1
00:00:00,000 --> 00:00:04,203
دونــــغ يــي

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,203
{\a6}Manali  ترجمــة

3
00:00:10,055 --> 00:00:12,406
الحلقة السادسة والعشرون

4
00:00:18,548 --> 00:00:20,377
سيدي

5
00:00:20,625 --> 00:00:23,174
لقد كنتِ تتصرفين بغرابة هذه الأيام

6
00:00:23,275 --> 00:00:26,026
هل كنت تخططين للهروب الى العاصمة ؟

7
00:00:26,302 --> 00:00:29,775
أرجوك دعني أذهب
هناك شيء مهم يجب علي القيام به

8
00:00:29,916 --> 00:00:34,899
لقد أنقذتُ حياتك
ولكنك تخونيني ؟

9
00:00:34,900 --> 00:00:37,965
كما قلت لك سابقاً
إنني وصيفة في القصر

10
00:00:38,037 --> 00:00:40,495
يجب علي ابلاغ القصر بأمر مهم

11
00:00:40,495 --> 00:00:41,918
أرجوك دعني أذهب

12
00:00:41,918 --> 00:00:44,265
توقفي عن قول هذه السخافات حول القصر

13
00:00:44,381 --> 00:00:48,374
أتعتقدين بأني  سأصدق تلك السخافات ؟

14
00:00:48,575 --> 00:00:50,380
السيد جانغ هي جاي الذي ساعدته

15
00:00:50,380 --> 00:00:53,475
يقوم بعمل فظيع تجاه أمن هذه الدولة

16
00:00:53,555 --> 00:00:58,619
اذا ساعدته ، سيتم اعتبارك مجرماً أيضاً

17
00:00:58,620 --> 00:01:04,388
اصمتي
هل تعلمين ما الذي تقولينه ؟

18
00:01:04,536 --> 00:01:10,433
يجب علي الذهاب الى العاصمة لإبلاغهم
أرجوك دعني أذهب يا سيدي

19
00:01:11,278 --> 00:01:15,077
 سيدي -
 هذه أنتِ ، جان دونغ يي  -

20
00:01:24,451 --> 00:01:30,103
لقد .. لقد كنتِ حية ؟

21
00:01:37,039 --> 00:01:42,031
كيف ؟
كيف استطعتي النجاة ؟

22
00:01:42,174 --> 00:01:45,282
وكيف انتهى بك الأمر هنا ؟

23
00:01:48,147 --> 00:01:51,164
يالكِ من فتاة مناظلة

24
00:01:51,289 --> 00:01:56,667
اذن ، هذا هو المكان الذي كنتِ تختئبين فيه طوال تلك المدة

25
00:01:57,211 --> 00:02:02,125
 اقبضوا عليها -
 حاضر سيدي -

26
00:02:02,231 --> 00:02:04,221
سيدي ، ما الذي يجري ؟

27
00:02:04,221 --> 00:02:06,393
تنحى جانباً اذا أردت الحفاظ على حياتك

28
00:02:06,393 --> 00:02:08,404
قلتُ تنحى جانباً

29
00:02:10,748 --> 00:02:14,272
لقد قلت اقبضوا عليها -
حاضر يا سيدي -

30
00:02:14,373 --> 00:02:16,767
 تعالي معنا -
 سيدي ! .. سيدي -

31
00:02:16,868 --> 00:02:20,486
دونغ يي
سيدي

32
00:02:20,667 --> 00:02:23,893
أنتَ لم ترى أي شيء هذه الليلة

33
00:02:24,199 --> 00:02:26,891
هل فهمت ؟

34
00:02:33,208 --> 00:02:36,987
دونغ يي ! .. دونغ يي

35
00:02:37,188 --> 00:02:39,121
سيدتي

36
00:02:39,830 --> 00:02:43,410
أحمل أخباراً سيئة
تلك الفتاة دونغ يي ، لقد قبضوا عليها

37
00:02:43,511 --> 00:02:45,978
قبضوا عليها ؟
ماذا تعني ؟

38
00:02:45,978 --> 00:02:51,083
لقد رأيتهم وهم يأخذونها من بيت التاجر بيون

39
00:02:51,235 --> 00:02:54,964
أنا متأكد بأنهم رجال السيد جانغ هي جاي

40
00:02:55,084 --> 00:02:57,240
ماذا ؟

41
00:03:00,993 --> 00:03:05,826
كيف يمكن حدوث ذلك ؟
السيد جانغ ودونغ يي يعرفان بعضهما

42
00:03:05,927 --> 00:03:08,439
ما هذا المأزق الذي وقعت به ؟

43
00:03:08,477 --> 00:03:14,617
سيدي ، يبدو أن دونغ يي كانت تقول الحقيقة
 عندما أخبرتنا بأنها وصيفة في القصر

44
00:03:14,991 --> 00:03:18,482
 ماذا ؟ -
 السيد جانغ يعرف من تكون؟ -

45
00:03:18,602 --> 00:03:23,638
في هذه الحالة ألا يجب عليك إبلاغ العاصمة

46
00:03:23,639 --> 00:03:28,083
 أو ربما مكتب المقاطعة ؟ -
 هل جننت أيها الأحمق ؟ -

47
00:03:28,228 --> 00:03:32,066
كيف يمكنني اخبارهم بأن السيد جانغ قام بأخذ دونغ يي بعيداً ؟

48
00:03:32,167 --> 00:03:37,966
اذن ، ماذا عنها ؟
لقد بدا عليه وكأنه يريد قتلها ، أليس كذلك ؟

49
00:03:38,192 --> 00:03:42,432
هذا الأمر يدفعني للجنون

50
00:04:00,631 --> 00:04:03,566
فسري ما حدث ؟

51
00:04:04,563 --> 00:04:10,089
لقد سألتك سؤالاً
فسري لي ما جرى ؟

52
00:04:10,119 --> 00:04:15,265
اذا كنت تسألني كيف استطعت النجاة ، اذن ... أجل

53
00:04:15,476 --> 00:04:21,996
لقد تم طعني من قبل الرجل الذي أرسلته ، وكنت على وشك الموت

54
00:04:22,478 --> 00:04:29,546
لكنني لم أمت
لا ، لم يكن بامكاني الموت

55
00:04:32,924 --> 00:04:35,411
يالكِ من خادمة بغيضة

56
00:04:35,611 --> 00:04:40,947
لم أقابل في حياتي شخص يثير الأعصاب مثلك

57
00:04:42,605 --> 00:04:51,118
ولم أذهل من تصرفات أحد كما ذهلت منك

58
00:04:51,236 --> 00:04:59,461
رغم أنك مجرد فتاة
اذن ، ما الذي تفعلينه في يوجي ؟

59
00:04:59,670 --> 00:05:04,475
وكيف تعرفين شيم وون تيك ؟

60
00:05:09,655 --> 00:05:13,392
 سيدي ، وقعت كارثة -
 ماذا هناك ؟ -

61
00:05:13,393 --> 00:05:16,112
ذلك الرجل ، لم يكن مترجماً

62
00:05:16,330 --> 00:05:18,364
ماذا قلت ؟

63
00:05:18,665 --> 00:05:20,360
لقد وصلتني للتو رسالة تفيد بأن

64
00:05:20,360 --> 00:05:23,991
المترجم تم تخديره ولم يحضر الى بيت الكيسينغ

65
00:05:24,091 --> 00:05:28,522
اذن ، من كان الذي جاء في تلك الليلة ؟

66
00:05:31,603 --> 00:05:37,070
لا يمكن
هل كان شيم وون تيك ؟

67
00:06:09,377 --> 00:06:12,289
المجرم شيم وون تيك غادر المنفى

68
00:06:12,290 --> 00:06:18,275
أبلغوا المحافظات المجاورة
ثم اعثروا عليه وألقوا القبض عليه في الحال

