1
00:00:00,000 --> 00:00:04,299
دونــــغ يــي

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,000
{\a6}White Chocolate  ترجمــة

3
00:00:06,149 --> 00:00:10,898
لم ينسى أمرها
والآن هو يبحث عنها

4
00:00:11,098 --> 00:00:14,562
لكي يكشف الحقيقة حول قضية عزل الملكة

5
00:00:14,719 --> 00:00:19,277
كيف .. كيف يمكن حدوث هذا ؟

6
00:00:19,405 --> 00:00:25,448
لحسن الحظ أن دونغ يي ميتة
لكن الملكة تشكل عائقاً لذا

7
00:00:25,549 --> 00:00:29,136
....علينا -
صاحبة الجلالة -

8
00:00:30,805 --> 00:00:33,869
تلك الفتاة

9
00:00:34,791 --> 00:00:37,068
على قيد الحياة

10
00:00:37,295 --> 00:00:39,212
ماذا ؟

11
00:00:39,433 --> 00:00:45,924
تلك الخادمة لا تزال على قيد الحياة ، صاحبة الجلالة

12
00:00:47,900 --> 00:00:53,802
 مـ .. ماذا قلت للتو ؟
 لا زالت حية ؟

13
00:00:56,070 --> 00:01:02,697
قل شيئاً .. أخي
كيف يعقل أنها لاتزال حية ؟

14
00:01:02,862 --> 00:01:09,198
لقد رأيتها

15
00:01:10,753 --> 00:01:17,541
لقد رأيتها في يوجي

16
00:02:00,946 --> 00:02:05,762
صــاحبة الجــلآلة

17
00:02:06,475 --> 00:02:12,645
صــاحبة الجــلآلة

18
00:02:13,285 --> 00:02:15,666
صــاحبة الجــلآلة

19
00:02:16,126 --> 00:02:18,438
سيدتي

20
00:02:18,639 --> 00:02:20,528
هل عثرتي عليها؟

21
00:02:20,529 --> 00:02:22,133
ليس لها أثر

22
00:02:22,133 --> 00:02:27,285
إنها ليست مع الملك
ولا مع الأمير أيضاً

23
00:02:27,400 --> 00:02:31,280
فأين يمكن أن تذهب؟

24
00:02:48,325 --> 00:02:52,689
<i>ماذا؟
مراقب الشرطة جانغ هي جاي؟</i>

25
00:02:53,044 --> 00:02:58,466
إعتقل جانغ هي جاي شقيق الملكة
دونغ يي في يوجي؟

26
00:02:58,567 --> 00:03:05,437
أجل جلالتك
وهناك شاهد عيان

27
00:03:08,862 --> 00:03:13,297
لكن لماذا؟

28
00:03:13,418 --> 00:03:14,911
لماذا فعل...؟

29
00:03:15,012 --> 00:03:22,879
أفترض أنه نفس سبب
إختفاء دونغ يي في المرة الأولى

30
00:03:28,785 --> 00:03:32,418
سوف أستدعيه الى هنا فوراً
رئيس الخصي

31
00:03:32,519 --> 00:03:39,896
جــلآلتك , أستميحك عذراً
لكنه ليس الوقت المناسب

32
00:03:40,335 --> 00:03:45,752
إن قمت بإستدعائه الآن
فسيفكر بعذر

33
00:03:45,935 --> 00:03:51,770
سيخبرك بأنه قام بإعتقال دونغ يي
بسبب جرائمها بالقصر

34
00:03:53,574 --> 00:04:00,376
الآن ، الأولوية بالنسبة لنا هي البحث عن دونغ يي
والتأكد من انها بأمان

35
00:04:00,493 --> 00:04:07,224
حتى ذلك الحين , عليك أن لا
تخبر أحداً بالأمر

36
00:04:20,441 --> 00:04:22,867
رئيس الخصي , هل أنت هناك؟

37
00:04:23,055 --> 00:04:26,071
اجل جـلآلتك

38
00:04:26,564 --> 00:04:30,072
أريد أن أخرج
قم بالإستعدادت

39
00:04:30,364 --> 00:04:36,493
لكن...لكنها تمطر -
هل سمعتني؟ -

40
00:04:37,159 --> 00:04:43,181
قم بالإستعدادات الآن -
حاضر جـلآلتك -

41
00:05:00,021 --> 00:05:08,181
<i>تلك الخادمة لا تزال على قيد الحياة ، صاحبة الجلالة
لقد رأيتها بنفسي</i>

42
00:05:15,326 --> 00:05:18,154
<i>هناك شخص آخر ، سيدتي</i>

43
00:05:18,255 --> 00:05:24,230
<i>مثــلك
متألقه ومباركه</i>

44
00:05:25,492 --> 00:05:30,751
الضوء والظل دائما معا

45
00:05:30,852 --> 00:05:34,266
وفي الواقع , إن
الضوء يجلب الظل

46
00:05:34,487 --> 00:05:43,156
إن قدرك هو أن تجلبي شخصاً
يقوم بتحديك

47
00:05:44,865 --> 00:05:50,816
لديك كل شيء
لكن الأخرى ليس لديها شيء

48
00:05:51,002 --> 00:05:53,783
كل شيء في راحة يدك

49
00:05:53,947 --> 00:05:59,815
ولكن الأخرى سوف تأخذ كل شيء...
وستبدأ من الصفر

50
00:06:00,504 --> 00:06:05,867
هل تقول أن الإمرأة الأخرى
سوف تكون ظلي؟

51
00:06:05,968 --> 00:06:08,440
لا

52
00:06:09,290 --> 00:06:13,614
سيكون الظل أنتِ

53
00:06:13,615 --> 00:06:16,200
ماذا؟

54
00:06:16,968 --> 00:06:21,464
لدي كل شيء , لكني سأصبح ظل
شخص ليس لديه أي شيء؟

55
00:06:21,565 --> 00:06:24,260
هذا صحيح

56
00:06:24,406 --> 00:06:32,427
إن كانت على قيد الحياة
فلن تهزمي ضوئها أبداً

57
00:06:35,326 --> 00:06:37,863
<i>لم تكن الملكة المخلوعة</i>

58
00:06:38,061 --> 00:06:44,855
<i>إن الشخص الذي ذكره العراف
منذ سنوات مضت كان دونغ يي</i>

59
00:06:54,659 --> 00:06:59,514
<i>إذاً تعييني كملكة لم يكن نهاية المطاف<i>

60
00:06:59,796 --> 00:07:05,775
<i>إن المعركة الحقيقية قد بدأت للتو</i>

61
00:07:07,998 --> 00:07:12,486
جــلآلتك

62
00:07:13,203 --> 00:07:21,351
جــلآلتك لماذا أنتِ هنا؟
ماذا حدث؟

63
00:07:51,471 --> 00:07:56,066
هل أنت على مايرام؟
عليك أن تكوني حذره

64
00:08:08,706 --> 00:08:11,890
نحن هنا سول هي

65
00:08:14,201 --> 00:08:16,363
لقد وصلنا تقريبا إلى العاصمة

66
00:08:16,463 --> 00:08:21,584
عندما نغادر هذه الجبال
سنكون في القصر

67
00:08:21,691 --> 00:08:27,755
أجل , عندما نصل الى الحانة القريبه
سيكون مساعدي بالإنتظار

