1
00:00:00,000 --> 00:00:04,199
دونـــغ يــي

2
00:00:04,200 --> 00:00:07,809
{\a6}~ nEw EyEs ~  ترجمــة

3
00:00:20,200 --> 00:00:22,854
الحــلقـه التــاسعه والعــشرون

4
00:01:10,503 --> 00:01:13,306
جلالتك

5
00:01:21,444 --> 00:01:23,810
أهذه حقاً انتِ ؟

6
00:01:30,818 --> 00:01:32,908
جلالتك

7
00:01:34,966 --> 00:01:37,147
جلالتك

8
00:01:42,442 --> 00:01:45,131
جلالتك

9
00:01:51,266 --> 00:01:55,997
هل حقاً هذه أنتِ ؟

10
00:01:58,500 --> 00:02:07,108
هل حقاً أنا أنظر اليك الان ؟

11
00:02:07,109 --> 00:02:09,634
جلالتك

12
00:02:31,756 --> 00:02:34,282
إنها انتِ

13
00:02:35,826 --> 00:02:41,697
دونغ يي
إنها انتِ

14
00:02:52,658 --> 00:02:54,786
ماذا حدث ؟
اين الفتاة ؟

15
00:02:56,081 --> 00:02:58,642
لقد فقدناها -
ماذا ؟ -

16
00:02:59,058 --> 00:03:02,155
يبدو بأنها قد غادرت القصر

17
00:03:02,156 --> 00:03:06,734
بحثنا عنها في كل مكان
لكن لمن نجدها في اي مكان

18
00:03:09,058 --> 00:03:11,159
ما الذي قلتهُ للتو ؟

19
00:03:11,602 --> 00:03:16,066
غادرت القصر ؟
هل هذه فكرتك كـ عذر؟

20
00:03:16,919 --> 00:03:20,511
انت فقدتها ؟
لقد حصلنا عليها وانت أضعتها

21
00:03:21,741 --> 00:03:25,106
يا غبي -
كيف تجراً ؟ -

22
00:03:25,107 --> 00:03:28,582
إتركني -
غبي -

23
00:03:29,322 --> 00:03:32,306
هذا الرجل تابع لي
كيف تجرأ على ضربه ؟

24
00:03:32,307 --> 00:03:35,691
هل أنت أصم ؟ قلت إتركني -
أصمت -

25
00:03:36,291 --> 00:03:40,140
أنت الذي لم تحافظ عليها في المرة الاولى

26
00:03:40,780 --> 00:03:44,640
 إن هذا كله خطأك

27
00:03:54,810 --> 00:03:59,843
ماذا ؟ جلالته ليس في القصر ؟ -
أجل, جلالتكِ -

28
00:03:59,944 --> 00:04:04,590
لقد غادر القصر متخفي قبل ساعتين
ولم يرجع بعد

29
00:04:16,874 --> 00:04:21,904
أين يمكن يذهب في هذه الساعة ؟ -
  لا نعلم -

30
00:04:22,223 --> 00:04:24,563
لقد قال انه سيذهب ليستنشق بعض الهواء النقي

31
00:04:24,604 --> 00:04:29,564
لكن الوقت متأخر
و القصر الكبير في فوضى كذلك

32
00:04:31,653 --> 00:04:34,230
<i>جلالتك</i>

33
00:04:35,346 --> 00:04:39,034
جلالتك
إن المراقب هنا

34
00:04:48,091 --> 00:04:50,370
أخي, أين دونغ يي ؟

35
00:04:53,359 --> 00:04:56,029
هل فقدتها ؟

36
00:04:56,130 --> 00:05:00,969
أرجوكِ لا تقلقي .. أنا سوف -
أخي -

37
00:05:01,796 --> 00:05:07,592
جلالته قد غادر القصر
لا أحد يعلم أين ذهب

38
00:05:08,585 --> 00:05:11,533
ماذا تعنين ؟

39
00:05:12,926 --> 00:05:17,925
ماذا لو رأها جلالته
....ماذا لو

40
00:05:19,489 --> 00:05:23,346
لا, هذا غير ممكن

41
00:05:23,347 --> 00:05:27,227
لم نتمكن من العثور عليها أيضاً
كيف يمكنه لقائها ؟