69
00:06:18,376 --> 00:06:20,712
 هل فهمتم ؟ -
 حاضر سيدي -

70
00:06:20,713 --> 00:06:23,011
لنذهب

71
00:06:32,356 --> 00:06:33,327
كيف سار الأمر ؟

72
00:06:33,327 --> 00:06:36,680
لقد تم أمر الجنود بإلقاء القبض على شيم وون تيك

73
00:06:36,713 --> 00:06:38,566
يُحتمل أنه غادر المحافظة

74
00:06:38,566 --> 00:06:42,468
لذا قمنا بإبلاغ المحافظات المجاورة أيضاً

75
00:06:42,883 --> 00:06:45,864
ما الذي يجب علينا فعله مع دونغ يي ؟

76
00:06:46,079 --> 00:06:48,106
هل يجب علينا قتلها الآن ؟

77
00:06:48,222 --> 00:06:55,032
لا ، هناك الكثير الذي يجب علينا معرفته منها أولاً

78
00:06:55,350 --> 00:06:57,808
يجب علي معرفة من يعلم بأمر

79
00:06:57,808 --> 00:07:01,803
اتفاقي مع تشينغ الصين بالاضافة الى شيم وون تيك

80
00:07:01,831 --> 00:07:05,541
يجب أن يتم ابادة كل من له علم بهذا الأمر

81
00:07:05,642 --> 00:07:11,774
فهمت سيدي
سأقوم باستجواب الفتاة لمعرفة كل شيء

82
00:07:16,929 --> 00:07:19,907
تشون دونغ يي

83
00:07:20,113 --> 00:07:25,151
هذه المرة سأقتلك بيدي الاثنتين

84
00:07:44,325 --> 00:07:52,891
أخبريني ، من يعلم بمحادثات السيد جانغ مع تشينغ الصين أيضاً

85
00:07:54,517 --> 00:07:56,512
ستموتين لا محالة

86
00:07:56,613 --> 00:08:02,606
لكن الأمر يعود اليك في اختيار ميتة سريعة أو أخرى مليئة بالعذاب والألم

87
00:08:02,787 --> 00:08:09,348
أخبريني من يعلم بالأمر الى جانب شيم وون تيك

88
00:08:16,340 --> 00:08:18,340
سأخبرك بشيء

89
00:08:18,340 --> 00:08:21,801
لقد كنت فيما مضى رئيس المحققين في السجن

90
00:08:21,931 --> 00:08:28,051
لا يوجد شخص استطاع تحمل طرقي الخاصة في الاستجواب

91
00:08:28,300 --> 00:08:34,092
لذا أخبريني ما الذي تعرفينه
ولا تدخلي في معاناة غير ضرورية

92
00:08:56,957 --> 00:09:03,208
هناك نُزل واسطبل في المدينة
قد تستطيع الحصول على الأحصنة من هناك

93
00:09:11,974 --> 00:09:14,609
أحقاً لا تملك أية أحصنة ؟

94
00:09:14,810 --> 00:09:21,989
ليس لدينا سوى هذا الحصان المريض
بالكاد يستطيع ايصالك خارج المدينة فما بالك بيوجي

95
00:09:46,439 --> 00:09:48,720
أنا ضابط شرطة من العاصمة

96
00:09:48,815 --> 00:09:53,999
 هل هذه قاعدة تدريب يونغ جان ؟ -
 نعم هذا صحيح -

97
00:09:58,389 --> 00:10:03,524
في اللحظة التي تستطيعون فيها ارسال الرسائل  ، أرسل هذه الى الملازم نام

98
00:10:03,773 --> 00:10:04,932
حاضر سيدي

99
00:10:04,933 --> 00:10:11,573
 ألم تجهز الأحصنة بعد ؟ -
 نحن نحاول الحصول عليها لكن  -

100
00:10:13,677 --> 00:10:15,949
سيدي

101
00:10:20,769 --> 00:10:23,809
أنت ..  -
 سيدي -

102
00:10:23,810 --> 00:10:28,785
كيف استطعت الحصول عليها ؟ -
 من قاعدة تدريب يونغ جان -

103
00:10:29,008 --> 00:10:30,538
ليس لدينا وقت لنضيعه

104
00:10:30,538 --> 00:10:34,162
دونغ يي قد تكون في خطر اذا كان جانغ هي جاي في يوجي

105
00:10:34,169 --> 00:10:36,253
دعنا نذهب

106
00:10:56,097 --> 00:10:59,245
 ما الذي يحدث ؟ -
 لقد قالوا بأنه تدريب -

107
00:10:59,346 --> 00:11:01,628
في هذه الساعة ؟

108
00:11:19,044 --> 00:11:24,300
 هل كل شيء جاهز ؟ -
 أجل ، انه في قاعة التدريب -

109
00:11:29,561 --> 00:11:33,595
 لنذهب -
حاضر أيتها الرئيسة -

110
00:12:06,742 --> 00:12:09,844
هل يجب علينا فعل هذا حقاً ؟

111
00:12:09,978 --> 00:12:13,864
ما الخيار الذي نملكه ؟
إنها إوامر رئيسة المكتب

112
00:12:14,049 --> 00:12:16,414
دعينا نذهب قبل أن يرانا أحد

113
00:12:40,929 --> 00:12:44,816
هل الجميع هنا ؟
لنذهب

114
00:13:04,797 --> 00:13:08,302
كيف تسير الأمور-
 نحن على أتم الاستعداد سيدي -

115
00:13:08,451 --> 00:13:12,287
ممتاز
أحسنتم عملاً

116
00:13:23,535 --> 00:13:26,395
صاحبة الجلالة ، أنا الوصيفة تشو

117
00:13:29,906 --> 00:13:35,415
صاحبة الجلالة ، مساعد رئيس المحكمة أرسل هذه الرسالة

118
00:13:49,052 --> 00:13:56,119
لن تستمر الأحاديث عن الملكة المعزولة بعد الآن

119
00:14:05,691 --> 00:14:09,071
صاحب الجلالة ، انه انا

120
00:14:09,964 --> 00:14:14,356
الملكة هنا يا صاحب الجلالة

121
00:14:14,606 --> 00:14:19,800
 الملكة ؟ دعها تدخل -
حاضر جلالتك -

122
00:14:25,355 --> 00:14:29,895
أهلاً ملكتي
ما الذي جاء بك الى هنا في هذه الساعة

123
00:14:30,124 --> 00:14:38,293
لماذا تسأل يا صاحب الجلالة ؟
هل يجب أن يكون هناك سبب معين لرؤيتك ؟

124
00:14:40,875 --> 00:14:44,510
لا ، بالطبع لا
إنا سعيد برؤيتك

125
00:14:44,672 --> 00:14:48,040
لم أستطع النوم أيضاً

126
00:15:01,865 --> 00:15:04,416
أليس هذا كتاب التعليم الابتدائي ؟

127
00:15:04,626 --> 00:15:10,885
قريباً ، سيبدأ ولي العهد دراسة هذا الكتاب

128
00:15:13,428 --> 00:15:18,612
يقرأ أبيات شعر صينية

129
00:15:19,301 --> 00:15:22,813
يجب أن تكون الأقوال خالية من الأكاذيب

130
00:15:22,814 --> 00:15:27,241
وأن تكون الأفعال صالحة ونزيهة

131
00:15:29,019 --> 00:15:31,835
ما خطبك ؟

132
00:15:32,230 --> 00:15:34,588
لا شيء يا صاحب الجلالة

133
00:15:34,762 --> 00:15:43,875
لابد أني شعرت بالضيق لأني أعرف أن الحياة الخالية من الكذب صعبة

134
00:15:44,760 --> 00:15:53,737
صاحب الجلالة ، هل كذبت علي من قبل ؟

135
00:15:54,908 --> 00:15:59,124
أنا فعلت

136
00:15:59,281 --> 00:16:08,231
كامرأة ، كملكة
لقد كذبت مراتٍ عديدة

137
00:16:08,359 --> 00:16:16,823
لكن ابتسامتي لك كانت دوماً صادقة

138
00:16:17,648 --> 00:16:26,877
ذلك لأني ، كنت مخلصة في حبي لك دائماً

139
00:16:28,170 --> 00:16:35,089
لذا ، ان سبق وشعرت تجاهي بغير هذا الشعور

140
00:16:35,345 --> 00:16:42,021
سأكون محطمة القلب

141
00:16:45,006 --> 00:16:47,648
ملكتي

142
00:17:06,073 --> 00:17:12,175
لكن ابتسامتي لك كانت دوماً صادقة

143
00:17:13,095 --> 00:17:22,550
ذلك لأني ، كنت مخلصة في حبي لك دائماً

144
00:17:23,086 --> 00:17:30,239
لذا ، ان سبق وشعرت تجاهي بغير هذا الشعور

145
00:17:30,418 --> 00:17:34,902
سأكون محطمة القلب

146
00:17:36,572 --> 00:17:41,651
لما قالت لي  هذا الكلام فجأة ؟

147
00:17:42,158 --> 00:17:45,523
صاحبة الجلالة
يجب أن تعودي الى رشدك

148
00:17:45,524 --> 00:17:52,210
أتذكرين ماذا أخبرتك ؟
لا يمكن الوثوق  بقلب الرجل أبداً

