 00:07:51,374
سأكون مستاءاً اذا أسأت الفهم

84
00:07:52,325 --> 00:07:54,992
 ماذا ؟ -
 لأنه كان السبب في مساعدتي لك -

85
00:07:57,411 --> 00:08:00,973
لا أعرف ماهو السبب

86
00:08:01,382 --> 00:08:04,263
لكن اذا كنتي تريدين تفاديه
ذلك يعني أنه يجب علي مساعدتك

87
00:08:07,158 --> 00:08:08,946
سيدي

88
00:08:18,300 --> 00:08:21,215
سيدي ، هذا هو التاجر الذي ذكرته له

89
00:08:21,220 --> 00:08:23,899
سيدي ، امنحني رعايتك واحسانك رجاءاً

90
00:08:24,766 --> 00:08:28,284
احسان ؟ انا الذي يجب أن أسألك معروفاً

91
00:08:28,752 --> 00:08:31,063
اجلس -
 حاضر سيدي -

92
00:08:32,066 --> 00:08:36,748
السيد جانغ هنا في مهمة سرية للحكومة

93
00:08:36,749 --> 00:08:41,788
يجب أن تخفي أمر تواجده هنا
هل فهمت ؟

94
00:08:41,789 --> 00:08:46,946
بالطبع ، لن أفكر به الا كضيف نبيل من العاصمة

95
00:08:47,105 --> 00:08:50,000
اذن ، سأثق بك

96
00:08:50,131 --> 00:08:54,700
لدي كثير من الأعمال يجب علي القيام بها هنا
لذا سأحتاج مساعدتك

97
00:08:54,809 --> 00:08:58,699
سيدي ، سأقوم بخدمتك بأي وسيلة

98
00:09:01,866 --> 00:09:04,000
لماذا ساعدتك ؟

99
00:09:04,139 --> 00:09:06,099
بسبب جانغ هي جاي

100
00:09:07,400 --> 00:09:11,833
لا أعرف ما رأيكِ فيني
لكنني طالب علم

101
00:09:12,936 --> 00:09:19,720
هل هناك تلميذ من النبلاء لم يشعر بالحنق بسبب
جانغ هي والملكة الجديدة ؟

102
00:09:21,859 --> 00:09:28,928
وقد لا يتذكر ، لكني احمل تجاهه ضغينة بسبب أمور شخصية

103
00:09:30,311 --> 00:09:33,327
الآن جاء دورك

104
00:09:33,328 --> 00:09:39,185
من أنتِ ؟
ولماذا يجب عليك الاختباء منه ؟

105
00:09:40,066 --> 00:09:45,894
 لقد أخبرتك مسبقاً -
 ماذا ؟ -

106
00:09:45,929 --> 00:09:52,897
عندما قابلتك لأول مرة
ألم أخبرك ما الذي اعتدت فعله في العاصمة ؟

107
00:09:53,098 --> 00:09:57,091
 إذن لقد كنتِ حقاً ...؟ -
 أجل سيدي -

108
00:09:57,292 --> 00:09:59,777
أنا وصيفة في القصر

109
00:10:01,433 --> 00:10:06,687
قبل أن يتم طعني من قبل قاتل أرسله جانغ هي

110
00:10:08,768 --> 00:10:11,663
لقد كنت محققة في القصر

111
00:10:12,300 --> 00:10:14,037
ماذا قلتي ؟

112
00:10:37,940 --> 00:10:39,923
نحتاج أن نغير الأحصنة

113
00:10:41,175 --> 00:10:42,200
تعال من هنا رجاءاً

114
00:10:50,552 --> 00:10:52,000
هل لديكم أية أحصنة أخرى ؟

115
00:10:52,299 --> 00:10:55,990
نحتاج لأحصنة أقوى
نستطيع ركوبها طوال الليل

116
00:10:56,075 --> 00:10:58,150
هذا أفضل ما لدينا

117
00:11:00,423 --> 00:11:02,491
حسناً ..

118
00:11:09,647 --> 00:11:12,283
يجب أن نتوقف في العاصمة قبل أن نتوجه الى يوجي

119
00:11:12,807 --> 00:11:13,900
العاصمة ؟

120
00:11:14,200 --> 00:11:16,100
لقد أرسل لنا صاحب الجلالة رسالة سرية

121
00:11:33,752 --> 00:11:36,163
لقد دخلت يا صاحبة الجلالة

122
00:11:36,164 --> 00:11:38,293
أنتِ تقومين بعمل رائع

123
00:11:38,723 --> 00:11:44,023
صاحبة الجلالة ، المستشار ورئيس المحكمة ينتظرونك

124
00:11:45,034 --> 00:11:47,150
حقاً

125
00:11:49,685 --> 00:11:53,741
اذن ، رئيس الشرطة في يوجي الآن ؟

126
00:11:53,742 --> 00:11:55,455
أجل أيها المستشار

127
00:11:55,799 --> 00:12:03,624
سيعتني أخي بمسألة الاعتراف الرسمي من الصين

128
00:12:04,303 --> 00:12:06,809
كيف سيستطيع تحقيق ذلك ؟

129
00:12:07,100 --> 00:12:10,978
لا أعتقد بأنه يجب علي اخبارك بكل تفصيل

130
00:12:12,422 --> 00:12:14,695
اغفري لي يا صاحبة الجلالة

131
00:12:15,755 --> 00:12:21,022
هذه المسألة المتعلقة بولي العهد ستحل قريباً لذا لن تكون هناك أية مشاكل أخرى

132
00:12:21,023 --> 00:12:24,635
لذا لاداعي للقلق من الآن وصاعداً

133
00:12:31,790 --> 00:12:35,920
ما الأمر ؟
ألا تثقون بي ؟

134
00:12:35,929 --> 00:12:40,484
بالطبع لا يا صاحبة الجلالة
في الحقيقة نحن هنا لسبب آخر

135
00:12:40,500 --> 00:12:44,697
 نحن هنا بسبب صاحب الجلالة -
 صاحب الجلالة -

136
00:12:45,170 --> 00:12:54,147
نعم ، هناك اشاعات منتشرة تقول بأن صاحب الجلالة يشعر بتأنيب الضمير بعد قراءته للرواية

137
00:12:54,348 --> 00:12:56,455
هل أنتِ على علم بذلك ؟

138
00:12:56,602 --> 00:12:59,300
يشعر بتأنيب الضمير

139
00:12:59,325 --> 00:13:00,700
أجل جلالتك

140
00:13:00,774 --> 00:13:05,299
يظهر أنه نادم على قرار عزله للملكة

141
00:13:05,322 --> 00:13:07,000
نادم ؟

142
00:13:07,115 --> 00:13:09,749
ما الذي تقوله ؟

143
00:13:13,806 --> 00:13:21,647
لا ، هذا غير معقول
سأكون أول من يعرف اذا كان صاحب الجلالة نادماً على ما فعل

144
00:13:22,442 --> 00:13:28,527
أجل ، لذلك نحن نعتبر هذه الاشاعات مجرد ثرثرة سخيفة