42
00:05:32,448 --> 00:05:35,936
<i>الإقامة الملكية خارج القصر</i>

43
00:05:39,687 --> 00:05:43,478
أذهب وأخبر الرئيس سوه بهذا -
حاضر, جلالتك -

44
00:05:48,573 --> 00:05:49,868
جلالتك

45
00:05:50,518 --> 00:05:53,958
هل قمت بتنفيذ أوامري ؟ -
أجل , جلالتك -

46
00:05:54,628 --> 00:05:58,245
لقد أرسلت هان
لأستدعاء الطبيب سراً

47
00:05:58,246 --> 00:06:00,105
انا متأكد بأنهم سيكونون هنا قريباً

48
00:06:00,405 --> 00:06:04,000
أخبرهم أن يتفقدوا صحة دونغ يي بدقه

49
00:06:04,480 --> 00:06:08,000
لقد فقدت الكثير من وزنها

50
00:06:08,417 --> 00:06:11,109
أخبره لمعرفة ما أذا كانت على مايرام بأي شكل من الأشكال

51
00:06:11,400 --> 00:06:14,500
أذا لزم الامر
فأنا أعطيه إذني لمعالجتها

52
00:06:14,660 --> 00:06:20,050
حاضر جلالتك -
أين دونغ يي الان ؟ -

53
00:06:20,051 --> 00:06:22,679
أنها في الحديقة

54
00:06:59,582 --> 00:07:02,269
هل تعلمين كم أستغرقت وقتاً في البحث عنك؟

55
00:07:03,455 --> 00:07:09,839
لقد كنت خائفاً جداً أن لا أراكِ مرة أخرى
فــ رئتي إنهارت وقلبي ذاب

56
00:07:11,974 --> 00:07:14,700
أين كنتِ ؟

57
00:07:14,720 --> 00:07:18,654
لماذا لم تأتين الي بينما أنتِ على قد الحياة هكذا؟

58
00:07:19,296 --> 00:07:22,769
أرجوك سامحنيِ
جلالتك

59
00:07:22,770 --> 00:07:29,242
لقد حاولت الذهاب اليك
لكن لم تكن هناك طريقة للوصول اليك