149
00:17:52,474 --> 00:17:56,599
أجل ، لقد فعلتِ

150
00:17:57,120 --> 00:18:01,564
هل تذكرين الرد الذي أخبرتك به؟

151
00:18:02,376 --> 00:18:10,320
لقد أخبرتك بأني أثق بنفسي فقط
لا بقلب صاحب الجلالة

152
00:18:11,018 --> 00:18:14,772
لكني كنت مخطئة يا أمي

153
00:18:15,540 --> 00:18:22,932
لقد أردت أن أثق بحبه لي

154
00:18:23,016 --> 00:18:24,921
صاحبة الجلالة

155
00:18:25,022 --> 00:18:29,508
لكن ، هذه الحياة

156
00:18:29,918 --> 00:18:35,605
أنا لا أستطيع تذكر أياً من خطاياي التي ارتكبتها تجاهه

157
00:18:36,262 --> 00:18:40,620
لكن كذبه علي

158
00:18:40,922 --> 00:18:46,873
حطم قلبي تماماً

159
00:18:46,988 --> 00:18:49,882
صاحبة الجلالة

160
00:18:58,146 --> 00:19:01,329
متى سيصل القاضي ؟

161
00:19:01,522 --> 00:19:06,094
كان من المفترض وصوله قبل ساعتين اذا كان يسلك طريق بيونغ يانغ

162
00:19:06,095 --> 00:19:08,348
ولكن لماذا لا توجد أية اخبار حتى الآن ؟

163
00:19:08,349 --> 00:19:12,822
سامحني يا سيدي
يبدو أن امراً ما قد حدث

164
00:19:13,095 --> 00:19:13,840
ماذا تعني ؟

165
00:19:13,841 --> 00:19:15,927
لم نعثر على شيم وون تيك حتى الآن

166
00:19:15,927 --> 00:19:19,993
ماذا لو أنه وصل الى بيونغ يانغ اولاً
وأخذ الأرشيف ؟

167
00:19:20,093 --> 00:19:24,271
إخرس
كيف يعقل ان يحدث هذا ؟

168
00:19:26,192 --> 00:19:29,136
سيدي ، هناك احتجاج من مبعوثوا التشينغ بأن سفينتهم ستغادر

169
00:19:29,236 --> 00:19:33,029
ولم يسمعوا منك أية أخبار بعد

170
00:19:34,502 --> 00:19:39,294
أخبرهم بأنه سيكون هناك قريباً -
 حاضر سيدي -

171
00:19:43,846 --> 00:19:47,410
ابعث بعض الرجال ليعرفوا مكان القاضي

172
00:19:47,411 --> 00:19:50,610
وقم بالبحث عن شيم وون تيك

173
00:19:50,611 --> 00:19:52,294
أمرك سيدي

174
00:19:57,846 --> 00:20:01,072
ألم تعرف أي شيء من دونغ يي ؟

175
00:20:01,072 --> 00:20:04,355
انها فتاة صلبة
لم تقل شيء حتى الآن

176
00:20:04,453 --> 00:20:07,576
فهمت
ان الوقت ينفد منا

177
00:20:07,677 --> 00:20:12,134
من الأفضل أن نتخلص منها أولاً

178
00:20:12,192 --> 00:20:15,459
 أحضرها الي -
 حاضر ، سيدي -

179
00:20:29,589 --> 00:20:31,903
 قوموا باخراجها -
 حاضر سيدي -

180
00:20:44,270 --> 00:20:48,524
لقد أردت أن يرافقك شيم وون تيك الى العالم السفلي

181
00:20:48,716 --> 00:20:53,188
لكنني أخشى أنه يجب عليك الذهاب أولاً

182
00:20:53,404 --> 00:20:58,724
قتلي لن يجعل الحقيقة تختفي

183
00:20:58,956 --> 00:21:00,047
ماذا ؟

184
00:21:00,148 --> 00:21:02,680
أولاً ، لقد لفقت التهمة للملكة بأكاذيبك

185
00:21:02,750 --> 00:21:08,054
والآن ، أنت تبيع بلادك من أجل الحفاظ على تلك القوة

186
00:21:08,128 --> 00:21:12,600
ألا تخاف الله ؟

187
00:21:14,750 --> 00:21:20,293
أنت حقاً لا تخشين أي شيء
حتى وانت في مثل هذا الوضع تحاولين وعظي ؟

188
00:21:20,394 --> 00:21:21,551
سيدي

189
00:21:21,551 --> 00:21:27,140
سأسمع حديثك ، بما أنها كلماتك الأخيرة

190
00:21:27,147 --> 00:21:33,115
لكن اعلمي أن حظكِ أوشك على نهايته

191
00:21:33,884 --> 00:21:42,884
اليوم ، سأراك تلفظين أنفاسك الأخيرة بأم عيني

192
00:21:48,837 --> 00:21:51,853
توقف في الحال

193
00:21:54,358 --> 00:21:56,616
سيدي

194
00:21:58,068 --> 00:22:03,934
أنت -
 سأعطيك ما تريد ، سيد جانغ -

195
00:22:04,139 --> 00:22:08,517
لذا دع الفتاة تذهب

196
00:22:08,692 --> 00:22:12,799
ماذا قلت ؟

197
00:22:12,989 --> 00:22:16,395
الأرشيف

198
00:22:17,591 --> 00:22:21,965
سأعطيه إياك
لذا دعها تذهب

199
00:22:22,678 --> 00:22:26,356
 ماذا ؟ -
 سـ ... سيدي -

200
00:22:26,657 --> 00:22:31,488
أرشيف السجلات معي ، ذلك الذي تتوق للحصول عليه بشدة

201
00:22:31,679 --> 00:22:33,672
ما رأيك سيدي ؟

202
00:22:33,672 --> 00:22:38,855
الكتاب مقابل الفتاة ، أليست مقايضة عادلة ؟

203
00:22:39,090 --> 00:22:43,700
لا تكذب علي
كيف أمكنك الحصول عليه ؟

204
00:22:43,763 --> 00:22:48,525
إن القاضي جانغ هاك سو من الحركة الجنوبيه في مكتب المحافظ هو زميل دراسة

205
00:22:48,626 --> 00:22:51,602
لذا أعطاه لي

206
00:22:51,913 --> 00:22:53,845
ماذا ؟

207
00:22:53,946 --> 00:22:59,176
القاضي لم يرسل لك أي خبر حتى الآن ، أليس كذلك؟

208
00:22:59,269 --> 00:23:00,277
أنت

209
00:23:00,378 --> 00:23:07,292
ذلك لأنه يبحث في كافة أرجاء بيونغ يانغ عن الكتاب المفقود

210
00:23:07,578 --> 00:23:12,135
 ماذا ؟ -
 اذن ، ماذا ستفعل ، سيدي ؟ -

211
00:23:12,267 --> 00:23:14,528
مبعوثوا التشينغ على وشك المغادرة

212
00:23:14,629 --> 00:23:17,532
هل تريد انتظار القاضي وتحمل تبعات التشينغ ؟

213
00:23:17,533 --> 00:23:23,646
أم تريد اطلاق سراح هذه الفتاة بمقابل الحصول على أرشيف السجلات ؟

214
00:23:25,183 --> 00:23:28,060
أيها الحقير

215
00:23:36,197 --> 00:23:42,334
 كيف يعقل حدوث هذا ؟ -
سيدي ، اذا كان يقول الحقيقة -

216
00:23:42,551 --> 00:23:46,724
اذهب واعرف من هو القاضي في مكتب محافظ بيونغ يانغ

217
00:23:46,725 --> 00:23:48,476
أمرك سيدي

218
00:23:49,273 --> 00:23:54,860
سيدي ، كيف أمكنك قول ذلك ؟
كيف يمكنك اعطاءه الكتاب ؟