68
00:08:27,805 --> 00:08:30,342
دعينا نسرع

69
00:08:35,533 --> 00:08:38,711
لقد وضعت الحواجز على جميع الطرق
والموانىء في العاصمة

70
00:08:38,782 --> 00:08:41,551
تأكدوا من ان الجميع يدخلون ويخرجون
من خلال نقاط التفتيش

71
00:08:41,652 --> 00:08:47,042
وزعوا صور الفتاة
و إستجوبوا كل فتاة

72
00:08:47,143 --> 00:08:49,342
حاضر سيدي

73
00:08:50,754 --> 00:08:54,527
يجب على الفتاة أن لا تعود الى العاصمة وهي على قيد الحياة

74
00:08:54,611 --> 00:08:57,680
يجب أن لا يحدث ذلك ، مهما كان ألامر
هل تفهمون؟

75
00:08:57,781 --> 00:08:59,797
حاضر سيدي

76
00:09:55,301 --> 00:09:58,594
سيدتي -
ما الذي عرفته؟ -

77
00:09:58,730 --> 00:10:03,587
انها ليست بعيدة من هنا ، ولكن كما ترون
الجنود في كل مكان

78
00:10:03,587 --> 00:10:06,470
عليكما أن تكونا حذرتين

79
00:10:19,028 --> 00:10:20,894
هل هناك من أحد؟

80
00:10:21,494 --> 00:10:23,661
هل هناك من أحد؟

81
00:10:25,977 --> 00:10:27,805
ما هذا الضجيج؟

82
00:10:27,805 --> 00:10:30,137
من المبكر جداً لمنزل الكيسنغ
أن يفتح

83
00:10:30,223 --> 00:10:33,026
أنا هنا لرؤية رئيسة
منزل الكيسنغ هذا

84
00:10:33,110 --> 00:10:36,430
من أنت؟

85
00:10:37,978 --> 00:10:42,556
أعطي هذا لها
وأخبرها بإن "سول هي" من يوجي هنا

86
00:10:47,221 --> 00:10:49,633
سول هي

87
00:10:50,357 --> 00:10:54,927
 غيومانغ -
لقد مضى وقت طويل -

88
00:10:55,289 --> 00:11:01,001
هل كنتِ بخير؟ -
بالطبع ! ماذا حدث لك؟ -

89
00:11:12,070 --> 00:11:14,422
سول هي

90
00:11:17,989 --> 00:11:23,060
يمكنك أن تطمئني الآن ، دونغ يي
إنها صديقة قديمة لي

91
00:11:23,212 --> 00:11:26,664
لقد أرسلت أحد رجالي
لمعرفة مايجري

92
00:11:26,765 --> 00:11:29,480
عند رؤية كيف يمكن للجنود
القيام بعمليات التفتيش هنا

93
00:11:29,480 --> 00:11:32,397
يبدو بأنه لن يكون سهلاً
دخول القصر

94
00:11:32,491 --> 00:11:38,526
أجل ، لذلك علينا أن نكون حذرين جدا

95
00:11:38,653 --> 00:11:40,419
أجل

96
00:12:04,232 --> 00:12:06,953
انهم يراقبون هذا المكان أيضا

97
00:12:07,054 --> 00:12:09,844
هذا يعني بأن جانغ هيي جاي لا يعرف
مكان دونغ يي أيضاً

98
00:12:09,845 --> 00:12:14,053
إذاً , أين هي؟

99
00:12:14,474 --> 00:12:17,274
من الممكن أن تكون متوجهةً للعاصمه -
ماذا؟ -

100
00:12:17,375 --> 00:12:22,206
أنا متأكد من انها في طريقها الى هنا بالفعل

101
00:12:23,077 --> 00:12:25,143
أين الرئيس سوه؟

102
00:12:25,244 --> 00:12:30,596
انه يراقب البوابات الرئيسية ألاربعة و
سيعود إلى مقر اقامته المؤقت

103
00:12:56,120 --> 00:12:59,931
هل عرفت أي شيء؟ -
لا ، لا شيء مشبوه -

104
00:13:00,078 --> 00:13:02,223
حسناً

105
00:13:10,911 --> 00:13:14,686
من أنتم؟ -
ومن أنت؟ -

106
00:13:17,181 --> 00:13:22,355
جلالتك إنها بالفعل السابعه صباحاً

107
00:13:22,438 --> 00:13:27,034
عليك أن تعود للقصر

108
00:13:52,773 --> 00:13:57,702
تحدث ! من أنتم
ولماذا أنتم هنا؟

109
00:13:57,817 --> 00:13:59,857
توقف

110
00:13:59,958 --> 00:14:03,108
إنهم حرسي الخاص

111
00:14:04,733 --> 00:14:06,866
من أنت؟

112
00:14:07,027 --> 00:14:12,360
إحني رأسك
هل تعلم من هو؟

113
00:14:12,552 --> 00:14:14,546
توقف أيها الخصي هان

114
00:14:14,647 --> 00:14:16,880
جـــلآلتك

115
00:14:18,679 --> 00:14:20,882
جـــلآلتك

116
00:14:25,706 --> 00:14:30,766
ماذا تفعل؟
إنه جلالة الملك

117
00:14:35,239 --> 00:14:37,457
جـــلآلتك

118
00:14:37,716 --> 00:14:43,059
لابد بأنك الضابط
الذي يساعد الرئيس سوه

119
00:15:00,031 --> 00:15:02,688
<i>ذلك الضابط هو شقيق دونغ يي</i>

120
00:15:02,757 --> 00:15:10,004
أجل , إنه لايرتبط معها بالدم
لكنهما ترعرعا معاً

121
00:15:10,762 --> 00:15:14,277
فهمت -
أعتذر جـــلآلتك -

122
00:15:14,527 --> 00:15:17,587
أرجوك سامحني

123
00:15:17,720 --> 00:15:20,967
لا ، ليس هناك شيء يغتفر

124
00:15:21,112 --> 00:15:27,820
أنا مندهش تماما كيف أنه هزم
حرسي الخاص بسهولة

125
00:15:28,083 --> 00:15:34,913
أشعر بالإطمئان لأن مثل هذا
الرجل يساعد بالبحث عن دونغ يي