60
00:07:35,506 --> 00:07:40,930
لا,  لا تطلبي الصفح

61
00:07:42,283 --> 00:07:46,434
الشخص الذي يجب ان يطلب الصفح هو أنا
ليس أنتِ

62
00:07:48,014 --> 00:07:53,900
أنا سبب معاناتكِ هذه

63
00:07:54,193 --> 00:07:58,753
جلالتك -
دونغ يي -

64
00:07:58,754 --> 00:08:01,318
جلالتك -

65
00:09:00,016 --> 00:09:03,370
جلالتك
متى وصلت الى هنا ؟

66
00:09:06,354 --> 00:09:09,267
أذاً انه ليس حلم

67
00:09:10,617 --> 00:09:16,248
أنتِ حقاً تقفين هنا بجانبي

68
00:09:43,637 --> 00:09:47,761
انا مازلت لا أصدق

69
00:09:47,862 --> 00:09:53,338
انا لا أصدق بأنك عثرت علي
بعد سماع صوت موسيقاي

70
00:09:55,170 --> 00:09:58,267
كان تقريباً مثل هذا الوقت منذ فترة

71
00:10:06,864 --> 00:10:08,940
ماذا هناك جلالتك ؟

72
00:10:09,377 --> 00:10:11,757
أنتظر

73
00:10:12,629 --> 00:10:15,333
أنتظر لحظة

74
00:10:19,146 --> 00:10:22,107
<i>بعد سماعي صوت الموسيقى</i>

75
00:10:24,689 --> 00:10:28,605
لا يمكن أن أنسى ذلك اللحن العميق والمحزن

76
00:10:28,778 --> 00:10:31,500
لا أستطيع أن أصدق أنكِ كنتِ مصدر ذلك النغم

77
00:10:31,589 --> 00:10:35,839
لقد كنتِ معي لوقت طويل
وحتى الان لم أعرف

78
00:10:38,936 --> 00:10:42,689
لنفكر في ذلك, هناك أشياء كثيرة لا أعرفها

79
00:10:43,105 --> 00:10:46,503
أنا لم أكن أعلم أن
بدونك الوقت يمشي ببطء شديد

80
00:10:46,804 --> 00:10:53,045
أنا لم أكن أعلم أن أحتمالية عدم رؤية شخص ما
 مرة أخرى ستكون أحتماليه مخيفه

81
00:10:54,086 --> 00:10:55,405
جلالتك

82
00:10:55,607 --> 00:11:01,600
الرئيس سوه أخبرني كل شيء بعد أختفائك

83
00:11:02,612 --> 00:11:05,105
<i>انا فهمت كل شيء بعدها</i>

84
00:11:05,300 --> 00:11:09,105
لقد حاولتِ أخباري الحقيقة مرات عديدة

85
00:11:09,388 --> 00:11:11,722
لكنني كنت الشخص
الذي يمنعكِ من فعل ذلك

86
00:11:12,003 --> 00:11:17,000
أنا لا أعلم كيف سأقوم بالتكفير عن ذنبي

87
00:11:17,105 --> 00:11:20,287
أرجوك لا تعتقد ذلك, جلالتك

88
00:11:21,224 --> 00:11:27,987
أنا لم أستطع أخبارك الحقيقه بسبب
أني كنت خائفه من الألم الذي قد أسببه لك

89
00:11:28,761 --> 00:11:33,302
و رجاءاً لا تتكلم عن تكفير الذنب

90
00:11:34,195 --> 00:11:39,422
أنت بحثت عني

91
00:11:42,747 --> 00:11:48,778
وقد كنت خائفه جداً من عدم أستطاعتي الرجوع
الى القصر

92
00:11:49,749 --> 00:11:52,421
أو رؤيتك مرة أخرى

93
00:11:53,288 --> 00:11:58,624
لكنك الأن قد وجدتني

94
00:12:04,303 --> 00:12:07,187
أخيراً, أنا قادر على رؤيتكِ تبتسمين

95
00:12:11,709 --> 00:12:19,818
أعتقد أخيراً بأني فهمت لماذا الناس تقول
بأنهم الأن يستطعون الموت بدون أسف