219
00:23:54,881 --> 00:23:56,325
هل أنت مجنون ؟

220
00:23:56,425 --> 00:24:01,585
هل تريدين أن تخسري حياتك لأجل كتاب ؟

221
00:24:01,711 --> 00:24:04,758
أنت تعني بأنك ستقوم باعطاءه الكتاب حقاً ؟

222
00:24:04,858 --> 00:24:09,520
 يجب علينا اخراجك أولاً -
 سيدي -

223
00:24:10,489 --> 00:24:13,296
اسمعيني جيداً

224
00:24:13,297 --> 00:24:17,443
السيد جانغ سيحاول معرفة من هو القاضي في ذلك المكتب

225
00:24:17,543 --> 00:24:21,026
ثم سيقوم باطلاق سراحك

226
00:24:21,294 --> 00:24:25,582
لذا ، يجب عليكِ أن تهربي

227
00:24:26,130 --> 00:24:28,232
لا أستطيع فعل ذلك

228
00:24:28,427 --> 00:24:33,430
لن يدعوك تعيش لو أعطيتهم الكتاب

229
00:24:33,686 --> 00:24:38,900
أنا اعلم ما الذي سيقومون بفعله لك
كيف يمكنني أن أهرب وحدي ؟

230
00:24:39,061 --> 00:24:42,130
لا أستطيع فعل ذلك

231
00:24:42,300 --> 00:24:46,261
لقد اعتقدت بأنك فتاة ذكية
لكن لابد أني كنت مخطئاً

232
00:24:46,396 --> 00:24:49,622
كما قلتي
حتى لو قمت باعطائه الكتاب

233
00:24:49,622 --> 00:24:52,468
جانغ هي جاي سيقوم بقتلي

234
00:24:52,525 --> 00:25:00,477
لكننا نستطيع أن نكسب الوقت
بعد أن تهربي وتحاولي ايجاد المساعدة

235
00:25:01,407 --> 00:25:06,531
سأكون محظوظاً لو استطعتي انقاذي قبل أن يقتلوني

236
00:25:06,607 --> 00:25:10,272
لكن اذا مت
فوجودك لن يساعد

237
00:25:10,373 --> 00:25:14,164
سيدي ، لا تقل هذا الكلام

238
00:25:14,991 --> 00:25:21,828
اذا كان مقدراً لأحدنا أن يموت
فالأفضل أن تعيشي أنتِ

239
00:25:22,170 --> 00:25:25,830
هناك أمر يجب عليك القيام به في العاصمة

240
00:25:26,031 --> 00:25:31,051
اذا استطعتي فعله ،  ستذهب مرارة قتلهم لي

241
00:25:31,334 --> 00:25:37,089
لذا ، من الأفضل أن تعيشي أنت بدلاً مني

242
00:25:37,841 --> 00:25:40,900
سيدي

243
00:25:49,395 --> 00:25:52,278
 أخرجوهم -
 حاضر سيدي -

244
00:26:09,433 --> 00:26:10,957
حسناً

245
00:26:11,057 --> 00:26:17,326
اذا اعطيتني أرشيف السجلات
سأقوم باطلاق سراحها

246
00:26:18,908 --> 00:26:23,504
 أين الكتاب ؟ -
 ما الأمر؟ -

247
00:26:23,631 --> 00:26:26,463
أهذه أول مرة تعقد فيها اتفاقاً ؟

248
00:26:26,509 --> 00:26:31,439
اذا كنت مكاني ، هل كنت ستثق بجانغ هي ؟ -
 أيها الأحمق -

249
00:26:31,612 --> 00:26:39,200
أطلق سراحها أولاً
ثم سأقوم باخبارك أين خبأت الأرشيف

250
00:26:39,201 --> 00:26:45,843
 أنت -
 تستطيع الاحتفاظ بي كرهينة حتى تجده -

251
00:26:46,490 --> 00:26:50,422
لذا دعها تذهب

252
00:26:56,416 --> 00:27:00,026
 اطلقوا سراحها -
سيدي -

253
00:27:00,298 --> 00:27:07,246
مبعوثوا التشينغ لن ينتظروا طويلاً
وسيغادرون اذا لم نعطهم اجابة

254
00:27:07,491 --> 00:27:10,268
اطلقوا سراحها

255
00:27:16,111 --> 00:27:21,443
 ارحلي الآن ، بسرعة -
سيدي -

256
00:27:45,169 --> 00:27:50,761
الآن ستخبرني
أين الكتاب ؟

257
00:27:50,848 --> 00:27:53,960
انه في جبل سونقوا

258
00:27:54,182 --> 00:27:56,507
هناك ضريح عند سفح الجبل

259
00:27:56,608 --> 00:28:02,562
اعلى تلك المنطقة توجد شجرة صنوبر ، لقد دفنته تحتها

260
00:28:02,671 --> 00:28:06,619
 اذهبوا وابحثوا عنه -
 حسناً سيدي -

261
00:28:09,989 --> 00:28:16,564
اذا كنت تكذب ، ستدفع الثمن غالياً

262
00:28:32,543 --> 00:28:36,507
لقد اعتقدت بأنك فتاة ذكية
لكن لابد أني كنت مخطئاً

263
00:28:36,783 --> 00:28:39,971
كما قلتي
حتى لو قمت اعطاءه ما يريد

264
00:28:40,071 --> 00:28:43,048
جانغ هي جاي سيقوم بقتلي

265
00:28:43,197 --> 00:28:50,837
لكننا نستطيع كسب الوقت بهذه المحاولة ، اهربي وحاولي ايجاد المساعدة

266
00:29:00,097 --> 00:29:04,089
هذا هو نصب الضريح
شجرة الصنوبر قريبة منه ، جدوا الكتاب

267
00:29:04,090 --> 00:29:05,800
حاضر، سيدي

268
00:29:25,444 --> 00:29:29,241
هل يوجد أحد هنا ؟

269
00:29:33,724 --> 00:29:37,958
 أنت -
 هل السيدة في الداخل ؟ -

270
00:29:38,164 --> 00:29:41,203
دونغ يي
ما الذي جرى لوجهك ؟

271
00:29:41,304 --> 00:29:44,978
 هل أنت بخير ؟ -
 السيد شيم وون تيك في خطر -

272
00:29:45,055 --> 00:29:50,480
 ماذا ؟ -
 ارجوك ساعديني ، يجب علينا انقاذه -

273
00:29:50,542 --> 00:29:52,308
ما الذي جرى ؟

274
00:29:57,301 --> 00:29:59,408
سيدتي ..

275
00:30:09,965 --> 00:30:14,825
 لقد مر وقت طويل -
 كيف حالك يا سيدتي ؟ -

276
00:30:14,955 --> 00:30:21,267
 لم أرك منذ مدة -
 صحيح ، كنت منشغلة -

277
00:30:21,351 --> 00:30:23,574
ما .. ماذا ؟

278
00:30:24,906 --> 00:30:30,294
سيكون هناك اجتماع للسيدات في منزلي ، هل ستأتين ؟

279
00:30:30,495 --> 00:30:34,394
لست متأكدة اذا كنت امتلك الوقت

280
00:30:34,413 --> 00:30:37,752
كيف أتجرأ لحضور مثل هذا الاجتماع ؟

281
00:30:37,864 --> 00:30:39,761
خلال السنوات الماضية

282
00:30:39,761 --> 00:30:43,072
كان زوجي مجرد رئيس لمكتب الموسيقى

283
00:30:43,114 --> 00:30:49,153
ماذا ؟ هل أنت مستاءة لأنه لم تتم ترقية زوجك ؟

284
00:30:49,379 --> 00:30:52,630
لقد كرس زوجي وابني حياتهما من أجلكم

285
00:30:52,630 --> 00:30:57,252
لكنكم أدرتم ظهوركم لهم

286
00:30:57,397 --> 00:31:02,106
كيف يمكن ادارة شؤون البلاد بالاعتماد على العلاقات الشخصية ؟

287
00:31:02,107 --> 00:31:07,071
نعم أنت تعرفين ذلك

288
00:31:07,163 --> 00:31:14,266
 م.. ماذا ؟ -
 لما الجو اليوم حار بشكل لا يطاق ؟ -