145
00:13:28,755 --> 00:13:32,158
لكن لن يضر أن نكون أكثر حيطة
وحذر

146
00:13:48,858 --> 00:13:51,332
سيدي

147
00:13:52,062 --> 00:13:53,534
سيدي ، اننا سعيدين برؤيتك

148
00:13:54,535 --> 00:13:58,689
 هل أنتما بخير ؟ -
 إننا نفتقدك يا سيدي -

149
00:13:59,913 --> 00:14:03,706
إنه بانتظارك في الداخل
تفضل بالدخول

150
00:14:12,931 --> 00:14:15,651
 صاحب الجلالة -
 ها أنت ذا -

151
00:14:17,002 --> 00:14:22,632
لم أسمع منك أية أخبار
لذا استدعيتك هنا

152
00:14:23,396 --> 00:14:25,834
اجلس

153
00:14:29,930 --> 00:14:33,104
اذن ما الذي يحدث ؟

154
00:14:33,610 --> 00:14:37,966
ليس هناك أي علامة على مكان وجودها حتى الآن ؟

155
00:14:42,696 --> 00:14:45,530
 سيدي -
 ماذا ؟ -

156
00:14:45,531 --> 00:14:48,838
انه هنا
انه هنا أخيراً

157
00:14:49,000 --> 00:14:52,696
من هو ؟
ساعي البريد ؟

158
00:14:53,758 --> 00:14:58,645
ما هذا ؟
ألا تريد أن تسمع الأخبار الجيدة التي أحملها ؟

159
00:14:59,903 --> 00:15:06,726
لا أريد أن أعرف ماهي
....هذا يخدع ذاك أو

160
00:15:07,678 --> 00:15:09,494
اتركني أيها الأحمق

161
00:15:12,316 --> 00:15:15,833
 ماذا ؟ تشون سو ؟ -
 ابقى هادئاً -

162
00:15:16,000 --> 00:15:17,900
سيسمعك أحدهم

163
00:15:18,310 --> 00:15:21,022
أين هو ؟
أين تشون سو ؟

164
00:15:28,300 --> 00:15:31,078
هذا ما وجدناه يا صاحب الجلالة

165
00:15:32,281 --> 00:15:36,977
لسنا متأكدين تماماً اذا كانت دونغ يي
لكننا نحاول البحث

166
00:15:36,978 --> 00:15:44,245
لذا لم نستطع أن نخبرك عن ما وجدناه قبل أن نتأكد
.....لذلك كنا متوجهين الى يوجي عندما قمت

167
00:15:44,246 --> 00:15:51,615
لا ، هذه دونغ يي
هذا هو الدليل القاطع على وجودها

168
00:15:54,879 --> 00:16:01,468
لكن لما يوجي ؟
كيف وصلت الى تلك المنطقة البعيدة؟

169
00:16:12,223 --> 00:16:15,205
أتقول بأن دونغ يي تعيش في يوجي ؟

170
00:16:15,899 --> 00:16:22,479
انه اقوى الدلائل الملموسة التي بحوزتنا
لقد توقفنا هنا ونحن في طريقنا الى يوجي

171
00:16:22,480 --> 00:16:29,019
 اذن ، دونغ يي لا تزال حية ؟ -
 بالطبع ، لقد عرفت ذلك -

172
00:16:29,020 --> 00:16:34,983
 لقد عرفت بأنها ستظل على قيد الحياة -
 لذا ارجوكم ابقوا هنا في انتظار عودتها -

173
00:16:36,134 --> 00:16:38,815
حسناً
ليس صعباً أن ننتظر

174
00:16:40,345 --> 00:16:43,433
فقط ، أعدها الى هنا سالمة

175
00:16:50,625 --> 00:16:58,728
 هناك اشاعات منتشرة تقول بأن صاحب الجلالة يشعر بتأنيب الضمير بعد قراءته للرواية

176
00:17:02,131 --> 00:17:04,279
الوصيفة تشو

177
00:17:06,866 --> 00:17:08,716
أجل، صاحبة الجلالة

178
00:17:09,393 --> 00:17:14,153
استدعي الوصيفة الأولى لمكتب التحقيقات -
  حاضر صاحبة الجلالة  -

179
00:17:20,664 --> 00:17:22,080
هذه هي

180
00:17:22,455 --> 00:17:26,566
اذا قمت بإيصال هذه الرسالة
سيأتي أخي من أجلي

181
00:17:26,972 --> 00:17:33,873
أنا أرسل رسائلي دائماً عن طريق بريد يوجي ، لذا سيقومون بارسال هذه الرسالة أيضاً

182
00:17:36,503 --> 00:17:40,190
لكن ، هل ستبقين هنا ؟

183
00:17:40,895 --> 00:17:45,050
لما لا تختبئين حتى موعد قدوم أخيكِ ؟

184
00:17:45,738 --> 00:17:51,131
لا ، لقد قلتَ بنفسك أن ثمة سبب لقدوم جانغ هي جاي الى هنا بسريّة

185
00:17:51,132 --> 00:17:56,814
ألم تقل بأنك عازم على معرفة السبب ، لذا سأقوم بمساعدتك

186
00:17:57,334 --> 00:17:59,169
...لكن -
 لا تقلق -

187
00:17:59,170 --> 00:18:05,203
كما أنني لم أتخيل رؤيته في يوجي
هو أيضاً لن يفكر بأن يراني هنا أيضاً

188
00:18:06,263 --> 00:18:10,111
لابد أنكِ كنتِ جالبة للمشاكل عندما كنتِ في القصر

189
00:18:11,141 --> 00:18:11,788
ماذا ؟

190
00:18:11,800 --> 00:18:16,110
أنا رجل بسيط لا أرفض مساعدة النساء

191
00:18:16,498 --> 00:18:22,810
حسناً ، دعينا نرى كم من المشاكل يمكن أن نسببها معاً

192
00:18:23,641 --> 00:18:26,450
 حسناً سيدي -
 جيد -

193
00:18:33,979 --> 00:18:35,919
إنها رسالة مهمة ،
لذا أرسلها مباشرة الى العاصمة

194
00:18:37,657 --> 00:18:39,881
حسنا سيدي
سنقوم بذلك

195
00:18:40,423 --> 00:18:44,047
هل تعرف الضيف القادم من العاصمة ؟

196
00:18:44,048 --> 00:18:48,101
يبدوا أنه مسؤول رفيع
من هو ؟

197
00:18:49,956 --> 00:18:51,900
لماذا تسأل ؟

198
00:18:51,955 --> 00:18:59,688
ماذا غيره ؟
قد يستطيع تخليصي من النفي اذا استطعت تقديم خدمة له

199
00:18:59,899 --> 00:19:03,484
إذاً، من هو ؟
ولما قطع كل هذه المسافة الى يوجي ؟

200
00:19:04,469 --> 00:19:07,094
أنا أيضاً لا أعلم

201
00:19:08,450 --> 00:19:10,201
حقاً ؟

202
00:19:10,302 --> 00:19:14,611
سيدي ، لقد أحضرت المترجم الذي طلبته

203
00:19:14,848 --> 00:19:18,021
 أدخله -
حسناً سيدي -

204
00:19:20,340 --> 00:19:26,225
 اذا كان هذا كل مالديك ، يمكنك المغادرة -
 يالك من موظف غير ودود ! حسناً -

205
00:19:27,045 --> 00:19:29,524
تأكد من وصول الرسالة

206
00:19:37,984 --> 00:19:40,976
مترجم ...؟

207
00:20:23,487 --> 00:20:25,904
ثلاث مائة يانغ لبيت الكيسينغ

208
00:20:26,100 --> 00:20:29,706
هذا يعني أنه يستأجر البيت بأكمله

209
00:20:32,505 --> 00:20:34,900
ربما يقابل أحد ما هنا

210
00:20:59,478 --> 00:21:02,194
سيدتي ، إنه أنا

211
00:21:03,728 --> 00:21:06,903
هذا أشهر بيت للكيسينغ في يوجي

212
00:21:06,904 --> 00:21:11,631
لقد استأجرت البيت بكامله لاستضافة ضيفكم المحترم