96
00:12:21,610 --> 00:12:24,522
جلالتك

97
00:12:31,862 --> 00:12:33,955
تشون سو
أنت هنا

98
00:12:34,310 --> 00:12:38,345
لقد وصلتني رسالتك
هل حقاً تعلم أين دونغ يي ؟

99
00:12:38,548 --> 00:12:42,605
أجل, أذهب للداخل
الرئيس سوه ينتظرك

100
00:12:42,606 --> 00:12:45,121
بسرعة للداخل

101
00:12:50,252 --> 00:12:53,844
سيدي
مرحباً, لقد كنا نبحث عنك

102
00:12:55,288 --> 00:12:57,105
لقد عثرنا على دونغ يي

103
00:12:57,300 --> 00:13:00,400
إنها مع جلالته
في مقر إقامته

104
00:13:00,456 --> 00:13:02,586
ماذا ؟

105
00:13:09,354 --> 00:13:11,739
جلالتك
جلالتك

106
00:13:11,840 --> 00:13:14,208
أذاً انتم هنا

107
00:13:14,409 --> 00:13:17,500
لقد وصلتنا أخبار أن دونغ يي هنا

108
00:13:17,524 --> 00:13:19,899
أجل, انها هنا

109
00:13:20,000 --> 00:13:22,236
إنها بأمان

110
00:13:25,996 --> 00:13:29,156
لا تقف هنا فحسب
أذهب إلى الحديقة

111
00:13:55,604 --> 00:13:56,905
دونغ يي

112
00:14:04,339 --> 00:14:06,305
تشون سو

113
00:14:12,447 --> 00:14:14,997
تشون سو

114
00:14:19,533 --> 00:14:21,873
هل تأذيتي ؟

115
00:14:25,827 --> 00:14:29,479
هل أصبتِ بجروح ؟

116
00:14:30,876 --> 00:14:33,981
أنا بخير

117
00:14:34,388 --> 00:14:37,636
أنا بخير الان

118
00:14:47,485 --> 00:14:49,044
أنا أسف جداً

119
00:14:50,105 --> 00:14:55,855
أخبرتكِ بأن تسرع
ولكن أنا من قد تأخرت

120
00:14:57,512 --> 00:15:01,452
لا, كل شيء بخير

121
00:15:02,045 --> 00:15:04,139
لقد عدت

122
00:15:05,350 --> 00:15:10,678
لرؤيتك مرة اخرى

123
00:15:44,835 --> 00:15:47,710
ألا يجب ان تذهب  لرؤية دونغ يي ايضاً ؟

124
00:15:47,711 --> 00:15:50,414
 سماعي بأنها بخير يكفي

125
00:15:50,863 --> 00:15:56,495
أعتقد أيضاً انه من الأفضل أعطائهم بعض
 الوقت للبقاء لوحدهم مع بعض

126
00:15:57,831 --> 00:16:02,325
أنا أشعر بأمان أكثر بسبب الضابط تشا

127
00:16:02,836 --> 00:16:06,666
أشعر أنه بأمكاني الاعتماد عليه
للحفاظ على سلامة دونغ يي

128
00:16:11,100 --> 00:16:15,794
سوف يعج القصر بالفوضى مرة اخرى

129
00:16:16,872 --> 00:16:23,888
هذا يعني بأن دونغ يي ستكون بخطر
أكبر بوجودها بالعاصمة

130
00:16:25,411 --> 00:16:27,816
خطر اكبر
جلالتك ؟

131
00:16:33,438 --> 00:16:37,285
إنه الدليل على أحتيال الخزانة الملكية الذي وجدته دونغ يي

132
00:16:46,024 --> 00:16:52,400
انه يحتوي على سجلات لقطعة أرض تملكها العائلة المالكة

133
00:16:52,961 --> 00:16:56,778
وهي التي أعطيت للطبيب الذي أعترف وعوقب بقطع رأسه

134
00:16:58,458 --> 00:17:05,972
أنت تعلم بأن كبار الحكام قادرون على أنجاز هذا
"الذين ينتمون الى الحركة الجنوبية"

135
00:17:06,655 --> 00:17:16,306
أجل, إنه دليل قوي يربط الملكة والحركة الجنوبيه بهذا الحدث

136
00:17:28,087 --> 00:17:30,389
سيدة تشو, هل انتِ بالخارج؟

137
00:17:34,924 --> 00:17:38,430
هل عاد صاحب الجلالة ؟

138
00:17:38,531 --> 00:17:41,960
لا, ليست هناك أخبار حتى الأن

139
00:17:42,762 --> 00:17:45,202
قومي بالأستعدادات -
جلالتكِ ؟ -

140
00:17:45,824 --> 00:17:50,935
سأذهب  بنفسي للقصر الكبير
وسأسأل خادم الملك أين ذهب جلالته

141
00:17:50,936 --> 00:17:55,420
لا تفعلي ذلك جلالتكِ
أنتِ لم تتعافي تماماً بعد

142
00:17:56,077 --> 00:17:58,000
ألم تسمعيني ؟

143
00:17:58,011 --> 00:18:00,455
قلت أريد أن أذهب حالاً

144
00:18:00,600 --> 00:18:04,228
أذهبي وقومي بالأستعدادات

145
00:18:11,724 --> 00:18:14,384
لا, لا تقفي
أجلسي

146
00:18:15,246 --> 00:18:19,529
جيد
الطبيب الملكي سيكون هنا قريباً

147
00:18:19,987 --> 00:18:24,093
سيقوم بفحصك وعلاجك
لذلك عليك أن تقومي بما سمعتي