126
00:15:35,014 --> 00:15:36,471
جـــلآلتك

127
00:15:36,617 --> 00:15:42,180
لم أستطع النوم
بعد أن تلقيت تقريرك

128
00:15:42,372 --> 00:15:49,500
ظللت أتساءل ما كانت تفعله الآن
وإن كانت في خطر

129
00:15:49,640 --> 00:15:55,369
لقد شعرت وكأن قلبي سينفجر

130
00:15:57,509 --> 00:16:01,181
أريد أن استدعي مراقب الشرطة
 فوراً ، واستجوبه

131
00:16:01,182 --> 00:16:08,172
لكن إن كان ما أخبرتني به صحيحاً
فمن شأنه أن يجعل الأمور أسوأ فقط

132
00:16:08,395 --> 00:16:17,132
إن علموا بأني أشك بهم
فربما يحدث أمراً فضيعاً

133
00:16:17,329 --> 00:16:23,093
انه قد يجعل العثور على دونغ يي أكثر صعوبة

134
00:16:24,511 --> 00:16:30,169
لكن كما قلت
العثور على دونغ يي هو من أولوياتنا

135
00:16:30,270 --> 00:16:37,203
إذاً حتى يحدث ذلك
سأكون حذرا بكل شيء أقوم به

136
00:16:37,494 --> 00:16:40,067
...جـــلآلتك

137
00:16:45,060 --> 00:16:47,588
خذ هذا

138
00:16:55,869 --> 00:17:00,187
جـــلآلتك
إنه الختم الامبراطوري الخاص

139
00:17:00,188 --> 00:17:08,771
هذا يعني أن كل ما تقومون به
فوق أي قانون أو أوامر في هذه الدوله

140
00:17:08,882 --> 00:17:13,839
استخدمه عند الضرورة

141
00:17:14,163 --> 00:17:17,022
جـــلآلتك

142
00:17:25,912 --> 00:17:29,499
أنت الضابط تشا تشون سو؟ -
أجل جـــلآلتك -

143
00:17:29,558 --> 00:17:33,483
أرجوك عاقبني على مافعلته

144
00:17:33,585 --> 00:17:41,132
لا , إنسى ماحدث
كيف يمكنك أن تعرف بأني الملك؟

145
00:17:44,979 --> 00:17:51,271
عند التفكير بالأمر
لقد فعلت أختك الشيء ذاته أيضاً

146
00:17:51,743 --> 00:17:54,107
جــلآلتك؟

147
00:17:54,349 --> 00:17:56,768
هل سمعت ماقلته؟

148
00:17:56,961 --> 00:18:01,119
لم تكن تعلم من أكون
عندما رأتني أول مرة أيضاً

149
00:18:01,304 --> 00:18:06,414
وليس ذلك فحسب
فقد صعدت على ظهري لتتسلق الجدار

150
00:18:07,709 --> 00:18:10,052
جـــلآلتك

151
00:18:13,679 --> 00:18:16,552
إني أحسدك

152
00:18:16,691 --> 00:18:22,224
لإنه بإمكانك البحث عنها

153
00:18:22,711 --> 00:18:28,428
أيها الضابط تشا ، أنا أطلب منك
بدلاً من إعطائك أمراً كملك

154
00:18:28,540 --> 00:18:33,925
أرجوك أعدها بأمان

155
00:18:48,679 --> 00:18:53,479
لماذا لم يعد بعد؟

156
00:19:03,933 --> 00:19:08,456
سيدتي -
ماذا عرفت؟ -

157
00:19:12,310 --> 00:19:17,168
إن الجنود بالطرقات
ناهيك عن البوابات الرئيسيه الأربعه

158
00:19:17,168 --> 00:19:20,272
من أجل البحث عنها...

159
00:19:24,369 --> 00:19:33,841
لقد حصلت على بطاقة تعريف لرجل كما طلبتي
لكنه لن يكون من السهل الدخول للقصر

160
00:19:35,316 --> 00:19:40,855
...دونغ يي -
أين بطاقة التعريف ؟ -

161
00:19:41,841 --> 00:19:45,431
دونغ يي هل أنتِ متأكده من
أن هذا ما تريدين فعله؟

162
00:19:45,431 --> 00:19:49,402
أجل , إنه السبيل الوحيد في الوقت الحالي -
....لكن -

163
00:19:49,402 --> 00:19:54,034
لقد وصلنا لهذا الحد
لايمكننا أن نستسلم هنا

164
00:19:54,171 --> 00:20:00,373
علي أن أعود الى القصر
علي أن أرى جلالته

165
00:20:00,471 --> 00:20:02,875
...دونغ يي

166
00:20:46,055 --> 00:20:48,560
<i>جــلالتك</i>

167
00:20:48,760 --> 00:20:53,011
<i>إنها أنا دونغ يي</i>

168
00:20:53,963 --> 00:21:02,408
<i>أنا قادمة جــلآلتك
انا قادمة الى القصر حيث أنت</i>

169
00:21:06,946 --> 00:21:16,602
لذا أرجوك كن صبوراً معي
...لفترة أطول قليلاً

170
00:21:30,139 --> 00:21:33,793
جــلالتك
ما الذي قلتيه للتو؟

171
00:21:33,794 --> 00:21:39,683
سيكون كما قلت
سيتم تعديل حفلة تربية دودة القز

172
00:21:39,784 --> 00:21:44,410
لايمكني فعل هذا جلالتك
كيف يمكنكِ أن تأمريني بأمر كهذا؟

173
00:21:44,411 --> 00:21:48,931
سيحدث شيء غير مرغوب فيه
لذلك عليكِ أن تطيعيني

174
00:21:48,932 --> 00:21:53,921
لكن لايمكنني فعل هذا جلالتك
!...لا أستطيع

175
00:21:53,922 --> 00:22:00,833
أنا لم أطلب رأيك

176
00:22:01,384 --> 00:22:07,274
كل ماعليك فعله هو
القيام بما امرتك به

177
00:22:08,801 --> 00:22:10,958
<i>...جــلآلتك</i>

178
00:22:12,665 --> 00:22:16,672
إن المستشار هنا -
دعيه يدخل -

179
00:22:16,773 --> 00:22:19,186
حاضر جلالتك

180
00:22:22,307 --> 00:22:26,151
تأكدي من عدم أرتكابك أي أخطاء

181
00:22:36,036 --> 00:22:41,393
مرحباً أيها المستشار
لدي شيء اخبرك به

182
00:22:47,463 --> 00:22:51,895
هل تقصدين بأن تشون دونغ يي مازالت على قيد الحياة؟

183
00:22:51,996 --> 00:22:55,058
اجل هذا صحيح

184
00:22:59,749 --> 00:23:05,232
ربما كنت أعرف دائماً بأنها لم تمت

185
00:23:05,406 --> 00:23:12,420
ربما كنت أعرف بأنها ستكون على قيد الحياة
وستعود الى القصر في يوم ما