213
00:21:11,632 --> 00:21:16,836
انه صغير جداً
كانت ستحل كارثة لو أني لم أراه

214
00:21:17,381 --> 00:21:22,172
صغير جداً
أعتقد أنك مقتصد كثيراً في أموالك

215
00:21:22,173 --> 00:21:24,864
لا يا سيدي ، بالطبع لا

216
00:21:25,606 --> 00:21:27,988
" هناك في الأشياء الصغيرة تكمن الراحة والأذى في مكانٍ واحد "

217
00:21:31,303 --> 00:21:36,897
هناك قيمة وأهمية أكثر في الأشياء الصغيرة
يؤسفني أنك لا تستطيع أن تراها

218
00:21:37,694 --> 00:21:40,863
 من هذه ؟ -
اسمح لي بتقديم نفسي -

219
00:21:41,185 --> 00:21:44,015
أنا رئيسة بيت الكيسينغ
سول هي

220
00:21:46,529 --> 00:21:49,903
ارجوك اعذرنا لأننا لم نرقَ الى توقعاتك

221
00:21:50,324 --> 00:21:52,472
سأقوم بابلاغهم
لكي يعيدوا لكَ المال

222
00:21:52,473 --> 00:21:56,556
كيف تجرؤين ؟ ألا تعرفين من يكون ؟ -
 لا داعي -

223
00:21:57,233 --> 00:22:03,177
لستٌ عالماً
لذا لا يتوجب علي فهم تعبيراتك

224
00:22:03,699 --> 00:22:09,108
بيت الكيسينغ لم يناسب توقعاتي
لكن السيدة تجاوزتها بالتأكيد

225
00:22:11,151 --> 00:22:15,934
هذا المكان سيفي بالغرض
سيكون كافياً بها لوحدها

226
00:22:21,505 --> 00:22:26,753
 بيت الكيسينغ ؟ -
 أجل ، لقد تفقدت دفتر حسابات المدير -

227
00:22:27,308 --> 00:22:33,356
انه يقوم بالترفيه عن ضيفه المهم هناك
أعتقد بأنه يعرف جانغ هي جاي مسبقاً

228
00:22:34,429 --> 00:22:36,830
....بيت الكيسينغ و مترجم

229
00:22:37,395 --> 00:22:38,700
مترجم ؟

230
00:22:38,900 --> 00:22:45,968
أجل ، لقد رأيتُ مترجماً تم استدعاءه من قبل القاضي

231
00:22:47,155 --> 00:22:50,087
سيدي ، طلب مترجم يعني ..؟

232
00:22:50,271 --> 00:22:56,635
أجل، جانغ هي جاي قطع كل هذه المسافة ليوجي لكي يقابل أحداً من التشينغ

233
00:22:59,046 --> 00:23:05,077
لقد سمعت بأن الحركة الجنوبيه
قلقون بسبب تأخر الاعتراف الرسمي لولي العهد من التشينغ

234
00:23:06,617 --> 00:23:10,466
أعتقد بأنه هنا لنفس السبب

235
00:23:10,911 --> 00:23:14,074
سيقوم بعمل غير قانوني لكي يحصل على الاعتراف

236
00:23:14,075 --> 00:23:20,583
على الأرجح سيقوم بتقديم شيء لهم في سبيل تحقيق هدفهم

237
00:23:24,316 --> 00:23:27,229
أين بيت الكيسينغ ؟

238
00:23:32,317 --> 00:23:34,400
اذن هل تستطيعين فعل ذلك ؟

239
00:23:34,947 --> 00:23:41,398
اذن ، أنت تريدني أن أستمع لحديثهم ثم أنقله اليك ؟

240
00:23:41,756 --> 00:23:44,203
هذا صحيح

241
00:23:44,642 --> 00:23:49,809
لقد مرت ثلاث سنوات منذ أول مرة رأيتك فيها هنا

242
00:23:51,352 --> 00:23:57,264
قد يظهر عليك أنك مستهتر من الخارج
لكنك عالم حقيقي من الداخل

243
00:23:58,928 --> 00:24:05,520
لذا أنا أعتبرك صديق جيد

244
00:24:06,083 --> 00:24:08,700
إنني أطلب هذا الطلب كصديق

245
00:24:08,701 --> 00:24:11,534
أنا آسفة سيدي -
 سول هي -

246
00:24:12,036 --> 00:24:18,965
كما قلتَ يا سيدي ، قد يقومون بارتكاب جريمة عظيمة في حق الدولة والحكومة

247
00:24:19,314 --> 00:24:25,377
لكن الكيسينغ ، ليس لديها أذن تسمع بها ولا فم لتتكلم  به

248
00:24:28,816 --> 00:24:31,617
العالم لديه واجب

249
00:24:31,950 --> 00:24:40,299
ورغم أننا نبيع النبيذ ونوفر الترفيه
إلا أننا ملزمون بواجب أيضاً

250
00:24:41,231 --> 00:24:48,328
لذا اذا كنت تعتبرني صديقة
دعني أقم بواجبي رجاءاً

251
00:24:51,421 --> 00:24:53,670
إنني أسفة يا سيدي

252
00:24:57,912 --> 00:25:03,218
ما الذي جرى ؟
هل وافقت السيدة على فعل ما طلبته  منها ؟

253
00:25:03,749 --> 00:25:05,708
لقد رفضت

254
00:25:06,159 --> 00:25:11,024
 ماذا ؟ -
 لقد توقعت رفضها ، لكني أردت طلبها على أي حال -

255
00:25:11,632 --> 00:25:12,650
ماذا ؟

256
00:25:12,921 --> 00:25:16,965
السيدة هنا مشهورة بصلابتها على قدر شهرة جمالها

257
00:25:17,527 --> 00:25:21,975
اذن ماالذي سنفعله
جانغ هي جاي سيقابل شخص من التشينغ في الغد

258
00:25:23,118 --> 00:25:25,510
يجب أن ندخل هذا المكان
مهما كان الثمن

259
00:25:26,550 --> 00:25:29,469
لا تقلقي
لدي خطة

260
00:25:30,072 --> 00:25:33,859
ألم ترفض السيدة طلبك ؟
كيف ستستطيع تحقيق ذلك ؟

261
00:25:35,879 --> 00:25:37,700
متخفياً

262
00:25:37,800 --> 00:25:39,700
ماذا ؟

263
00:25:41,694 --> 00:25:43,949
تلك هي خطتك ؟

264
00:25:44,578 --> 00:25:47,030
متخفياً ؟

265
00:25:49,566 --> 00:25:52,582
لابد أن لديك خطة أخرى

266
00:25:55,226 --> 00:25:58,225
متخفياً -
 سيدي -

267
00:26:12,590 --> 00:26:14,969
هل ما كتب صحيح ؟ -
أجل سيدي -

268
00:26:14,970 --> 00:26:22,095
خلال الأشهر الماضية التي تلت فصله من الخدمة
كان الرئيس سوه يستخدم الجنود للعثور على شخص ما

269
00:26:22,977 --> 00:26:25,559
كيف يعقل حدوث هذا الأمر ؟

270
00:26:28,512 --> 00:26:31,784
لقد كان يحاول العثور على فتاة
يا صاحبة الجلالة

271
00:26:32,203 --> 00:26:38,642
بعد أن تمت اقالة الرئيس سوه من منصبه ، بدأ بالسفر عبر البلاد للعثور على فتاة