148
00:18:24,094 --> 00:18:25,900
جلالتك
هل قلت الطبيب الملكي؟

149
00:18:26,000 --> 00:18:28,600
هذا ليس مناسب
أرجوك أخبره أن يرجع

150
00:18:28,620 --> 00:18:32,273
هل ستقومين بمعارضتي مرة أخرى ؟

151
00:18:32,781 --> 00:18:36,253
ألا يمكنكِ أطاعتي ولو مرة واحدة ؟

152
00:18:36,630 --> 00:18:38,803
جلالتك
هذا ليس ما قصدته

153
00:18:38,988 --> 00:18:42,904
...أنا لستُ مرضة و
كيف أجرأ على معارضتك ..!؟

154
00:18:43,300 --> 00:18:46,797
من أنا لكي أعالج من قبل الطبيب الملكي ؟

155
00:18:47,306 --> 00:18:50,961
من أنتِ؟
ألا تعلمين ؟

156
00:18:52,099 --> 00:18:54,083
ماذا ؟

157
00:18:54,494 --> 00:18:56,948
....بالنسبة لي, أنتِ

158
00:18:57,149 --> 00:19:01,436
....أنا أقصد
....بالنسبة لي أنتِ

159
00:19:02,347 --> 00:19:03,940
أنتِ كأنكِ انا

160
00:19:04,200 --> 00:19:09,841
لذلك من الأصح أن يقوم الطبيب الملكي بمعالجتكِ

161
00:19:16,299 --> 00:19:21,360
لا تجعليني أتحمل
عدم بقائك بجانبي

162
00:19:23,418 --> 00:19:28,256
إن كنتِ تهتمين لأمري

163
00:19:29,800 --> 00:19:32,480
جلالتك

164
00:19:34,863 --> 00:19:37,447
أوه.. أنت هنا
ضابط تشا

165
00:19:41,909 --> 00:19:45,528
أحرسها جيداً حتى أنتهاء كل شيء

166
00:19:46,225 --> 00:19:49,161
حاضر جلالتك
من واجبي فعل ذلك

167
00:20:05,819 --> 00:20:10,069
جلالتكِ -
ألا يوجد خبر عن جلالته حتى الأن ؟ -

168
00:20:10,355 --> 00:20:14,488
أجل, جلالتكِ
....لقد أرسلنا رجال الى

169
00:20:14,505 --> 00:20:16,799
هل هذا هو عذرك ؟

170
00:20:17,505 --> 00:20:23,779
كيف تلقب نفسك بالخادم الشخصي لجلالته
في حين أنت لا تعرف حتى أين هو ؟

171
00:20:24,250 --> 00:20:26,706
أرجوكِ سامحيني
جلالتكِ

172
00:20:26,707 --> 00:20:31,662
أذهب وأستدعي الحرس الملكي لمعرفة ما إذا كان جلالته بأمان

173
00:20:31,663 --> 00:20:33,155
<i>ليس هناك  حاجه لذلك</i>

174
00:20:42,580 --> 00:20:44,420
جلالتكِ

175
00:20:45,188 --> 00:20:47,599
ما الذي أتى بكِ بمثل هذه الساعة ؟

176
00:20:50,991 --> 00:20:55,631
لقد كنتُ قلقه حينما سمعت بأنك لم ترجع الى القصر