186
00:23:13,052 --> 00:23:15,309
!...جلالتك

187
00:23:15,579 --> 00:23:21,165
من الواضح أننا يجب أن نمنعها من
العودة والإلتقاء بجلالته

188
00:23:21,166 --> 00:23:29,270
ولكن ان فشل ذلك ، يجب أن نكون مستعدين
بأن نجعل لقائها بجلالته غير مجدي

189
00:23:29,452 --> 00:23:33,607
مستعدين؟
كيف؟

190
00:23:33,839 --> 00:23:37,670
...في حفل تربية دودة القز

191
00:23:38,472 --> 00:23:40,592
ما....ماذا؟

192
00:23:41,200 --> 00:23:47,591
لقد راهنت على كل شيء أنا
عليه الآن أيها المستشار

193
00:23:50,469 --> 00:23:58,048
لن أسمح للفتاة التي احضرتها تحت
جناحي أن تدمر ذلك

194
00:24:12,401 --> 00:24:14,835
لكن هذا أمر خطير ، عمي

195
00:24:14,936 --> 00:24:18,570
ماذا لو حدث شيء سيئ؟

196
00:24:18,571 --> 00:24:24,055
كانت جلالتها عازمة على حلها
وقد إتخذت قرارها

197
00:24:24,355 --> 00:24:27,599
لقد أصبح جلالته مشتبهاً بها

198
00:24:27,660 --> 00:24:32,850
وقد أدركت أن هذا هو الشيء الوحيد
الذي يعيد ثقته بها

199
00:24:33,002 --> 00:24:37,869
يتحدد مستقبل الحركة الجنوبيه
بما يحدث للملكة

200
00:24:37,960 --> 00:24:44,448
لن يكون هناك مهرب من غضبه
إن كانت تلك الفتاة تعيش للعودة إلى القصر

201
00:24:44,681 --> 00:24:51,644
الآن ، أن اولويتنا هي الإمساك بها

202
00:24:51,983 --> 00:24:53,806
...عليك ان تساعد السيد جانغ هي جاي

203
00:24:53,806 --> 00:24:59,242
 بحل هذه المشكلة بغض النظر عن....
ما يحدث ، هل تسمعني؟

204
00:24:59,297 --> 00:25:01,875
حاضر عمي

205
00:25:12,046 --> 00:25:14,626
<i>دونغ يي</i>

206
00:25:16,519 --> 00:25:20,807
هل حقاً ستذهبين هكذا؟

207
00:25:21,374 --> 00:25:27,481
أنا اسفه سول هي
لكنني لا استطيع فقط الجلوس والانتظار أكثر من ذلك

208
00:25:28,767 --> 00:25:33,292
شكراً لك على كل شيء
فعلته من أجلي

209
00:25:33,478 --> 00:25:38,555
لن أنسى أبداً مافعلته لي

210
00:25:43,758 --> 00:25:48,389
أجل ، هذه هي الطريقة التي كانت قبل ثماني سنوات أيضا

211
00:25:48,419 --> 00:25:53,819
 لا يمكنني أن أمنعك من البقاء هنا
في العاصمة لوحدك

212
00:25:57,837 --> 00:26:01,958
لذلك سأذهب معك

213
00:26:02,353 --> 00:26:05,212
لا , لايمكنك فعل ذلك
إنه أمر خطير

214
00:26:05,213 --> 00:26:09,158
إن أمسك بنا
فسوف تعانين أيضاً

215
00:26:09,252 --> 00:26:14,858
كنت خائفة من ذلك
كنت سأخذك بعيداً منذ زمن طويل

216
00:26:15,127 --> 00:26:19,624
إن كان لابد لك العودة للعاصمة
إذاً لا بأس

217
00:26:19,798 --> 00:26:25,830
لكن لن أرسلك لوحدك مرة أخرى

218
00:26:26,279 --> 00:26:29,010
...سول هي

219
00:27:09,935 --> 00:27:12,420
حسنا , يمكنك الذهاب

220
00:27:20,160 --> 00:27:23,286
أنتِ , هناك

221
00:27:46,894 --> 00:27:49,626
إننا قادمون من يوجي

222
00:27:49,727 --> 00:27:53,259
ما الذي أحضركما للعاصمه؟ -
لكسب المال -

223
00:27:53,360 --> 00:27:58,021
عندما أفتتح منزل الكيسنغ خاصتي
عليك أن تأتي للزيارة أيها الضابط

224
00:28:06,558 --> 00:28:11,208
من هم؟ -
مساعدي وخادمتي -

225
00:28:14,066 --> 00:28:17,068
حسناً اذهبوا

226
00:28:19,773 --> 00:28:22,825
<i>توقفوا</i>

227
00:28:25,574 --> 00:28:29,627
ألم تسمعني
أنني اتحدث اليك أيها الصبي

228
00:28:29,966 --> 00:28:31,987
ما الأمر سيدي؟

229
00:28:31,987 --> 00:28:37,083
رجلك الصغير ذاك
ألا يبدو كفتاة؟

230
00:28:37,239 --> 00:28:40,181
اذهب واحضر تلك الصورة -
حاضر سيدي -

231
00:28:40,307 --> 00:28:43,555
فلينتظر الجميع هنا

232
00:28:44,946 --> 00:28:47,142
أهربي دونغ يي

233
00:28:47,211 --> 00:28:53,234
لا , ماذا بشأنك أنتِ وعمي؟ -
ليس هناك وقت لهذا أسرعي -

234
00:28:57,048 --> 00:28:59,538
تعال الى هنا

235
00:29:00,161 --> 00:29:02,966
إستدر -
ماذا؟ -

236
00:29:03,085 --> 00:29:05,931
ليس أنت
ذلك الرجل هناك

237
00:29:10,264 --> 00:29:14,278
أنزل لثامك
الآن

238
00:29:14,372 --> 00:29:16,587
...سيدي -
ماذا؟ -

239
00:29:16,688 --> 00:29:20,651
...أنا -
ألستِ سول هي؟ -

240
00:29:24,197 --> 00:29:26,492
سيدي

241
00:29:26,629 --> 00:29:30,761
ماذا يجري؟
لماذا أنتِ هنا؟

242
00:29:48,525 --> 00:29:52,254
جهز حصاني بسرعه -
حاضر سيدي -

243
00:29:55,832 --> 00:29:58,462
جـــلآلتك

244
00:29:59,894 --> 00:30:02,745
فهمت سيدي

245
00:30:06,033 --> 00:30:10,084
لا شيء خاص سيدي
كان مجرد سوء تفاهم

246
00:30:10,272 --> 00:30:14,558
أجل , يمكنها الذهاب -
شكرا لك يارجل -

247
00:30:14,671 --> 00:30:18,961
يمكنك الذهاب -
شكرا لك سيدي -

248
00:30:19,062 --> 00:30:24,711
لا على الإطلاق ، ويسرني
رؤيتك مرة أخرى

249
00:30:24,972 --> 00:30:31,896
لدي عمل أحضره الآن
لكن تعالي لزيارتي بما أنك بالعاصمة