289
00:31:14,267 --> 00:31:18,322
انه يجعل دمائي تغلي فعلاً
لنذهب

290
00:31:21,006 --> 00:31:26,628
حسناً ، استمري على هذه الطريقة
سنرى من يخسر في النهاية

291
00:31:45,076 --> 00:31:50,700
 يريد مني التحقيق مع الملكة المعزولة حول التآمر من أجل عودتها للمنصب

292
00:31:50,957 --> 00:31:55,618
كيف يمكن لمحقق أن يسبب كل هذه الفوضى دون أدلة كافية ؟

293
00:31:55,866 --> 00:32:00,663
هذه الالتماسات زادت في الفترة المؤخرة يا صاحب الجلالة

294
00:32:00,853 --> 00:32:07,117
أعتقد أن السبب يعود الى الرواية التي بدأت  تغير رأي الناس

295
00:32:07,347 --> 00:32:11,491
آراء الناس تتغير لسبب منطقي

296
00:32:11,675 --> 00:32:15,947
بدلاً من الاستماع للناس ومحاولة فهم ما يحدث

297
00:32:15,948 --> 00:32:21,669
لما اختاروا أن يوجهوا اتهامات لامرأة لم تفعل شيئاً ؟

298
00:32:23,160 --> 00:32:26,823
أجب على التماسهم برفض رسمي

299
00:32:27,099 --> 00:32:28,932
وقم باعلامهم

300
00:32:28,932 --> 00:32:33,062
سيتم اقالتهم من مناصبهم اذا تم ارسال هذه الالتماسات مرة أخرى

301
00:32:33,104 --> 00:32:35,759
أجل يا صاحب الجلالة

302
00:32:40,555 --> 00:32:45,668
اذن ، صاحب الجلالة رفض كل الالتماسات المتعلقة بالملكة المعزولة ؟

303
00:32:45,873 --> 00:32:49,135
أجل ، هذا ما حصل يا صاحبة الجلالة

304
00:32:49,536 --> 00:32:52,105
اذن ، أقدمت الى هنا لأنك قلق ؟

305
00:32:52,206 --> 00:32:55,012
لأنك تعتقد أن جهودنا ضاعت هباءاً ؟

306
00:32:55,012 --> 00:32:59,710
وأن صاحب الجلالة يثق بالملكة المعزولة ؟

307
00:32:59,969 --> 00:33:04,949
يجب أن نكون أكثر حذراً الآن من حذرنا عندما عزلنا الملكة يا صاحبة الجلالة

308
00:33:05,194 --> 00:33:11,471
قد يعود عليك بالضرر اذا اصبحنا أكثر عدائية

309
00:33:11,577 --> 00:33:17,503
لذلك ، يجب أن تكون أكثر حذراً في تحضيراتك أيها المستشار

310
00:33:19,945 --> 00:33:30,947
ولأنه يثق بها كثيراً يجب أن نقدم دليلاً ملموساً لا يقبل الشك

311
00:33:41,362 --> 00:33:44,446
اني اتفق مع صاحبة الجلالة يا عمي

312
00:33:44,547 --> 00:33:48,642
اذا كنا عاجزين عن تغيير رأي الناس ورأي صاحب الجلالة

313
00:33:48,643 --> 00:33:54,265
مستقبل كل من الملكة وولي العهد سيكون محفوفاً بالمخاطر

314
00:33:54,449 --> 00:33:57,884
يجب علينا أن لا نفشل

315
00:33:58,753 --> 00:34:01,877
اذا كنا غير قادرين على تحقيق الهدف

316
00:34:01,878 --> 00:34:06,294
سنجد أنفسنا نقوم باستدعاء الملكة المعزولة الى القصر

317
00:34:06,316 --> 00:34:08,617
أجل ، عمي

318
00:34:36,564 --> 00:34:38,984
أنا متأكد بأن هذا الأداء لا يرقى الى توقعاتك

319
00:34:39,172 --> 00:34:42,412
هذه الموسيقى معدة لمراسم دودة القز من قبل الملكة

320
00:34:42,559 --> 00:34:46,210
سأطلب منهم اعادة الكرة
ابدأوا من جديد

321
00:34:46,311 --> 00:34:48,902
 انه جيد كفاية -
ماذا ؟ -

322
00:34:49,003 --> 00:34:53,693
دعنا نذهب
لما نجهد أنفسنا بالتدريب ؟

323
00:34:53,919 --> 00:34:58,559
نحن ذاهبون
لذا دعهم يرحلوا بعد أنتهائهم

324
00:34:58,731 --> 00:34:59,783
هيا نذهب ، يا أبي

325
00:34:59,783 --> 00:35:04,328
أجل ، لنذهب
لا أريد البقاء أكثر من ذلك

326
00:35:08,783 --> 00:35:11,318
ابتعد عن طريقي

327
00:35:16,838 --> 00:35:20,219
 يا للإزعاج -
 انهم غريبون جداً -

328
00:35:20,393 --> 00:35:23,916
لقد كان عزفنا سيئاً تماماً
لما لم يهتموا ؟

329
00:35:24,100 --> 00:35:29,292
ما خطبهم ؟
انهم أناس لا يمكن توقع تصرفاتهم

330
00:35:29,293 --> 00:35:34,788
صحيح سيدي
أليست احتفالية دودة القز هذه مهمة ؟

331
00:35:34,889 --> 00:35:37,002
هذه الاحتفالية تقام عادة في الغرفة الخاصة بدودة القز

332
00:35:37,103 --> 00:35:41,445
لكن الملكة أصرت أن تكون الاحتفالية عند المذبح هذه السنة

333
00:35:41,446 --> 00:35:44,873
لهذا اعتقدت
أنهم سيجعلونا نتدرب حتى الموت

334
00:35:44,974 --> 00:35:48,223
ولكن لماذا تجتاحهم نوبة الغضب هذه ؟

335
00:35:48,402 --> 00:35:53,209
لماذا أصرت الملكة على اقامة الاحتفالية خارج القصر ؟

336
00:35:53,293 --> 00:35:56,044
السبب يرجع الى أن الشعب انقلب عليها

337
00:35:56,134 --> 00:36:03,635
يبدوا أنها تريد اخبارهم : أنا هي الملكة

338
00:36:04,302 --> 00:36:09,755
يجب أن لا نعبث معها

339
00:36:23,491 --> 00:36:27,707
 ماذا قالوا عن الطقس ؟ -
 قالوا أنه سيكون يوماً مشمساً -

340
00:36:27,996 --> 00:36:30,491
وماذا عن برنامج الاحتفالية ؟

341
00:36:30,492 --> 00:36:36,797
 لقد أمرتني صاحبة الجلالة بالاطلاع عليه -
 حاضر سيدتي ، تفضلي معي -

342
00:36:55,989 --> 00:37:00,263
صاحبة الجلالة , اخرجي من فضلك
أرجوكِ تعالي بسرعة

343
00:37:00,359 --> 00:37:02,939
ماذا هناك ؟

344
00:37:14,081 --> 00:37:15,841
ما كل هذا ؟

345
00:37:15,942 --> 00:37:17,350
لا أعلم ، صاحبة الجلالة

346
00:37:17,350 --> 00:37:22,162
لقد كانوا هنا عندما عدت من مهمتي

347
00:37:22,156 --> 00:37:24,129
صاحبة الجلالة

348
00:37:24,685 --> 00:37:26,606
انه حرير صيني يا صاحبة الجلالة

349
00:37:26,706 --> 00:37:32,338
انه بجودة الملابس الملكية التي كنت ترتدينها

350
00:37:32,478 --> 00:37:34,358
من يكون مرسلهم ؟

351
00:37:34,458 --> 00:37:39,367
أياً كانوا
هذه الملابس جميلة بحيث لا تستخدم في هذا المكان

352
00:37:39,399 --> 00:37:40,945
صاحبة الجلالة ؟

353
00:37:41,044 --> 00:37:45,768
وصيفة آن ، قومي ببيع الحرير الغالي ثم أرسلي المال الى مكتب الرعاية الاجتماعية

354
00:37:45,769 --> 00:37:52,751
لكن يا صاحبة الجلالة
يجب أن تفكري بالشخص الذي ارسلهم لكِ أيضاً