272
00:26:40,279 --> 00:26:42,952
 فتاة ؟ -
أجل جلالتك -

273
00:26:43,053 --> 00:26:48,155
انه لمن المؤكد انه يبحث عن تشون دونغ يي

274
00:26:50,769 --> 00:26:55,473
لابد بأن صاحب الجلالة يملك سبباً محدداً للبحث عنها

275
00:26:55,474 --> 00:27:00,713
يبدوا أنه يبحث عنها لكي يعرف المزيد حول قضية الملكة المعزولة

276
00:27:01,333 --> 00:27:05,613
صاحبة الجلالة ، إن هذا الأمر لا يدعو للارتياح

277
00:27:10,129 --> 00:27:16,520
ماذا ؟ هل تقول بأن الملك ندم
على قرار عزل الملكة بعد قراءته للرواية

278
00:27:17,311 --> 00:27:20,527
أخفض صوتك 
سيسمعك الخدم

279
00:27:20,995 --> 00:27:24,654
لا بد أن صاحب الجلالة على علم بالضجة التي أحدثتها هذه الرواية في المدينة بأسرها

280
00:27:24,655 --> 00:27:26,899
ولكن ، اذا لم يتخذ أي أجراء ضدها حتى الآن

281
00:27:26,900 --> 00:27:32,000
اذن ! لابد أنه ينوي اعادة تنصيب الملكة المعزولة مرة أخرى

282
00:27:32,167 --> 00:27:38,331
 هذا وارد الحدوث -
 ما الذي سيحدث للملكة الحالية ؟ -

283
00:27:38,332 --> 00:27:41,567
الاجابة بديهية
سيتم عزلها

284
00:27:42,069 --> 00:27:48,275
أتمنى حدوث ذلك
أريد أن أرى تلك العجوز القبيحة يوون وهي تنهار

285
00:27:48,862 --> 00:27:52,067
أريد أن أشهد انهيار جانغ هي جاي أيضاً

286
00:27:52,518 --> 00:27:57,027
ما خطبكما 
أعلم أننا جميعاً حانقون على جانغ هي جاي

287
00:27:57,028 --> 00:28:01,207
لكن مثل هذا الحدث سيؤثر على الحركة الجنوبيه بأكملها

288
00:28:02,453 --> 00:28:05,748
كونا حذرين 
كونا حذرين

289
00:28:11,055 --> 00:28:13,167
لقد كان يحاول العثور على فتاة يا صاحبة الجلالة

290
00:28:13,570 --> 00:28:20,491
بعد أن تمت اقالة الرئيس سوه من منصبه 
 بدأ بالسفر عبر البلاد من أجل العثور على فتاة

291
00:28:27,633 --> 00:28:31,079
صاحبة الجلالة ، لقد جاءت السيدة يوون

292
00:28:41,930 --> 00:28:45,279
صاحبة الجلالة
السيدة تشو أخبرتني بما حصل

293
00:28:45,280 --> 00:28:50,266
هل يبحث صاحب الجلالة عن وصيفة القصر تلك فعلاً ؟

294
00:28:51,480 --> 00:28:54,624
 يجب علي مقابلة صاحب الجلالة -
 صاحبة الجلالة -

295
00:28:54,825 --> 00:28:59,764
سأقابله وأسأله عن ذلك بنفسي

296
00:29:16,076 --> 00:29:20,782
صاحبة الجلالة -
 أعلم صاحب الجلالة بقدومي -

297
00:29:21,615 --> 00:29:26,269
اعذريني صاحبة الجلالة
الملك الآن يحضر درس الكونفوشسية

298
00:29:27,064 --> 00:29:30,738
سيعود قريباً
.....لذا سأقوم باعلامك عندما

299
00:29:32,090 --> 00:29:34,860
اذن سأنتظره بالداخل

300
00:30:59,419 --> 00:31:02,138
أيها الفتى اللطيف

301
00:31:03,123 --> 00:31:06,886
هل كنت تكن لها المشاعر طوال تلك المدة يا صاحب الجلالة ؟

302
00:31:08,101 --> 00:31:14,068
هل كانت دونغ يي في قلبك
وكنت تبحث عنها طوال تلك الفترة ؟

303
00:31:15,132 --> 00:31:19,310
الفترة التي كنت تبتسم لي فيها ؟

304
00:31:46,567 --> 00:31:51,149
صاحب الجلالة
الملكة كانت في القصر الكبير في وقت سابق

305
00:31:52,898 --> 00:31:55,954
ماذا ؟
الملكة ؟

306
00:32:02,630 --> 00:32:08,445
لقد انتظرت لنصف ساعة
ثم عادت الى مسكنها قبل قليل

307
00:32:09,840 --> 00:32:13,601
لابد أن الأمر الذي دفعها للقدوم الى هنا وانتظاري كان مهماً

308
00:32:14,271 --> 00:32:15,911
لما عادت ؟

309
00:32:15,912 --> 00:32:20,731
لقد أخبرتني بأنها جاءت لتقديم التحية

310
00:32:21,186 --> 00:32:26,514
وطلبت مني عدم اخبارك بأمر قدومها

311
00:32:28,136 --> 00:32:35,152
حسناً ، أبلغ قصر الملكة بأني سأقوم بزيارتها لاحقاً

312
00:32:35,153 --> 00:32:37,199
حاضر جلالتك

313
00:32:53,655 --> 00:32:58,445
هل تقولين بأن دونغ يي قد تكون على قيد الحياة

314
00:32:58,446 --> 00:33:02,616
أجل جلالتك
الرئيس سوه والضابط تشا يبحثون عنها

315
00:33:03,064 --> 00:33:07,680
لقد وجدوا بعض المعلومات تشير الى أن مكان دونغ يي في يوجي
وهم في طريقهم الى هناك الآن

316
00:33:10,607 --> 00:33:14,118
صاحبة الجلالة
ارجوكِ تحملي أكثر قليلاً

317
00:33:14,119 --> 00:33:17,374
قريباً سيأتي اليوم الذي تعلن فيه براءتك

318
00:33:22,589 --> 00:33:26,101
شكراً لكما على زيارة الملكة

319
00:33:26,564 --> 00:33:31,436
ارجوكِ اعتني بصاحبة الجلالة
حتى نلتقي مجدداً

320
00:33:31,799 --> 00:33:35,787
شكراً لكما
سنضع كامل ثقتنا بكم

321
00:33:37,030 --> 00:33:39,014
 المستشار -
أجل -

322
00:33:41,037 --> 00:33:45,871
 ألستما من مكتب التحقيقات ؟ -
 أجل يا صاحب السعادة -

323
00:33:46,572 --> 00:33:49,448
ما الذي تفعلانه هنا ؟

324
00:33:49,449 --> 00:33:53,280
لقد جاءوا لتقديم احترامهم لصاحبة الجلالة

325
00:34:03,644 --> 00:34:08,700
الوصيفة جانغ وجانغوم كانتا في مسكن الملكة المعزولة ؟

326
00:34:08,800 --> 00:34:10,200
وكانتا يتحدثان مع وزراء الحركة الغربيه

327
00:34:10,233 --> 00:34:14,322
أجل يا سيدتي
لقد رأيناهما بأم أعيننا

328
00:34:15,859 --> 00:34:22,445
حسناً ، اعرفا أكثر ما الذي يجرى
واستمرا بمراقبة مسكن الملكة بالسر