250
00:30:31,997 --> 00:30:34,652
حسناً سيدي

251
00:30:34,989 --> 00:30:37,844
هيا بنا -
حاضر سيدي -

252
00:30:44,749 --> 00:30:47,116
سول هي -
نحن بخير دونغ يي -

253
00:30:47,313 --> 00:30:50,600
هل هذا يعني بأنه يمكننا دخول
العاصمة الآن؟

254
00:30:50,834 --> 00:30:53,200
هيا بنا

255
00:31:04,296 --> 00:31:07,196
إنني هنا لرؤية جلالتها
أين هي؟

256
00:31:07,339 --> 00:31:13,289
لقد غادرت جلالتها القصر من
أجل حفل تربية دودة القز

257
00:31:13,487 --> 00:31:15,777
ماذا؟

258
00:31:20,729 --> 00:31:26,004
جــلآلتك
لماذا تفعلين هذا؟

259
00:32:04,097 --> 00:32:12,131
<i>أخي , أنا متأكده أنك تتذكر القسم
الذي أقسمته في أول يوم لدخولي القصر</i>

260
00:32:12,366 --> 00:32:16,841
<i>ولقد أوفيت بذلك القسم بأن أصبحت ملكة</i>

261
00:32:16,915 --> 00:32:23,089
<i>ولن أترك هذا المنصب</i>

262
00:32:24,848 --> 00:32:27,770
إبدأوا المراسم

263
00:32:41,894 --> 00:32:45,287
صاحبة الجلآلة

264
00:33:01,374 --> 00:33:04,056
حصاد أوراق التوت

265
00:33:50,881 --> 00:33:53,685
إنهوا المراسم

266
00:33:55,340 --> 00:34:01,358
ألف بركة لألف سنة

267
00:34:01,659 --> 00:34:16,623
ألف بركة لألف سنة

268
00:34:17,229 --> 00:34:21,832
<i>سأفعل كل ما يتطلبه الأمر أخي</i>

269
00:34:22,053 --> 00:34:27,546
<i>حتى لو راهنت بحياتي
للحفاظ على هذا المنصب</i>

270
00:34:27,636 --> 00:34:36,863
<i>أجل , سأراهن بحياتي للحفاظ على
ما أنجزته</i>

271
00:34:37,795 --> 00:34:40,968
صاحبة الجــلالة
ألف بركة لألف سنة من الحكم

272
00:34:40,969 --> 00:34:44,076
شكراً لكم

273
00:34:45,197 --> 00:34:49,585
ألف بركة يا صاحب الجلالة

274
00:35:03,925 --> 00:35:09,615
سيدتي , تبدين أكثر جمالاً اليوم

275
00:35:09,907 --> 00:35:15,939
الآن دعونا نأكل

276
00:35:56,986 --> 00:36:08,345
صاحبة الجلالة

277
00:36:17,710 --> 00:36:20,975
ماذا قلت؟
إن الملكة على حافة الموت؟

278
00:36:21,076 --> 00:36:26,767
يقال انها انهارت بعد
أن شربت الشاي في حفل تربية دود القز , جلالتك

279
00:36:27,017 --> 00:36:30,713
كيف؟
كيف حدث هذا؟

280
00:36:30,814 --> 00:36:34,511
ولم يتأكد ذلك حتى الآن

281
00:36:34,511 --> 00:36:40,864
لكن يبدو الشاي....
كان مسموما ، يا صاحب الجلالة

282
00:36:41,674 --> 00:36:46,234
كيف حالها؟
كيف هي الآن؟

283
00:37:01,096 --> 00:37:03,730
حضروا دواء ازالة السموم
والترياق الآن

284
00:37:03,731 --> 00:37:05,949
حاضر سيدي

285
00:37:24,317 --> 00:37:28,145
<i>هي جاي
ماذا نفعل؟</i>

286
00:37:28,246 --> 00:37:32,243
ماذا لو حدث شيء فضيع لها؟

287
00:37:32,385 --> 00:37:37,170
لم يكن لديها خيار أمي

288
00:37:37,391 --> 00:37:41,026
ماذا؟
ماذا تعني بذلك؟

289
00:37:41,176 --> 00:37:49,204
هل تقول بأنها أقدمت على خطتها
وهي تعلم بأن حياتها كانت في خطر؟

290
00:37:52,278 --> 00:37:57,163
لماذا؟
لماذا تفعل مثل هذا الشيء؟

291
00:37:57,314 --> 00:38:00,357
كان بسبب تلك البائسه

292
00:38:00,577 --> 00:38:07,830
ماذا؟ -
كل شيء بسبب تلك البائسه؟ -

293
00:38:07,924 --> 00:38:10,919
لا.. لا أستطيع أن أصدق ذلك

294
00:38:11,145 --> 00:38:19,538
لن أسمح لها بأن تفلت من هذا
أقسم بذلك

295
00:38:33,408 --> 00:38:35,645
<i>سيدتي</i>

296
00:38:36,063 --> 00:38:39,467
ماذا حدث؟
هل التقيت به؟

297
00:38:39,715 --> 00:38:43,737
..حسناً -
مساعدي -

298
00:38:44,736 --> 00:38:47,796
لا تشون سو ولا الرئيس سوه
في قسم الشرطة؟

299
00:38:47,797 --> 00:38:50,952
أجل , لقد أرسلت لهم خبر وصولك

300
00:38:50,952 --> 00:38:55,866
ولكن قيل ان كلا منهما قد قدم استقالته

301
00:38:57,056 --> 00:39:02,506
وليس ذلك فحسب ، دونغ يي
لقد حدث شيء كبير

302
00:39:02,699 --> 00:39:04,814
شيئا كبيرا؟

303
00:39:09,142 --> 00:39:12,149
أسرع

304
00:39:12,150 --> 00:39:14,695
أنا قادم

305
00:39:14,696 --> 00:39:19,981
كيف يمكنك أن تحزم الملابس
بينما يحدث هذا؟

306
00:39:19,982 --> 00:39:23,979
 لن يسمح لنا بالخروج من القصر
لبضعة أيام

307
00:39:23,979 --> 00:39:27,768
لقد اضطررت الى حزم بعض الملابس الداخلية

308
00:39:27,971 --> 00:39:30,414
لماذا تتظاهر بأن
تكون نظيفاً الآن؟

309
00:39:30,615 --> 00:39:36,344
لماذا يحدث دائما شيء
في القصر؟

310
00:39:36,580 --> 00:39:40,293
إن هذه البداية فقط -
ماذا؟ -

311
00:39:40,346 --> 00:39:41,754
ماذا تعتقد؟

312
00:39:41,754 --> 00:39:49,560
سيكون هناك سفك للدماء بسبب
ماحدث لصاحبة الجلالة