355
00:37:52,752 --> 00:38:01,357
لكنني هنا بصفتي مجرمة
كيف يمكنني ارتداء هذه الملابس والمجوهرات هنا ؟

356
00:38:01,489 --> 00:38:03,309
صاحبة الجلالة

357
00:38:03,310 --> 00:38:05,584
لا أعرف من أرسلهم

358
00:38:05,684 --> 00:38:10,692
لكن تفكيرهم فيني ومراعاتهم لي تكفيني

359
00:38:10,756 --> 00:38:12,399
صاحبة الجلالة

360
00:38:19,468 --> 00:38:25,415
لقد فعلنا ما أمرتنا به يا صاحب الجلالة

361
00:38:25,620 --> 00:38:27,943
ممتاز

362
00:38:30,250 --> 00:38:37,542
هل سنحت لك فرصة رؤية وجهها من بعيد ؟

363
00:38:37,722 --> 00:38:40,294
أجل جلالتك

364
00:38:40,469 --> 00:38:43,175
كيف بدا شكلها ؟

365
00:38:43,760 --> 00:38:51,827
إنني أأسف على اخبارك
لكنها تبدو أنحف من ذي قبل

366
00:38:54,444 --> 00:38:56,844
لستُ متفاجئاً

367
00:38:57,206 --> 00:39:03,289
لقد ولدت وتربت في عائلة نبيلة
وعاشت بقية حياتها كملكة في القصر

368
00:39:03,519 --> 00:39:09,625
يالها من معاناة تلك التي تحسها وهي تسكن في هذا السكن المتواضع

369
00:39:14,640 --> 00:39:18,011
أنا رجل مثير للشفقة

370
00:39:18,403 --> 00:39:22,467
كنت السبب فيما اصبحت عليه

371
00:39:22,700 --> 00:39:26,828
لكني هنا الآن
حزين على ذلك

372
00:39:27,719 --> 00:39:30,454
صاحب الجلالة

373
00:39:50,906 --> 00:39:53,613
هل عرفت أين مكانه ؟

374
00:39:53,714 --> 00:39:58,648
لقد نقلوه الى مخبأ للتخزين
بالقرب من الميناء

375
00:40:00,323 --> 00:40:04,036
من المفترض أن يكون هناك عدد جيد من الجنود بالقرب من هناك

376
00:40:04,137 --> 00:40:07,957
يبدو أن جانغ هي جاي استخدم الجنود من أجل حراسته

377
00:40:07,958 --> 00:40:10,075
منذ اللحظة التي أصبح جانغ يتحكم بيوجي

378
00:40:09,975 --> 00:40:13,761
بدأ باستخدام جنودها من أجل افعاله الشنيعة

379
00:40:13,975 --> 00:40:16,898
يجب أن نعمل الى الهاءه

380
00:40:17,065 --> 00:40:21,284
ابقيه في بيت الكيسينغ رجاءاً

381
00:40:21,864 --> 00:40:25,925
سأحاول ، لكني لا أعرف اذا كنت سأنجح

382
00:40:26,001 --> 00:40:29,826
السيد شيم وون تيك اختار الموت من أجل الحفاظ على حياتي

383
00:40:29,827 --> 00:40:32,647
يجب علي انقاذه

384
00:40:43,533 --> 00:40:46,195
ما الذي جاء بك الى هنا ؟

385
00:40:59,119 --> 00:41:01,762
تريدين اقامة مأدبة لمبعوثي التشينغ ؟

386
00:41:01,763 --> 00:41:05,184
يوجي لديها الكثير من المعاملات مع التشينغ

387
00:41:05,284 --> 00:41:10,849
اذا قدمت لهم هذه الخدمة فإنها ستعود علي بالنفع

388
00:41:10,986 --> 00:41:17,781
تريدين استخدامي لتوسيع نفوذك ؟
القوة موجودة فعلاً في الأشياء الصغيرة

389
00:41:17,833 --> 00:41:21,874
أنا لا أطلب هذه الخدمة لأجل العمل فقط

390
00:41:21,984 --> 00:41:23,047
لست كذلك ؟

391
00:41:23,111 --> 00:41:29,435
أتمنى أن تستطيع رؤية رغبتي في تعزيز علاقتنا ومعرفتنا الشخصية

392
00:41:30,091 --> 00:41:33,426
تريدين تعزيز علاقتنا ؟

393
00:41:33,535 --> 00:41:35,723
أجل ، سيدي

394
00:41:35,823 --> 00:41:41,939
حسنا ، اذهب واحضر مبعوثوا التشينغ الى بيت الكيسينغ

395
00:41:42,047 --> 00:41:48,643
 لكن يا سيدي ، هذا ليس وقت -
 أيها الأحمق ، هل تظن أني أريد شراباً ؟ -

396
00:41:48,761 --> 00:41:52,286
أريد أن أكسب الوقت لحين وصول الغرض

397
00:41:52,481 --> 00:41:54,619
أجل ، سيدي

398
00:41:59,183 --> 00:42:03,423
إنك غير مقدرة في هذا المكان

399
00:42:03,583 --> 00:42:07,662
ما رأيك في الذهاب معي الى العاصمة ؟

400
00:42:07,928 --> 00:42:10,249
سأقوم بدعمك

401
00:42:10,250 --> 00:42:15,863
سأفكر بعرضك يا سيدي

402
00:42:26,827 --> 00:42:30,851
دونغ يي
لم أسمع بهذا الاسم من قبل

403
00:42:31,026 --> 00:42:34,851
اذن ، من هو أكبر تاجر في يوجي ؟

404
00:42:34,886 --> 00:42:38,868
دعني أفكر
أكبر التجار في يوجي هم

405
00:42:39,063 --> 00:42:45,534
مكتب كيم غاسو ، مكتب تشو موك و مكتب بيون

406
00:42:45,534 --> 00:42:47,581
فهمت

407
00:42:54,319 --> 00:42:59,114
ايها الرئيس ، هناك شخص يريد رؤيتك

408
00:42:59,391 --> 00:43:01,215
من ؟

409
00:43:06,355 --> 00:43:10,459
 من أنتم ؟ -
 هل تشون دونغ يي هنا ؟ -

410
00:43:11,652 --> 00:43:16,550
تشون دونغ يي؟
لا يوجد أحد بهذا الاسم هنا

411
00:43:18,339 --> 00:43:22,566
نحن نعلم أنها هنا
أين هي ؟

412
00:43:22,637 --> 00:43:24,845
ل .. لماذا تسأل ؟

413
00:43:24,846 --> 00:43:30,159
نحن لا نعمد الى ايذائك
نريد معرفة أين دونغ يي فقط

414
00:43:30,369 --> 00:43:34,712
 حسناً .. أنا -
 تكلم -

415
00:43:35,991 --> 00:43:42,261
لقد أخذها السيد جانغ هي جاي من العاصمة

416
00:43:47,197 --> 00:43:51,867
أين هم ؟
أين جانغ هي جاي الآن ؟

417
00:44:00,275 --> 00:44:07,076
 لا تخبر أي شخص أننا هنا ، هل فهمت ؟ -
حاضر سيدي -

418
00:44:13,859 --> 00:44:16,157
ما الذي يتوجب علينا فعله الآن يا سيدي ؟

419
00:44:16,158 --> 00:44:20,611
اذا كان جانغ هي جاي أخذها فإنه سيحاول قتلها

420
00:44:21,001 --> 00:44:24,700
هناك شيء واحد فقط يمكنه حمايتها

421
00:44:26,136 --> 00:44:29,556
يجب علينا استعمال الختم الامبراطوري لاستدعاء الجنود

422
00:44:43,264 --> 00:44:46,805
تحياتي لكم

423
00:44:47,579 --> 00:44:52,488
ما هذا ؟ -
السيدة أرسلت لكم هذا مع تحياتها -

424
00:44:52,525 --> 00:44:56,569
لقد أرسلته لكي ترووا ظمأكم

425
00:44:56,670 --> 00:44:58,781
لا نحتاجه
لذا أعده

426
00:44:58,882 --> 00:45:03,034
إن السيد جانغ هي جاي في بيت الكيسينغ لدينا

427
00:45:03,129 --> 00:45:06,493
قد أعطى موافقته
لذا تستطيعوا الشرب من دون قلق

428
00:45:06,494 --> 00:45:09,855
لقد قلت خذه بعيداً

429
00:45:10,011 --> 00:45:17,749
 اذهبوا -
 حـ...حاضر ، سنغادر ، هيا بنا -

430
00:45:33,155 --> 00:45:35,207
 يا الهي -
سيدي -

431
00:45:35,208 --> 00:45:38,548
لن يتزحزحوا من مكانهم بالرغم من اني اخبرتهم بموافقة السيد جانغ