329
00:34:22,446 --> 00:34:24,677
حاضر سيدتي

330
00:34:33,099 --> 00:34:37,804
أين اينغوم وشيبي ؟
إنني لا أراهما هذه الأيام

331
00:34:38,997 --> 00:34:42,675
اولئك المهملات قدموا تقارير
سيئة

332
00:34:43,950 --> 00:34:47,973
انهما ملتصقتان برئيسة المكتب بغراء

333
00:34:48,423 --> 00:34:52,695
 لذا انهن غير محتاجات لأن يفعلا ما تأمرينهما به -
 ماذا قلتي ؟ -

334
00:34:53,679 --> 00:34:58,278
 سوف ترين ما سأفعله بهن لو أمسكتهن -
 إنهن هناك -

335
00:34:58,866 --> 00:35:03,306
أنتما 
تعالا هنا

336
00:35:08,146 --> 00:35:11,059
ما الذي كنتما تفعلانه في غرفة الرئيسة يــو ؟

337
00:35:12,142 --> 00:35:15,606
ارجوكِ اعذريني يا سيدتي
لكني مشغولة في الوقت الحالي

338
00:35:17,030 --> 00:35:19,206
أنا أيضاً

339
00:35:19,752 --> 00:35:24,736
أنتما .. أنتما 
إنهن

340
00:35:26,374 --> 00:35:32,846
... رقبتي -
 يجب أن تصبحي الوصيفة الأولى -

341
00:35:33,688 --> 00:35:35,249
ماذا ؟
كيف تجرأين على السخرية مني ؟

342
00:35:39,576 --> 00:35:41,433
ما الذي يتوجب علي فعله صاحبة الجلالة ؟

343
00:35:41,852 --> 00:35:51,555
انها دلائل كافية توضح أن الملكة المعزولة تستخدم وصيفات القصر والوزراء للتحريض على ثورة

344
00:35:52,904 --> 00:35:58,431
أجل، أنتِ محقة
يتوجب علينا تقديم دليل اضافي

345
00:36:00,184 --> 00:36:03,412
هل تستطيعين فعل ذلك ؟

346
00:36:04,502 --> 00:36:07,331
اطمأني يا صاحبة الجلالة

347
00:36:07,332 --> 00:36:09,668
ليس لدينا مزيد من الوقت

348
00:36:09,669 --> 00:36:14,132
حتى اذا قدموا ادلة تكشف عن افعالنا في الماضي

349
00:36:14,755 --> 00:36:19,250
فلن تكون مهمة في حال تخلصنا من الملكة المعزولة

350
00:36:19,741 --> 00:36:21,861
أجل جلالتك

351
00:36:29,938 --> 00:36:32,578
 دونغ يي ، أنتِ هنا -
أجل -

352
00:36:40,708 --> 00:36:44,090
 هل أنت جاهز ؟ -
 ما رأيك -

353
00:36:44,091 --> 00:36:46,365
هل أبدوا وسيماً ؟

354
00:36:46,947 --> 00:36:50,083
إن أصلي النبيل يظهر جلياً مهما لبست من الثياب

355
00:36:52,843 --> 00:36:55,452
من أين أتيت بهذا الرداء

356
00:36:56,413 --> 00:36:58,021
انه ثوب التاجر

357
00:36:58,283 --> 00:37:01,387
ماذا ؟
رداء المدير ؟

358
00:37:01,710 --> 00:37:04,682
هل نبدأ بالتحرك ؟

359
00:37:04,683 --> 00:37:08,884
انتظر
هل أنت متأكد بأن الأمور ستسير وفقاً لما خططت ؟

360
00:37:09,472 --> 00:37:12,977
إنني أخشى أن يصبح الأمر خطيراً

361
00:37:12,978 --> 00:37:15,923
ماذا يمكننا أن نفعل ؟
إنها الطريقة الوحيدة

362
00:37:16,252 --> 00:37:18,306
دعينا نذهب

363
00:37:26,170 --> 00:37:28,064
دعنا نذهب -
حاضر سيدي -

364
00:37:30,559 --> 00:37:34,791
سيدي

365
00:37:36,400 --> 00:37:39,878
هل .. هل قتلتَ المترجم ؟

366
00:37:40,430 --> 00:37:42,932
بالطبع لا

367
00:37:43,423 --> 00:37:46,955
سيكون مختفياً حتى الغد
لذا لا تقلقي

368
00:37:53,445 --> 00:37:55,877
سنتأخر 
دعينا نذهب

369
00:38:03,586 --> 00:38:07,548
 تفضل بالدخول يا سيدي -
 هل وصل الضيوف ؟ -

370
00:38:07,549 --> 00:38:10,315
أجل ، انهم بانتظارك في الداخل

371
00:38:20,708 --> 00:38:23,291
أعتقد أنك تستطيع الدخول الآن

372
00:38:24,568 --> 00:38:29,263
 ماذا كان ؟ إنني لا أستطيع التذكر -
 ما الذي تفعله -

373
00:38:30,028 --> 00:38:32,166
أقرأ كتاب المحادثات الصينية

374
00:38:32,201 --> 00:38:35,895
ماذا ؟ 
 ألا تتحدث الصينية ؟

375
00:38:37,326 --> 00:38:42,133
أتحدثها ، ولكن ليس بطلاقة

376
00:38:43,007 --> 00:38:46,047
ومع هذا تريد الدخول كمترجم ؟

377
00:38:46,446 --> 00:38:49,348
إنهم لن يستطيعوا الفهم في كل الأحوال
لذا من يهتم ؟

378
00:38:49,349 --> 00:38:52,651
إن كانوا يائسون
سيفهمونه عاجلاً أم أجلاً

379
00:38:52,852 --> 00:38:56,476
أنت عنيد

380
00:38:57,197 --> 00:39:00,821
وكذلك أنتِ عندما أردتِ مساعدتي

381
00:39:01,935 --> 00:39:06,054
على كل حال ، كن حذراً سيدي

382
00:39:08,045 --> 00:39:11,245
حسناً ، حسناً
انا ذاهب الآن

383
00:39:12,142 --> 00:39:14,441
كن حذراً

384
00:39:19,405 --> 00:39:21,925
كيف يمكنني الوثوق به ؟

385
00:39:43,451 --> 00:39:45,504
من الجيد أنه لم يلقى القبض علي

386
00:39:57,383 --> 00:39:59,302
من أنت ؟

387
00:40:00,252 --> 00:40:03,381
القاضي أرسلني الى هنا
أنا المترجم

388
00:40:08,262 --> 00:40:12,347
 سيدي ، لقد جاء المترجم -
 ادخله -

389
00:40:27,908 --> 00:40:30,314
لقد أرسلني القاضي

390
00:40:30,811 --> 00:40:33,456
أهلاً
لقد كنا بانتظارك

391
00:40:57,471 --> 00:40:59,159
انه يسأل ، ما الذي تريده ؟

392
00:41:00,177 --> 00:41:03,905
أخبره بأننا نريد منه الاسراع في ارسال الاعتراف الرسمي بولي العهد

393
00:41:20,269 --> 00:41:23,973
يقول : أن هذا الأمر متعلق بقرار الامبراطور
ولا يمكن ضمانه بسهولة