313
00:39:49,762 --> 00:39:52,919
سفك للدماء أين؟

314
00:39:54,516 --> 00:39:58,094
تقصد الملكة المخلوعه؟

315
00:40:10,808 --> 00:40:15,067
إذاً كيف هي الملكة؟
كيف هي حالتها؟

316
00:40:15,068 --> 00:40:21,126
لقد تم علاجها بسرعه
يقولون بأنها لم تعد في حالة حرجة

317
00:40:21,655 --> 00:40:24,823
تلك اخبار ساره

318
00:40:24,924 --> 00:40:30,553
صاحبة الجلالة ، إنه ليس خبرا
يجعلك سعيدة

319
00:40:30,748 --> 00:40:35,224
ماذا تقصدين؟ -
إن السيدة  "أهـن " على حق جلالتك -

320
00:40:35,339 --> 00:40:42,100
أخشى أن هذه الحادثه سوف تتسبب لك
بهجوم من الحركة الجنوبية

321
00:40:42,201 --> 00:40:45,117
هجوم؟

322
00:40:45,332 --> 00:40:52,882
هل تعني بأن هذه الحادثه قد
خططت لها بنفسي مع الحركة الغربيه لهدف؟

323
00:41:29,133 --> 00:41:31,638
....سيدي

324
00:41:55,268 --> 00:41:57,917
....سيدي

325
00:42:05,837 --> 00:42:10,435
إن مكتب التحقيقات
الآن تحت أوامر طارئة

326
00:42:10,564 --> 00:42:13,261
سيكون الجميع على أهبة الاستعداد في الغرف الخاصة بهم

327
00:42:13,262 --> 00:42:18,805
من هذه اللحظة
لا يمكن لأحد مغادرة القصر

328
00:42:18,975 --> 00:42:23,132
هل تسمعنني؟ -
أجل أيتها الرئيسه -

329
00:42:27,988 --> 00:42:30,634
ماذا يجري هنا؟

330
00:42:30,735 --> 00:42:35,055
سيدتي ، لا أعتقد
أن هذا خطأ بسيط

331
00:42:35,156 --> 00:42:39,781
أجل , إنه من الممكن أن يكون قد خطط له
.....في لحظة معرفتهم بأن

332
00:42:39,781 --> 00:42:41,958
الحفلــه ستقام بالخارج....

333
00:42:42,058 --> 00:42:47,651
تقولين مخطط  له؟
إذاً هل الشائعات صحيحه؟

334
00:42:47,752 --> 00:42:50,533
هل الملكة المخلوعة والحركة
الغربية وراء ذلك؟

335
00:42:50,634 --> 00:42:53,258
الملكة المخلوعة والحركة الغربيه؟

336
00:42:53,258 --> 00:42:57,118
ماذا تقصدين؟
من الذي يقول شيئاً كهذا؟

337
00:42:57,119 --> 00:43:00,129
من غيرهم؟
الحركة الجنوبية بالطبع

338
00:43:00,230 --> 00:43:03,344
ماذا؟ -
إن القصر الكبير في حالة اضطراب بالفعل -

339
00:43:03,345 --> 00:43:07,811
الشائعات تنتشر عن سفك الدماء
في جميع أنحاء القصر

340
00:43:30,613 --> 00:43:37,850
صاحب الجلالة
إن الكارثة قد حلت بالقصر

341
00:43:38,082 --> 00:43:44,382
لقد قتلت والدة الأمه
أمام شعبها

342
00:43:45,345 --> 00:43:48,436
شخص ما وضع السم في طعام صاحبة الجلالة

343
00:43:48,537 --> 00:43:53,414
لقد فعلوا هذا لأنهم يعلمون بأنها
ستكون خارج القصر

344
00:43:53,515 --> 00:43:57,707
 إنها خيانة عظمى وجريمة تمرد
ضد العرش الملكي

345
00:43:57,899 --> 00:44:06,738
عليك أن تكشف الجاني وراء هذا
العمل الفضيع جلالتك

346
00:44:06,824 --> 00:44:10,977
أرجوك إسمعنا جلالتك

347
00:44:16,327 --> 00:44:19,786
إن هذه مؤامره ضد الملكة المخلوعه

348
00:44:19,887 --> 00:44:24,182
إنهم يقومون بهذا لتوريطها

349
00:44:24,380 --> 00:44:26,798
علينا أن نجد طريقة للدخول
الى القصر الآن

350
00:44:26,798 --> 00:44:29,578
ليس لدينا وقت لنضيعه

351
00:44:29,604 --> 00:44:35,489
ولكن كيف سنقوم بذلك؟
إن لديهم رجال يتبعون السيد هوانغ

352
00:44:35,553 --> 00:44:39,466
ذلك يعني بأن كل شخص تعرفينه
لديهم رجال يرقبونه أيضاً

353
00:44:39,698 --> 00:44:43,635
لا توجد هناك وسيلة لك
للعودة الى القصر

354
00:45:12,844 --> 00:45:17,096
كل ماعلي فعله هو إيصال هذه له

355
00:45:21,399 --> 00:45:23,878
!...جــلالتك

356
00:45:33,913 --> 00:45:36,422
كيف حال الملكة؟

357
00:45:36,523 --> 00:45:38,713
لحسن الحظ بأنها لم تعد بحالة حرجة

358
00:45:38,813 --> 00:45:42,573
لكننا ما زلنا بحاجة إلى وضعها....
تحت الملاحظة

359
00:46:00,539 --> 00:46:05,417
جلالتك -
يمكنك تركنا -

360
00:46:05,691 --> 00:46:08,163
حاضر جلالتك

361
00:46:26,695 --> 00:46:33,736
كيف حدث هذا؟
كيف؟

362
00:46:43,263 --> 00:46:48,758
هل أقامت فتاة هنا من قبل؟

363
00:46:48,853 --> 00:46:52,324
لا , لم أرها من قبل

364
00:46:55,737 --> 00:46:59,749
سيدي

365
00:46:59,953 --> 00:47:07,685
هل عثرت على أي شيء؟ -
لم يرى أحد تشون دونغ يي من قبل -

366
00:47:08,971 --> 00:47:10,305
أين الضابط تشا؟

367
00:47:10,305 --> 00:47:17,651
قال بأنه ذاهب لرؤية إن
تركت له علامة

368
00:47:17,706 --> 00:47:21,127
علامة؟ -
أجل علامة -

369
00:47:42,879 --> 00:47:46,737
مازلت تفعل ذلك -
...سيدي -

370
00:47:46,974 --> 00:47:52,412
هيا بنا
لا أعتقد بأنها تركت شيء هنا

371
00:48:00,061 --> 00:48:03,202
<i>إنها لن تذهب الى أي من هذه الأماكن</i>

372
00:48:03,427 --> 00:48:09,897
إنها تعرف بأن هذه الأماكن القريبة من
المقبرة الملكيه ستكون عليها حراسه مشدده