432
00:45:38,549 --> 00:45:44,899
 ألا يوجد شيء نستطيع فعله ؟ -
 انظري لهؤلاء الجنود ، ما الذي يمكننا فعله ؟ -

433
00:45:48,516 --> 00:45:50,627
 سيدي -
ماذا ؟ -

434
00:45:50,728 --> 00:45:53,675
الجنود الذين يحرسون المكان بدأوا بالانسحاب

435
00:45:53,776 --> 00:45:55,715
ماذا ؟

436
00:46:09,118 --> 00:46:11,214
ما الذي يجري ؟

437
00:46:11,314 --> 00:46:16,228
هناك أمر استدعاء امبراطوري في مكتب يوجي

438
00:46:21,196 --> 00:46:27,758
ذلك يعني أن رجال جانغ هي جاي وحدهم هم الذين يحرسون المكان

439
00:46:45,830 --> 00:46:48,494
وجدته

440
00:46:59,498 --> 00:47:01,016
هذا هو

441
00:47:03,957 --> 00:47:06,561
قدمي له بعض الشراب

442
00:47:08,922 --> 00:47:11,134
تفضل اشرب

443
00:47:26,187 --> 00:47:28,055
حسناً

444
00:47:28,267 --> 00:47:31,340
سأعود بعد قليل

445
00:47:46,101 --> 00:47:49,822
 رائع -
 ماذا يجب أن نفعل مع شيم وون تيك ؟ -

446
00:47:50,019 --> 00:47:56,077
لا سبب يدعو لابقاءه حياً بعد أن حصلنا على الكتاب

447
00:47:56,225 --> 00:48:01,825
 انتظر حتى اعطي الكتاب للمبعوث -
 حاضر سيدي -

448
00:48:11,609 --> 00:48:16,221
هذا ما طلبته
ألقي نظرة رجاءاً

449
00:48:23,626 --> 00:48:26,062
رائع

450
00:49:10,919 --> 00:49:12,947
من هناك ؟

451
00:49:40,310 --> 00:49:44,510
الفاصولياء الصغيرة
ماذا جرى لك ِ ؟

452
00:49:44,711 --> 00:49:48,119
لقد اعتقدت انه يمكنك انقاذي

453
00:49:49,765 --> 00:49:52,616
 سيدي -
دونغ يي -

454
00:50:17,268 --> 00:50:21,180
ما الذي جرى هنا ؟
أين الجنود ؟

455
00:50:21,281 --> 00:50:25,108
 لست متأكداً -
 اذهب وتحقق بسرعة -

456
00:50:32,386 --> 00:50:34,577
اللعنة

457
00:50:36,420 --> 00:50:38,878
لقد هرب

458
00:50:39,890 --> 00:50:44,858
لابد أن هذا من فعل دونغ يي
يجب أن نقبض عليهم

459
00:50:44,906 --> 00:50:47,973
حتى لو استخدمت جنود يوجي
يجب أن تقبض عليهم

460
00:50:47,974 --> 00:50:51,620
هناك مشكلة -
 سيدي نحن في مأزق كبير -

461
00:50:51,721 --> 00:50:54,209
 مشكلة -
 ماذا أيضاً ؟ -

462
00:50:54,410 --> 00:50:57,658
رئيس الشرطة سوه ظهر في مكتب يوجي مع امر الإستدعاء الإمبراطوري

463
00:50:57,658 --> 00:50:59,753
وقام باستدعاء كافة الجنود

464
00:50:59,853 --> 00:51:03,773
 لهذا غادر الجنود من هنا -
ماذا ؟ -

465
00:51:03,974 --> 00:51:07,138
سوه يونغ جي هنا في يوجي ؟

466
00:51:10,052 --> 00:51:13,464
دونغ يي -
 أسرع -

467
00:51:13,948 --> 00:51:16,430
دونغ يي
دعينا نسترح قليلاً

468
00:51:16,431 --> 00:51:22,428
لابد أن رجال جانغ هي جاي قاموا باللحاق بنا ، يجب علينا الإسراع

469
00:51:22,616 --> 00:51:25,618
قد أموت هنا في هذا المكان
لكني لن أخطو خطوة واحدة

470
00:51:25,832 --> 00:51:30,632
 يجب علينا الإسراع -
 لنسترح قليلاً -

471
00:51:30,988 --> 00:51:33,162
سيدي

472
00:51:47,726 --> 00:51:50,014
أرجوك أسرع

473
00:51:50,238 --> 00:51:53,772
<i> سيقومون بالإمساك بنا -
 تمهلي قليلاً-<i>

474
00:51:53,942 --> 00:51:57,506
<i>لم أركض من قبل في حياتي -
 ماذا ؟ -<i>

475
00:51:57,617 --> 00:52:01,234
<i> لم تركض من قبل ؟ -
 هذا صحيح -<i>

476
00:52:02,139 --> 00:52:05,409
أعلم أنك رجل نبيل
لكن مع هذا

477
00:52:05,510 --> 00:52:09,072
أعتقد أننا ابتعدنا كفاية

478
00:52:14,978 --> 00:52:17,662
هل تسخرين مني ؟

479
00:52:18,182 --> 00:52:23,594
لقد كنت أفكر بضابط عدل لا يمكنه الركض مثلك

480
00:52:23,695 --> 00:52:27,704
ليس أنه لا يمكنني الركض
لكنك سريعة جداً

481
00:52:28,547 --> 00:52:33,224
على أي حال ، شكراً لكِ
لقد اعتقدت أنك تخليتي عني

482
00:52:33,450 --> 00:52:39,919
كيف أمكنك التفكير بي هكذا ؟
أنا انسانة مخلصة جداً

483
00:52:40,086 --> 00:52:46,191
أجل ، لم أقابل شخص في حياتي يتفاخر بنفسه مثلك

484
00:52:47,501 --> 00:52:53,922
أنا قلقة من حقيقة وقوع الكتاب بين يدي جانغ هي جاي

485
00:52:54,093 --> 00:52:57,913
لابد أنه قام باعطاءه لمبعوث التشينغ في هذا الوقت

486
00:52:58,383 --> 00:53:02,482
قمت بالخيانة من أجل الحفاظ على حياتك

487
00:53:02,868 --> 00:53:08,362
أجل، لكن هل حياتي تستحق ؟

488
00:53:09,090 --> 00:53:14,269
أشعر بأني ارتكبت جريمة عظيمة في حق الأمة

489
00:53:16,958 --> 00:53:21,341
يجب علي الذهاب الى مكان ما
اذهبي الى الميناء الذي اتفقتي عليه مع سول هي

490
00:53:21,442 --> 00:53:25,660
 الى أين أنت ذاهب الآن ؟ -
 لا تقلقي بشأني واذهبي -

491
00:53:25,661 --> 00:53:28,648
 سيدي -
 اسرعي -

492
00:53:28,925 --> 00:53:31,862
سيدي

493
00:53:35,566 --> 00:53:37,837
سيدي

494
00:53:47,749 --> 00:53:52,416
 هل استطعت جمع جنود يوجي ؟ -
 اننا لا نستطيع استخدامهم في الوقت الحالي -

495
00:53:52,613 --> 00:53:55,413
انهم في حالة تأهب بسبب أمر الاستدعاء الامبراطوري

496
00:53:55,668 --> 00:53:58,242
اللعنة

497
00:54:00,301 --> 00:54:05,072
وهناك رسالة من القصر يا سيدي

498
00:54:05,365 --> 00:54:09,839
 من القصر ؟ -
 انهم بحاجتك في العاصمة -

499
00:54:21,225 --> 00:54:24,496
الشخص الذي يجب عليكم العثور عليه هي وصيفة القصر تشون دونغ يي