394
00:41:24,274 --> 00:41:27,376
أخبره بأننا سنقدّم له ما يريد لقاء خدماته

395
00:41:47,980 --> 00:41:51,792
يجب علينا أن نحرص على اسكات المترجم فور خروجه

396
00:41:52,045 --> 00:41:54,017
....اسكاته ؟ هل تعني -
 تخلص منه -

397
00:41:56,950 --> 00:41:59,600
حسناً سيدي

398
00:42:02,565 --> 00:42:06,878
ماذا سأفعل ؟
يجب علي أن أخبره

399
00:42:21,184 --> 00:42:24,298
أين هو ؟

400
00:42:42,846 --> 00:42:46,320
من أنتِ ؟
ولما تختئبين هنا ؟

401
00:42:46,910 --> 00:42:51,424
 لا شيء سيدي -
اذن لما تتسكعين حول هذا المكان ؟ -

402
00:42:51,425 --> 00:42:59,517
أنا خادمة هنا
وقد أخبرتني السيدة بأن أقدم لكم ما تحتاجونه

403
00:43:00,189 --> 00:43:05,632
 السيدة أخبرتكِ بالبقاء هنا ؟ -
 أجل ، هل تحتاجون شيئاً ؟ -

404
00:43:05,633 --> 00:43:10,046
لا ، سنقوم باستدعائك اذا احتجنا لأي شيء
لذا توقفي عن التسكع حول هذا المكان

405
00:43:10,758 --> 00:43:12,981
حاضر سيدي

406
00:43:13,449 --> 00:43:17,253
 قلت لك اذهبي -
 حاضر سيدي -

407
00:43:27,861 --> 00:43:29,885
من أنتِ ؟

408
00:43:31,478 --> 00:43:33,943
ولما تحومين حول غرفة الضيوف ؟

409
00:43:34,702 --> 00:43:37,287
انا ..

410
00:43:37,288 --> 00:43:40,515
أنا لم أراكِ هنا مسبقاً
ما الذي تفعلينه هنا ؟

411
00:43:42,926 --> 00:43:45,255
لقد سألتكِ سؤالاً

412
00:43:45,731 --> 00:43:51,955
انا .. آه نعم لقد أتيت لأبلغ المترجم رسالة

413
00:43:51,956 --> 00:43:55,592
سيدتي ، هذه الفتاة تبدو مريبة

414
00:43:56,075 --> 00:43:58,073
يجب علي أن أتخلص منها

415
00:43:58,960 --> 00:44:03,476
 سيدي -
  سيدتي ، ألم تتعرفي علي ؟ -
أنا تشون دونغ يي

416
00:44:04,479 --> 00:44:08,889
 دونغ يي ؟ -
 أجل، دونغ يي ، لقد قابلتك-
في مكتب يوجي

417
00:44:09,791 --> 00:44:12,839
انا الخادمة من مكتب بيون التجاري

418
00:44:12,840 --> 00:44:16,853
انها ليست خادمة هنا ، أليس كذلك ؟

419
00:44:16,954 --> 00:44:19,330
أجل ، ليست خادمة

420
00:44:19,710 --> 00:44:22,826
 لا ، لا -
 تعالي معنا -

421
00:44:23,213 --> 00:44:26,271
 سيدتي -
 توقفوا -

422
00:44:28,496 --> 00:44:32,332
هل أنتِ حقاً دونغ يي ؟

423
00:44:34,160 --> 00:44:38,235
هل أنتِ أخت دونغ جو حقاً ؟

424
00:44:40,586 --> 00:44:42,323
ماذا ؟

425
00:44:44,260 --> 00:44:47,844
الموسيقي الملكي دونغ جو ؟
هل أنتِ أخته دونغ يي حقاً ؟

426
00:44:49,612 --> 00:44:52,420
كيف يعقل حدوث هذا ؟

427
00:44:52,879 --> 00:44:55,205
دونغ يي

428
00:44:57,118 --> 00:45:00,286
كيف كنتِ ؟

429
00:45:01,820 --> 00:45:03,604
دونغ يي

430
00:45:03,805 --> 00:45:10,012
أخبره مرةً أخرى أنه اذا اعتنى بأمر التوصية لولي العهد سأقدم له أي شيء يطلبه

431
00:45:11,398 --> 00:45:13,425
حاضر سيدي

432
00:45:36,890 --> 00:45:41,150
كنتِ ستقعين في مشكلة كبيرة لادعاءكِ معرفتي

433
00:45:41,500 --> 00:45:47,393
 أجل ، لقد كنتُ يائسة -
اعتذر لعدم تعرفي عليك -
 لا -

434
00:45:50,420 --> 00:45:54,164
دونغ يي ، كم من السنوات مرت حتى الآن ؟

435
00:45:54,958 --> 00:45:58,254
آخر مرة رأيتك فيها كنت في الحادية عشرة

436
00:46:04,070 --> 00:46:09,303
<i> هل أنتِ متأكدة انك ستكونين بخير ؟ -
 أجل ، شكراً لاهتمامك -

437
00:46:11,831 --> 00:46:16,522
لا ، أنا التي ممتنة لك

438
00:46:19,615 --> 00:46:24,599
لقد ودعت أخاكِ دون أن أعلم أنها المرة الأخيرة

439
00:46:26,753 --> 00:46:31,937
لقد كنت أدعو أن أراه مرة أخرى

440
00:46:34,686 --> 00:46:39,878
....ولكن الآن عندما رأيتك

441
00:46:40,624 --> 00:46:46,921
أشعر أخيراً بأني قادرة على أن أمضي قدماً

442
00:46:50,537 --> 00:46:55,897
بعد أن تركتك مع المدير هوانغ
لم أبقى على اتصال معك

443
00:46:57,690 --> 00:47:02,634
 ارجوكِ اغفرلي قطيعتي -
 لا ، لقد كنت مثلك -

444
00:47:03,171 --> 00:47:06,395
لم أكن قادرة على ايجادك

445
00:47:06,954 --> 00:47:11,102
لقد كان قلبي مليئاً بالألم دائماً لعدم قدرتي على الاعتناء بك

446
00:47:11,103 --> 00:47:14,453
لقد شعرت ، كما لو أنني أخون أخاكِ

447
00:47:15,618 --> 00:47:17,344
أرجوك لا تشعري هكذا

448
00:47:17,806 --> 00:47:22,696
إنني اليوم حية أرزق
لأنني استطعت العمل في قسم الموسيقى بفضل مساعدتك

449
00:47:23,304 --> 00:47:27,408
اذن ، أخبريني عنكِ ؟
ما الذي جاء بكِ الى يوجي ؟

450
00:47:27,845 --> 00:47:32,045
 قبل ذلك ، يجب أن أخبركِ بشيء -
 ماهو ؟ -

451
00:47:32,146 --> 00:47:34,591
أنت تعرفين السيد شيم وون تيك ، أليس كذلك ؟

452
00:47:35,419 --> 00:47:40,857
 هل تعرفينه ؟ -
إنه الآن في الغرفة مع مبعوث التشينغ -

453
00:47:41,420 --> 00:47:43,661
ماذا ؟
كيف استطاع .. ؟

454
00:47:43,942 --> 00:47:47,696
لقد أخفى شخصيته بهيئة مترجم
لأسباب شخصية

455
00:47:48,222 --> 00:47:54,092
ماذا ؟ -
 لكن رجال جانغ هي جاي يريدون قتله -

456
00:47:54,779 --> 00:47:58,617
 يجب علي اخباره بذلك -
 حقاً -

457
00:48:00,720 --> 00:48:03,145
هل أنت مترجم حقاً ؟

458
00:48:04,569 --> 00:48:07,311
ما .. ما الذي تعنيه ؟

459
00:48:09,018 --> 00:48:12,436
كيف يمكن أن مترجم لا يعرف تحدث الصينية بطلاقة ؟