373
00:48:10,089 --> 00:48:14,249
إذاَ الأماكن الوحيدة المتبقية 
هي في يانغجو

374
00:48:14,479 --> 00:48:17,831
سنتوجه الى هناك عند الفجر

375
00:48:18,003 --> 00:48:22,554
سيدي ، هل تعتقد بأن هناك فرصة 
لدونغ يي لتصل الى العاصمة الآن؟

376
00:48:22,655 --> 00:48:25,011
فكرت في ذلك أيضا

377
00:48:25,111 --> 00:48:29,488
لكن ذلك مستحيلاً ما لم
 يساعدها شخص ما

378
00:48:29,546 --> 00:48:35,616
لقد كانت وحيدة في يوجي , لذلك فإنه لايمكنها
أن تصل الى العاصمه بهذه السرعه

379
00:48:37,292 --> 00:48:42,437
لقد سمعت بأنك تبحث عن 
علامة منها

380
00:48:42,724 --> 00:48:49,501
لا شيء خاص
إنه مجرد رمز بيني وبينها

381
00:48:49,709 --> 00:48:52,301
حقاً؟

382
00:48:53,548 --> 00:48:59,816
سمعت بأنك ودونغ يي كنتما قريبان
منذ أن كنتما صغيران

383
00:48:59,976 --> 00:49:03,697
أجل , كانت شقيقة أقرب صديق  لي

384
00:49:03,697 --> 00:49:08,051
 وكذلك ابنة رجل....
كنت أحبه مثل والدي

385
00:49:10,336 --> 00:49:13,134
....لقد وعدت كلاً منهما

386
00:49:13,134 --> 00:49:19,433
 بأن أحمي دونغ يي
وكأنها من لحمي ودمي

387
00:49:19,657 --> 00:49:24,853
لكنني فقدتها مرة أخرى -
بسبب الوعد؟ -

388
00:49:25,019 --> 00:49:27,902
هل ذلك كل شيء؟

389
00:49:28,115 --> 00:49:29,024
ماذا؟

390
00:49:29,025 --> 00:49:34,535
لقد كنت دائماً فضولياً بشأن أمر ما

391
00:49:34,761 --> 00:49:38,128
بشأن مشاعرك إتجاهها

392
00:49:38,312 --> 00:49:42,947
مشاعري؟
ماذا تعني؟

393
00:49:44,536 --> 00:49:52,512
ذلك مستحيل سيدي
إن دونغ يي كـ...الاخت بالنسبة إلي

394
00:49:52,671 --> 00:49:57,451
هل هذا صحيح؟

395
00:49:58,815 --> 00:50:04,046
إذاً كنت قلقا بشأن لا شيء

396
00:50:04,316 --> 00:50:10,890
في عيني ، تبدو إنك دائم
التفكير بها

397
00:50:12,802 --> 00:50:18,836
لكنك تعلم جيداً بأنها
وصيفة بالقصر

398
00:50:24,189 --> 00:50:31,263
إن بدوتُ بهذه الطريقة
فإنه ربما لأنني فقدتها عندما كانت صغيرة

399
00:50:33,059 --> 00:50:39,299
بالتفكير في الأمر ، فأنت على حق 
أنا دائم التفكير بها

400
00:50:39,406 --> 00:50:45,024
بعد ذلك اليوم الذي فقدتها به
أصبحت حياتي

401
00:50:45,289 --> 00:50:54,363
أفكر بها بكل ثانيه وبكل دقيقه
بعد تلك اللحظه

402
00:51:09,345 --> 00:51:13,682
<i>بسبب الوعد؟
هل ذلك كل شيء؟</i>

403
00:51:13,883 --> 00:51:19,335
<i>لقد كنت دائماً فضولياً بشأن أمر ما</i>

404
00:51:19,557 --> 00:51:23,218
<i>بشأن مشاعرك إتجاهها</i>

405
00:51:43,630 --> 00:51:46,136
علينا أن نعثر على طريقة
للدخول الى القصر الآن

406
00:51:46,136 --> 00:51:48,651
ليس لدينا وقت لنضيعه

407
00:51:48,816 --> 00:51:54,571
لكن كيف سنقوم بهذا؟
إن لديهم رجال يتبعون السيد هوانغ

408
00:51:54,672 --> 00:51:58,722
ذلك يعني بأن كل شخص تعرفينه
لديهم رجال يرقبونه أيضاً

409
00:51:58,854 --> 00:52:01,487
لا توجد هناك وسيلة لك
للعودة الى القصر

410
00:52:05,917 --> 00:52:11,051
تعالي الى هنا أيتها البائسه
لماذا أنتِ متأخره عن سحب الماء؟

411
00:52:11,497 --> 00:52:15,138
إذهبي الى هناك وصبي الماء

412
00:52:30,365 --> 00:52:33,126
ماذا؟ هل ستدخلين الى القصر كخادمة للغسيل؟

413
00:52:33,227 --> 00:52:36,969
أجل , إن خادمات الغسيل بإمكانهم الدخول
والخروج من القصر

414
00:52:37,026 --> 00:52:39,527
إن عملهم الصعب ولذلك
فأنهم دائماً يفتقرون للموظفين

415
00:52:39,528 --> 00:52:44,216
سمعت أن تلك القرية لعذارى القصر المتقاعدات
وسيقومون بإختيار خادمات للغسيل في القصر

416
00:52:44,317 --> 00:52:47,144
إن تم دعمي
فيكون بإمكاني دخول القصر

417
00:52:47,144 --> 00:52:49,864
لا دونغ يي إن ذلك خطر جداً

418
00:52:49,873 --> 00:52:53,410
لقد كنتِ ذات مره وصيفة بالقصر
فربما يتعرف عليك أحد ما

419
00:52:53,511 --> 00:52:55,984
أعلم بأن ذلك خطر

420
00:52:56,096 --> 00:53:04,450
لكن الآن, الملكة المخلوعه
وجلالته يحتاجاني كلاهما

421
00:53:04,564 --> 00:53:05,712
دونغ يي

422
00:53:05,713 --> 00:53:13,277
لا توجد وسيلة أخرى
علي أن أقوم بهذا حتى أتمكن من مقابلة جلالة الملك

423
00:53:28,166 --> 00:53:33,818
المعذره
لقد سمعت بأنكم تقومون بإختيار خادمات للغسيل