177
00:20:56,431 --> 00:20:59,786
لن تستفيدي شيء من قدومكِ هنا

178
00:21:02,111 --> 00:21:06,029
أن الوقت متأخر
أرجعي الى غرفة نومكِ

179
00:21:06,759 --> 00:21:08,899
جلالتك

180
00:21:09,305 --> 00:21:13,599
علي أن أتحدث اليك -
في وقت أخر -

181
00:21:14,155 --> 00:21:17,229
سنتحدث في وقت آخر ملكتي

182
00:21:20,414 --> 00:21:23,542
أنه من الأفضل ذلك

183
00:21:41,739 --> 00:21:43,914
جلالتك

184
00:22:19,110 --> 00:22:25,410
جلالته لم ينظر أبداً لي هكذا من قبل

185
00:22:26,060 --> 00:22:29,728
جلالتكِ , أرجوك لا تأخذي ذلك بعين الاعتبار

186
00:22:29,729 --> 00:22:33,258
أنا متأكده بأنه كان متعب

187
00:22:33,259 --> 00:22:38,663
لا
كانت هناك الكثير من المشاكل من قبل

188
00:22:39,365 --> 00:22:42,643
ولكنه لم يكن بارد معي مسبقاً

189
00:22:45,727 --> 00:22:51,369
لابد بأن هناك شيء ما قد حدث

190
00:22:53,450 --> 00:22:58,424
لابد بأنه قد حدث شيء ما حينما غادر القصر

191
00:23:05,227 --> 00:23:07,288
تشون سو, أنا سأفعل ذلك

192
00:23:07,306 --> 00:23:12,256
فقط أتركيني أقوم بذلك بنفسي
 هل تعلمين كم تبدين شاحبة الوجه ؟

193
00:23:13,146 --> 00:23:15,650
حينما تضغطين على نفسك
ستصابين بالمرض

194
00:23:15,699 --> 00:23:18,415
يجب ان تكوني حذره أكثر الأن

195
00:23:18,421 --> 00:23:19,355
هل فهمتي ؟

196
00:23:19,929 --> 00:23:21,859
أجل , سأقوم بذلك

197
00:23:22,515 --> 00:23:25,978
أنا لن أجعلك تقلق مرة أخرى

198
00:23:27,213 --> 00:23:30,692
دونغ يي ؟ -
ماذا ؟ -

199
00:23:35,883 --> 00:23:39,665
لا شيء
أستريحي قليلاً, سأغادر الأن

200
00:24:00,606 --> 00:24:03,782
<i>من أنتِ؟
ألا تعلمين؟</i>

201
00:24:05,723 --> 00:24:09,773
<i>لا تجعليني أتحمل عدم وجودكِ بجانبي</i>

202
00:24:10,844 --> 00:24:14,429
<i>هذا أن كنتِ تهتمين بأمري</i>

203
00:24:21,685 --> 00:24:24,261
جلالتك

204
00:24:45,783 --> 00:24:49,953
<i>لا تجعليني أتحمل عدم وجودكِ بجانبي</i>

205
00:24:50,764 --> 00:24:54,675
<i>هذا أن كنتِ تهتمين بأمري</i>

206
00:24:55,698 --> 00:24:59,449
<i>لا يمكن أن يكون جلالته و....دونغ يي</i>

207
00:25:33,732 --> 00:25:36,476
رئيس الخصي هل انت بالخارج ؟ -
أجل, جلالتك -

208
00:25:39,598 --> 00:25:44,207
إستدع السكرتير فوراً -
حاضر جلالتك -

209
00:25:56,238 --> 00:25:58,520
لماذا أنتِ في عجله من أمرك ؟

210
00:25:59,832 --> 00:26:02,699
سامحيني, سيدتي -
أنتِ .. أنتِ -

211
00:26:03,950 --> 00:26:06,757
ما الذي يجري ؟
ماذا بها ؟

212
00:26:13,878 --> 00:26:14,906
سيدتي

213
00:26:15,807 --> 00:26:18,765
هل أكتشفتي ذلك ؟
ما الذي يحدث في المحكمة ؟

214
00:26:19,368 --> 00:26:21,230
المحكمة ليست مهمة الان

215
00:26:21,231 --> 00:26:22,600
ليست مهمه ؟

216
00:26:22,688 --> 00:26:26,900
كيف تقولين ذلك بينما تكون السيدة جونغ
وجونغ إيم هنا ؟