460
00:48:14,133 --> 00:48:17,238
لكنني أترجم كلماتك له

461
00:48:18,677 --> 00:48:24,645
اصمت أيها الأبله
إنني أتحدث معه أفضل منك

462
00:48:26,470 --> 00:48:29,726
هل تتحدث الصينية يا سيدي ؟

463
00:48:29,727 --> 00:48:35,327
يتضح أنك لا تعرف عائلتنا
إنني أنحدر من عائلة اعتادت على العمل في الترجمة

464
00:48:41,059 --> 00:48:44,123
قم بالمغادرة

465
00:48:45,563 --> 00:48:48,962
يبدوا أن السبب هو توتري
سأقون بأداء أفضل يا سيدي

466
00:48:50,707 --> 00:48:54,423
اخرس واخرج من هنا
لقد قلت اخرج

467
00:49:13,259 --> 00:49:15,584
سيدي ، أنا سول هي

468
00:49:16,067 --> 00:49:19,173
 ادخلي -
 حاضر سيدي -

469
00:49:29,619 --> 00:49:34,781
تعالي .. تعالي هنا
واجلسي بجانبه

470
00:49:36,271 --> 00:49:40,938
هذا الوغد مصر على الرفض
يجب أن تجعليه يسترخي قليلاً

471
00:49:42,638 --> 00:49:45,318
لقد سمعت بوجود مترجم هنا
أين ذهب ؟

472
00:49:46,090 --> 00:49:49,546
لقد أرسلته خارجاً

473
00:49:52,712 --> 00:49:55,008
دعنا نشرب

474
00:50:34,693 --> 00:50:38,758
من أنتم ؟
لقد سألتكم سؤالاً

475
00:50:39,631 --> 00:50:41,786
هجوم -
 حاضر سيدي -

476
00:51:06,234 --> 00:51:10,143
 من .. من أنتم ؟ -
 السيدة سول هي ارسلتنا ، تعال معنا -

477
00:51:20,620 --> 00:51:26,099
سيدي 
هل أنت بخير ؟

478
00:51:26,256 --> 00:51:29,636
 انا بخير -
 لما قمت بهذه الأفعال الطائشة ؟ -

479
00:51:30,488 --> 00:51:33,448
إني مدين لك

480
00:51:33,980 --> 00:51:37,222
هذا الأمر يستحق أن أخاطر بحياتي من أجله
أرجو أن تتفهمي

481
00:51:37,223 --> 00:51:40,954
 هل غادر جانغ هي ؟ -
أجل -

482
00:51:42,048 --> 00:51:50,073
لم أكن قادراً على معرفة
ما ينوي تقديمه لبمعوث التشينغ لأنه ارسلني خارجاً

483
00:51:50,626 --> 00:51:53,879
ماذا ؟
هل تعني بأن جهودنا ضاعت ؟

484
00:51:54,325 --> 00:51:59,974
 كيف سمحت بأن يتم اخراجك بهذه الطريقة -
 لا تلوميني ، لم أكن أريد المغادرة أيضاً -

485
00:52:01,224 --> 00:52:07,284
الآن ما الذي سنفعله ؟
لا نملك أية معلومة عن خطة جانغ هي

486
00:52:10,544 --> 00:52:13,705
هل لديك أية فكرة عن أرشيف السجلات

487
00:52:14,887 --> 00:52:18,202
ماذا قلتي ؟
أرشيف السجلات؟

488
00:52:18,203 --> 00:52:22,837
نعم ، لقد سمعت السيد جانغ ومبعوث التشينغ يتحدثان

489
00:52:22,838 --> 00:52:26,610
لا أتحدث الصينية بطلاقة

490
00:52:26,611 --> 00:52:30,500
لكني سمعت مبعوث التشينغ يذكر الأرشيف عدة مرات في حديث

491
00:52:30,590 --> 00:52:34,100
ورأيت أن السيد جانغ لم يكن مرتاحاً

492
00:52:34,300 --> 00:52:38,492
لا أعرف ماهو
لكنه يبدوا مهماً

493
00:52:40,426 --> 00:52:44,643
الآن فهمت
أرشيف السجلات هو الكتاب  الذي يحوي المعلومات الخاصة لحماية الحدود

494
00:52:44,644 --> 00:52:48,614
انه يحتوي على معلومات سرية تتعلق بالقوة الحربية ولا يمكن اطلاع الدول الأخرى عليها

495
00:52:49,580 --> 00:52:52,896
ذلك الوغد جانغ هي
يحاول أن يبيعه لهم

496
00:52:57,461 --> 00:53:01,583
ماذا ؟
لكنني لا أستطيع تحمل مسؤولية ذلك

497
00:53:03,965 --> 00:53:09,173
متى أخبرتك بأن تتحمل المسؤولية ؟
أنا من سيتحمل مسؤولية كل شيء

498
00:53:09,856 --> 00:53:13,079
كل ما عليك فعله هو اعطاءه لي

499
00:53:16,097 --> 00:53:20,836
لن ندخل أبداً في حرب مع تشينغ
لذا لا داعي للتوتر

500
00:53:21,405 --> 00:53:24,133
 حتى لو -
 اسمعني أيها القاضي -

501
00:53:25,734 --> 00:53:28,463
لقد أخبرتك بأني سأتحمل المسؤولية

502
00:53:29,850 --> 00:53:34,208
كل ما يجب عليك القلق بشأنه
هو تبعات رفضك لطلبي

503
00:53:34,946 --> 00:53:39,034
وتذكر بأن طلبي هو طلب باسم الملكة ذاتها

504
00:53:42,949 --> 00:53:45,890
جانغ هي جاي يخطط اعطاء التشينغ أرشيف السجلات

505
00:53:45,900 --> 00:53:47,900
وفي المقابل ، يتم الاسراع في اصدار التوصية بولي العهد

506
00:53:49,153 --> 00:53:52,561
سيدي
ماذا سنفعل ؟

507
00:53:52,562 --> 00:53:55,558
الأرشيف موجود في مكتب المحافظ في بيونغ يانغ

508
00:53:55,767 --> 00:53:58,985
يجب علينا أن نوقفه مهما كان الثمن

509
00:54:00,287 --> 00:54:04,500
عندما تشرق الشمس
سيكتشف جانغ هي ما قد حصل

510
00:54:04,550 --> 00:54:08,900
ولأن حياتك ستكون في خطر
يجب عليك الاختباء أيضاً

511
00:54:27,206 --> 00:54:31,014
حسناً سيدي
سأفعل ما طلبته

512
00:54:31,985 --> 00:54:39,393
انه قرار حكيم أيها القاضي
اذا سارت الأمور على ما يرام سأعمل على جلبك الى العاصمة

513
00:54:40,870 --> 00:54:45,883
اذا كان الأمر هكذا
سأخدم صاحبة الجلالة بكل جوارحي

514
00:54:50,733 --> 00:54:52,999
 هل قمت باستدعائي سيدي -
 أجل ، قم بالترتيبات اللازمة لرحلتي الى مكتب بيونغ يانغ -

515
00:54:53,000 --> 00:55:02,534
 حسناً ، سيدي ، لقد طلب السيد شيم وون تيك ارسال هذه الرساله الى العاصمة

516
00:55:02,535 --> 00:55:05,309
 يجب عليك قراءتها أولاً -
فقط ارسلها -

517
00:55:06,009 --> 00:55:09,205
 حسنا سيدي -
 الآن سأقوم بالمغادرة -

518
00:55:09,306 --> 00:55:19,090
 توقف لحظة ، ما كان اسمه ؟ -
 شيم وون تيك ، انه منفي هنا في يوجي -