424
00:53:34,064 --> 00:53:37,288
خادمات للغسيل؟ -
أجل -

425
00:53:52,659 --> 00:53:54,316
لقد مضى وقت طويل سيدتي

426
00:53:54,523 --> 00:53:55,937
هل أنتِ بخير؟

427
00:53:55,937 --> 00:53:58,683
لقد سمعت بأن غرفة الغسيل في قصر
تفتقر للموظفين

428
00:53:58,683 --> 00:54:03,886
أجل سيدتي -
تبدو بأنها مفيده , خذيها -

429
00:54:04,347 --> 00:54:09,708
كيف حالك سيدتي؟
إسمي تشون...إي جونغ

430
00:54:09,898 --> 00:54:14,094
تعالي معي -
حاضر سيدي -

431
00:54:31,634 --> 00:54:35,292
إدخلوا -
تعالوا معي -

432
00:54:53,088 --> 00:54:58,511
لا بد لي بأن أكتب تقرير عن جميع الموسيقيين
الذين حضروا حفل تربية دودة القز

433
00:54:58,698 --> 00:55:03,262
أين الرئيس هوانغ بحق الجحيم

434
00:55:03,422 --> 00:55:06,425
إذهب واعثر عليه
بسرعه

435
00:55:06,634 --> 00:55:11,630
لماذا من بين هذا العالم تقوم الملكة بشرب
السم في الإحتفال

436
00:55:11,731 --> 00:55:19,258
إن شارك أي شخص من الموسيقين بهذه
المؤامره فسيلقى كلانا حتفه

437
00:55:19,259 --> 00:55:22,123
لماذا يحدث هذا؟

438
00:55:22,123 --> 00:55:24,852
لقد كنا ننتظر ترقية
إلى مكتب آخر

439
00:55:24,952 --> 00:55:29,085
ولكن الآن علينا أن نكون قلقين بشأن
طردنا من قسم الموسيقى

440
00:55:29,186 --> 00:55:31,574
كيف يمكن يحدث هذا لنا , أبي؟

441
00:55:31,633 --> 00:55:36,135
كل هذا بسبب إبن العاهره
جانغ هي جاي

442
00:55:36,399 --> 00:55:41,270
إنتظر وشاهد اليوم الذي احمل فيه القوه
والسلطة في هذه اليد

443
00:55:41,371 --> 00:55:46,599
سيكون أول شخص أدمره....

444
00:55:46,733 --> 00:55:48,862
انت محق أبي

445
00:55:51,012 --> 00:55:56,487
سامحني سيدي , هذه قائمه بأسماء كل
الموسيقيين الذين حضروا الحفل

446
00:55:56,597 --> 00:55:59,178
لماذا تحضر هذه الآن؟

447
00:55:59,179 --> 00:56:02,129
ايها الأحمق

448
00:56:02,297 --> 00:56:08,398
سـا...سـامحني سيدي -
هذا يكفي , إننا متأخرون هيا بنا -

449
00:56:08,501 --> 00:56:15,022
إبتعد عن ناظري -
إنتظر حتى أعود -

450
00:56:22,417 --> 00:56:27,821
هؤلاء الإثنان....! في اليوم الذي احمل فيه القوه
والسلطة في هذه اليد

451
00:56:27,822 --> 00:56:32,183
سأدمر هؤلاء الإثنان أولاً

452
00:56:48,508 --> 00:56:53,193
أسرع ! ما الذي تفعله هناك؟ -
حاضر أبي -

453
00:56:53,425 --> 00:56:58,014
انها تشبه تماما دونغ يي

454
00:56:58,211 --> 00:57:03,641
أتساءل من أي مكتب
تعمل تلك الخادمة

455
00:57:39,052 --> 00:57:42,540
هل أنتِ خادمة الغسيل الجديده؟ -
أجل سيدتي -

456
00:57:42,792 --> 00:57:44,522
ذلك يكفي هنا

457
00:57:44,522 --> 00:57:49,233
سيصل الغسيل قريباً
لذلك أحضري الماء الى الفناء

458
00:57:49,301 --> 00:57:51,683
حاضر سيدتي

459
00:58:16,828 --> 00:58:19,982
اشعر بالاحباط

460
00:58:20,172 --> 00:58:23,720
انا بحاجة الى بعض الهواء

461
00:58:23,969 --> 00:58:26,832
حاضر جلالتك

462
00:58:50,077 --> 00:58:54,763
صاحب الجلالة , أين تريد أن تذهب؟

463
00:58:56,093 --> 00:59:01,509
دعنا نذهب الى الحديقة -
حاضر جلالتك -

464
00:59:16,550 --> 00:59:20,968
سيدتي , صاحبة الجلالة قد
استعادت وعيها

465
00:59:21,167 --> 00:59:24,995
هل هذا صحيح؟ -
أجل سيدتي -

466
00:59:41,462 --> 00:59:45,923
جــلالتك , هل أنت بخير؟

467
01:00:01,617 --> 01:00:04,000
جــلالتك

468
01:00:28,737 --> 01:00:34,662
<i>إن أستطعت الوصول الى ذلك المكان
فسأكون قادرة على رؤية جلالته</i>

469
01:00:53,217 --> 01:00:56,445
من هناك؟ -
...أنا -

470
01:00:56,693 --> 01:00:58,702
من أنتِ؟

471
01:00:58,850 --> 01:01:01,088
ماهذا؟

472
01:01:02,202 --> 01:01:06,662
خادمة الغسيل
ماذا تفعلين هنا؟

473
01:01:07,135 --> 01:01:09,885
...سامحني لكن

474
01:01:10,184 --> 01:01:14,819
لقد سألتك ماذا كنتِ  تفعلين هنا

475
01:01:15,553 --> 01:01:17,248
...أحتاج فقط الى

476
01:01:30,576 --> 01:01:36,246
<i>أيتها البائسه أجيبيني , ما أسمك
وماهو المكتب الذي تعملين لحسابه؟</i>

477
01:01:36,420 --> 01:01:39,180
<i>سيدي -
أجيبيني -</i>

478
01:01:39,311 --> 01:01:42,802
ماذا هناك, صاحب الجلالة؟

479
01:01:43,908 --> 01:01:46,458
...صاحب الجلالة

480
01:01:47,069 --> 01:01:50,661
<i>أجيبيني الآن</i>

481
01:01:50,840 --> 01:01:54,244
ماذا تفعلين هنا؟

482
01:01:54,371 --> 01:01:58,177
أرجوك سامحني
...أنا فقط...أنا فقط

483
01:01:58,315 --> 01:02:01,227
خذوا هذه الفتاة بعيداً

484
01:02:01,228 --> 01:02:04,264
سيدي
سيدي

485
01:02:06,700 --> 01:02:11,000
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

486
01:02:11,100 --> 01:02:15,105
انتظرونا بالحلقة القادمة

487
01:02:15,200 --> 01:02:20,000
الترجمة مجانية وليست للبيع

488
01:02:20,100 --> 01:02:25,000
White Chocolate  ترجمــة

489
01:02:25,100 --> 01:02:30,000
White Chocolate  ترجمــة

490
01:03:30,100 --> 01:03:35,548
White Chocolate  ترجمــة