500
00:54:24,597 --> 00:54:28,362
 ابحثوا في كل البيوت -
حاضر سيدي -

501
00:54:31,867 --> 00:54:34,795
 اذهبوا وابحثوا عن جانغ هي جاي -
 حسناً سيدي -

502
00:54:34,846 --> 00:54:37,219
 لنذهب -
 حاضر سيدي -

503
00:54:47,046 --> 00:54:49,918
اذا كان سوه يونغ جي هنا مع امر استدعاء امبراطوري

504
00:54:50,018 --> 00:54:53,307
اذن سيكون أمر مقابلته هنا مقلقاً

505
00:54:53,444 --> 00:54:58,365
سأتوجه الى العاصمة
وأنت ستجد دونغ يي وشيم وون تيك

506
00:54:58,384 --> 00:54:59,490
اعتني بأمرهم

507
00:54:59,490 --> 00:55:02,310
حاضر سيدي
سنعتني بأمر كل شيء

508
00:55:02,310 --> 00:55:05,811
أرجوك اطمئن وعد الى العاصمة

509
00:55:05,977 --> 00:55:08,018
جيد

510
00:55:24,961 --> 00:55:29,580
أنا أعتذر لأنك مضطرة لمغادرة يوجي بسببي

511
00:55:29,681 --> 00:55:32,372
لا تقلقي بشأني

512
00:55:32,773 --> 00:55:37,347
لقد بدأت أشعر بالتعب هنا على أي حال

513
00:55:38,915 --> 00:55:42,900
أين السيد شيم وون تيك ؟

514
00:55:43,199 --> 00:55:46,576
هل وقع في مشكلة أخرى ؟

515
00:55:47,759 --> 00:55:49,931
ها هو ذا قادم

516
00:55:55,524 --> 00:55:58,689
سيدي ، نحن بحاجة للإسراع
 اصعد الى القارب ، رجاءاً

517
00:55:58,891 --> 00:56:02,242
أنا لست ذاهباً
اذهبي أنت وسول هي

518
00:56:02,243 --> 00:56:07,636
ما تعني بقولك لست قادماً ؟
حياتك ستكون في خطر اذا بقيت هنا

519
00:56:07,857 --> 00:56:10,920
سأعتني بنفسي

520
00:56:11,009 --> 00:56:13,932
لقد تم نفيي الى هنا بأمر صاحب الجلالة

521
00:56:14,032 --> 00:56:17,521
لا أستطيع ترك المنفى متى ما شئت

522
00:56:17,694 --> 00:56:20,191
سيدي

523
00:56:21,894 --> 00:56:27,357
 هذه هدية مني لكِ -
 ما هذا ؟ -

524
00:56:27,909 --> 00:56:34,965
سيكون كافياً لكي يحفظ حياتك ويخلصني من المنفى

525
00:56:38,570 --> 00:56:41,947
انه النسخة الأصلية من أرشيف السجلات

526
00:56:44,771 --> 00:56:46,966
اذن ، الكتاب الذي أعطيناه للتشينغ

527
00:56:46,966 --> 00:56:48,780
 سجلات الحرس لـبيونغ يانغ والعاصمة

528
00:56:48,780 --> 00:56:51,539
لقد غيرت الغلاف فقط

529
00:56:51,638 --> 00:56:53,367
سيدي

530
00:56:53,595 --> 00:57:01,239
لقد رأيت القاضي في بيونغ يانغ ، خدعته وحصلت على الكتاب الأصلي

531
00:57:01,352 --> 00:57:03,470
ماذا ؟

532
00:57:03,890 --> 00:57:08,535
مكتب بيونغ يانغ ستعمه الفوضى عند اكتشاف أمر اختفاء سجلات الأرشيف

533
00:57:08,721 --> 00:57:14,068
وستتم معاقبة القاضي بشدة لأخذه معلومات تخص الدولة بدون اذن

534
00:57:15,175 --> 00:57:19,078
ولكن التشينغ سيكتشفون بأنهم لم يحصلوا على ما أرادوا

535
00:57:19,179 --> 00:57:23,113
 ألن يسبب ذلك مشكلة ؟ -
 لن تكون هناك أية مشاكل مطلقاً -

536
00:57:23,214 --> 00:57:28,881
في اللحظة التي يكتشفوا فيها أن الكتاب مزيف
لن يعترفوا بولي العهد

537
00:57:29,845 --> 00:57:31,898
لم يتم أخذ الأرشيف منا

538
00:57:31,898 --> 00:57:36,750
والتسمية لولي العهد سيتم رفضها

539
00:57:39,170 --> 00:57:43,761
استخدمي الكتاب الأصلي لكشف مؤامرة جانغ هي جاي

540
00:57:43,853 --> 00:57:49,673
خلصيني من المنفى
أنا أعلم أنك قادرة على تحقيق ذلك

541
00:57:49,743 --> 00:57:54,339
حاضر سيدي
سأفعل

542
00:57:54,545 --> 00:57:58,359
أنت تعرفين معنى قيامك بحمايتها

543
00:57:58,515 --> 00:58:02,995
 اعتني بها جيداً -
 لا تقلق -

544
00:58:03,106 --> 00:58:06,754
من الأفضل أن تغادروا

545
00:59:17,126 --> 00:59:21,367
صاحب الجلالة ، الرئيس سوه جاء لرؤيتك

546
00:59:21,458 --> 00:59:25,420
 حقاً ؟ قم بإدخاله -
حاضر جلالتك -

547
00:59:35,518 --> 00:59:38,047
مرحباً بعودتك
كيف جرت الأمور ؟

548
00:59:38,047 --> 00:59:41,614
أين دونغ يي؟
هل وجدتها ؟

549
00:59:46,374 --> 00:59:49,030
كيف جرت الأمور يا أخي ؟

550
00:59:49,207 --> 00:59:52,852
لا أعتقد أنه يجب عليك القلق حول الاعتراف الرسمي لولي العهد بعد الآن

551
00:59:52,953 --> 00:59:57,418
قمت باعطائهم ما أرادوا
وحققت هدفنا

552
00:59:57,876 --> 01:00:02,648
أحسنت ، أخي
لقد قمت بعمل رائع

553
01:00:02,754 --> 01:00:07,834
لماذا طلبتي مني العودة الى هنا بسرعة ؟

554
01:00:08,571 --> 01:00:13,605
صاحب الجلالة يبحث عن دونغ يي

555
01:00:13,825 --> 01:00:15,856
ماذا ؟

556
01:00:15,957 --> 01:00:20,665
هذا هو السبب الذي جعله يقيل الرئيس سوه

557
01:00:21,083 --> 01:00:26,004
لم ينسى أمرها
والآن هو يبحث عنها

558
01:00:26,104 --> 01:00:29,651
لكي يكشف الحقيقة حول قضية عزل الملكة

559
01:00:29,861 --> 01:00:34,344
كيف .. كيف يمكن حدوث هذا ؟

560
01:00:34,536 --> 01:00:40,485
لحسن الحظ أن دونغ يي ميتة
لكن الملكة تشكل عائقاً لذا

561
01:00:40,586 --> 01:00:43,812
جـــلآلتك

562
01:00:45,924 --> 01:00:49,440
تلك الفتاة

563
01:00:49,682 --> 01:00:52,094
على قيد الحياة

564
01:00:52,279 --> 01:00:54,095
ماذا ؟

565
01:00:54,445 --> 01:01:01,008
تلك الخادمة لا تزال على قيد الحياة ، صاحبة الجلالة

566
01:01:02,867 --> 01:01:08,817
 مـ .. ماذا قلت ؟
 لا زالت حية ؟

567
01:01:11,190 --> 01:01:15,575
قل شيئاً .. أخي
كيف يعقل أن تزال حية ؟

568
01:01:15,600 --> 01:01:17,892
كيف يمكن حدوث هذا ؟

569
01:01:18,066 --> 01:01:24,142
لقد رأيتها

570
01:01:25,942 --> 01:01:32,583
لقد رأيتها في يوجي

571
01:02:00,024 --> 01:02:04,965
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

572
01:02:05,000 --> 01:02:08,956
انتظرونا بالحلقة القادمة

573
01:02:09,091 --> 01:02:14,978
الترجمة مجانية وليست للبيع

574
01:02:15,013 --> 01:02:20,981
Manali  ترجمــة

575
01:02:21,016 --> 01:02:25,943
White Chocolate  تدقيق

576
01:03:19,778 --> 01:03:27,273
في الحلقة القادمة