519
00:55:19,835 --> 00:55:23,147
 شيم وون تيك ؟ -
هل تعرفه ؟ -

520
00:55:25,134 --> 00:55:29,257
لا ، لكن اسمه يبدوا مألوفاً

521
00:55:30,105 --> 00:55:32,185
من الأفضل أن تذهب

522
00:55:42,897 --> 00:55:45,440
بعد هذه التلة سنصل الى مكتب البريد

523
00:55:46,574 --> 00:55:49,695
 لنسترح هناك قليلاً
دعنا نذهب

524
00:55:57,267 --> 00:56:00,496
لا توجد أحصنة في المكتب ؟
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟

525
00:56:01,099 --> 00:56:06,683
 اعتذراتي يا سيدي -
 أهذا عذرك ؟ -

526
00:56:07,125 --> 00:56:11,823
بعدم اعطائنا الأحصنة
أنت تعصي أوامر صاحب الجلالة

527
00:56:12,314 --> 00:56:14,806
أخبرني ما الذي جرى ؟

528
00:56:19,047 --> 00:56:22,579
 تكلم -
أرجوك لا تقتلني يا سيدي -

529
00:56:22,814 --> 00:56:25,096
تكلم

530
00:56:26,909 --> 00:56:31,421
السيد جانغ  ورجاله أخذوا كل الأحصنة الموجودة في مكتب البريد

531
00:56:34,465 --> 00:56:36,270
جانغ هي جاي ؟

532
00:56:38,722 --> 00:56:42,771
هل ذهب السيد جانغ الى يوجي

533
00:56:43,180 --> 00:56:45,030
أجل سيدي

534
00:56:57,969 --> 00:57:00,894
ما السبب الذي يدفع جانغ هي جاي للمجيء الى يوجي بسرية ؟

535
00:57:00,895 --> 00:57:04,686
ماذا لو عرف بأن دونغ يي هنا في يوجي

536
00:57:05,374 --> 00:57:09,086
ليس لدينا وقت لنضيعه
يجب علينا الحصول على أحصنة والذهاب الى يوجي الآن

537
00:57:10,633 --> 00:57:15,472
لا يوجد أحصنة في مكتب البريد

538
00:57:16,455 --> 00:57:19,799
سيستغرق الذهاب الى هناك أكثر من يوم مشياً على الأقدام

539
00:57:31,200 --> 00:57:34,480
شيم وون تيك

540
00:57:34,899 --> 00:57:38,043
شيم وون تيك

541
00:57:39,142 --> 00:57:42,684
أجل ، انه هو

542
00:57:43,341 --> 00:57:49,203
هو الذي قدم الالتماس الى الملك يوم أن كانت الملكة محظية

543
00:57:49,238 --> 00:57:52,081
إنه هو

544
00:57:56,177 --> 00:57:58,985
هل قمت بمناداتي سيدي ؟

545
00:57:58,986 --> 00:58:03,560
تلك الرسالة التي أراد شيم وون تيك ارسالها الى العاصمة

546
00:58:03,561 --> 00:58:08,326
 اجلبها لي -
 لماذا تريدها يا سيدي ؟ -

547
00:58:10,360 --> 00:58:12,251
اجلبها لي وتوقف عن طرح الأسئلة

548
00:58:15,552 --> 00:58:17,435
حاضر سيدي

549
00:58:31,709 --> 00:58:35,949
سيدي
لا أحد يقرأ الرسائل عدا القاضي

550
00:58:37,713 --> 00:58:41,335
 اصمت واخرج -
 سيدي -

551
00:58:42,021 --> 00:58:44,237
هل تعصي أوامري ؟

552
00:58:46,309 --> 00:58:48,701
لقد قلت اخرج

553
00:58:51,291 --> 00:58:54,979
يا له من مغفل

554
00:59:07,719 --> 00:59:10,062
دونغ يي .. ؟

555
00:59:12,061 --> 00:59:14,461
تشون دونغ يي ؟

556
00:59:18,749 --> 00:59:22,529
هذا مستحيل

557
00:59:24,926 --> 00:59:27,823
لقد كانت على قيد الحياة طوال تلك المدة

558
00:59:28,526 --> 00:59:31,147
كانت هنا .. ؟

559
00:59:32,764 --> 00:59:35,613
يا لها من فتاة صلبة

560
00:59:41,552 --> 00:59:43,151
هل قمت بطلبنا سيدي ؟

561
00:59:44,555 --> 00:59:48,185
تشون دونغ يي
تلك الفتاة لا تزال على قيد الحياة

562
00:59:48,936 --> 00:59:53,360
 انها هنا في يوجي -
 هذا غير معقول -

563
00:59:55,049 --> 00:59:57,937
هذا يعني بأنك لم تقتلها

564
00:59:58,815 --> 01:00:00,824
اغفرلنا يا سيدي

565
01:00:02,389 --> 01:00:05,220
لا احتاج اعتذارك

566
01:00:06,651 --> 01:00:10,698
تلك الفتاة في بيت التاجر
يجب أن تذهب وتأتي بها الآن

567
01:00:10,699 --> 01:00:13,660
 هل سمعتني ؟ -
حاضر سيدي -

568
01:01:00,308 --> 01:01:04,481
 سيدي -
 لقد كنتي تتصرفين بغرابة هذه الأيام -

569
01:01:05,109 --> 01:01:07,637
هل كنتي تخططين للهرب الى العاصمة ؟

570
01:01:08,211 --> 01:01:11,217
أرجوك دعني أذهب
لدي عمل مهم أقوم به

571
01:01:11,735 --> 01:01:16,772
لقد أنقذت حياتك
لكنكِ قمتي بخيانتي ؟

572
01:01:16,773 --> 01:01:22,119
كما قلت لك سابقاً
إنني وصيفة في القصر ويجب علي إبلاغهم بأمر هام

573
01:01:22,492 --> 01:01:25,705
 ارجوك دعني اذهب -
 أوقفي هذه السخافات عن القصر -

574
01:01:26,295 --> 01:01:30,083
هل توقعتي مني أن أصدق تلك السخافات عن القصر ؟

575
01:01:30,478 --> 01:01:34,805
ذلك الرجل الذي ساعدته
السيد جانغ هي جاي ، يقوم بعمل فظيع تجاه هذه البلاد

576
01:01:35,583 --> 01:01:40,371
اذا ساعدته ، أنت أيضاً
ستشارك في هذه الجريمة العظيمة

577
01:01:40,372 --> 01:01:46,099
اخرسي 
هل تعلمين ما الذي تنطقين به ؟

578
01:01:46,496 --> 01:01:50,926
يتوجب علي الذهاب الى العاصمة لاخبارهم
أرجوك يا سيدي دعني أذهب

579
01:01:53,325 --> 01:01:56,107
 سيدي -
 ها أنت ذا ، تشون دونغ يي -

580
01:02:06,391 --> 01:02:10,752
لقد .. لقد كنتِ على قيد الحياة

581
01:02:18,115 --> 01:02:25,012
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

582
01:02:25,015 --> 01:02:30,812
انتظرونا بالحلقة القادمة

583
01:02:30,815 --> 01:02:35,812
الترجمة مجانية وليست للبيع

584
01:02:35,815 --> 01:02:40,812
Manali  ترجمــة

585
01:02:40,815 --> 01:02:45,812
White Chocolate  تدقيق