217
00:26:26,930 --> 00:26:30,378
هذا سبب قولي بأنها ليست مهمه

218
00:26:30,839 --> 00:26:33,084
عن ماذا تتحدثين ؟

219
00:26:33,085 --> 00:26:37,745
هناك طريقة
هناك طريقة لأنقاذ السيدة جونغ وجونغ إيم

220
00:26:38,381 --> 00:26:44,353
طريقة لأنقاذهم ؟
ماذا تقولين ؟

221
00:26:45,372 --> 00:26:48,351
قد عاد الرئيس سوه
سيدتي

222
00:26:48,952 --> 00:26:55,937
ماذا ؟ قد عاد ؟ -
وليس ذلك فقط  -

223
00:26:57,788 --> 00:27:01,555
ماذا؟
هل أنتي متأكده ؟

224
00:27:03,095 --> 00:27:07,349
ماذا تقول ؟
قائد الحرس الملكي - سيوه جونغ جي ؟

225
00:27:07,350 --> 00:27:11,592
جلالته حضر لإجتماع خاص هذا الصباح

226
00:27:14,762 --> 00:27:18,956
أذاً فقد أعاد الآن سوه جونغ جي مرة أخرى
بعد أخفائه طوال تلك المدة ؟

227
00:27:20,012 --> 00:27:22,646
لماذا ؟

228
00:27:28,551 --> 00:27:33,094
<i>ماذا لو قابلها جلالته ؟ .. ماذا لو </i>

229
00:27:36,035 --> 00:27:38,190
....لا يمكن أن

230
00:27:38,667 --> 00:27:43,240
هل يمكن أنه رأى دونغ يي ...؟

231
00:27:47,683 --> 00:27:50,475
<i>المحكمة</i>

232
00:28:06,395 --> 00:28:09,011
مامعنى هذا ؟
أرجع للخلف

233
00:28:16,854 --> 00:28:18,554
ما الذي يحدث ؟

234
00:28:18,900 --> 00:28:19,800
سيدي ؟

235
00:28:19,803 --> 00:28:23,000
لماذا الحرس الملكي يذهب الى المحكمة ؟

236
00:28:23,075 --> 00:28:25,585
<i>أنه أنا , سيدي</i>

237
00:28:42,361 --> 00:28:44,355
أنت

238
00:28:51,968 --> 00:28:56,174
قد أمر جلالته بأعادة التحقيق مع الذين
أعتقلوا للأشتباه في تسميم الملكه

239
00:28:57,371 --> 00:29:01,678
وهناك شيء أخر يريدني التحقيق بشأنه

240
00:29:11,064 --> 00:29:14,188
كنت دائماً المسوؤل عن هذه التحقيقات

241
00:29:14,300 --> 00:29:16,948
لكن أنظر كيف تحولت الأدوار

242
00:29:18,059 --> 00:29:21,331
ربما العالم على وشك التغيير سيدي

243
00:30:01,866 --> 00:30:03,767
ما معنى هذا ؟

244
00:30:04,546 --> 00:30:08,997
إنه قصر الملكة
كيف يجرأ الحرس الملكي على التحقيق معنا

245
00:30:09,098 --> 00:30:14,047
نحن نعيد التحقيق للتأكد
بأن المشكلة تحل جيداً, سيدتي

246
00:30:15,154 --> 00:30:17,154
ماذا ؟

247
00:30:17,155 --> 00:30:21,288
هذه القضية تتضمن تسميم الملكة

248
00:30:21,289 --> 00:30:25,623
وربما المذنب يكون بينكم ؟

249
00:30:27,528 --> 00:30:32,960
لماذا اخبرني الرئيس بوجود شيء مريب هنا ؟

250
00:30:32,961 --> 00:30:35,728
أنتبه لكلامك

251
00:30:36,648 --> 00:30:39,216
تابعوا التحقيق

252
00:30:42,810 --> 00:30:45,747
جلالتكِ , ماذا نفعل ؟

253
00:30:45,748 --> 00:30:48,799
ماذا لو عرفوا بأننا المعنين في هذا الأمر .. ؟

254
00:30:48,855 --> 00:30:49,908
أخرسي

255
00:30:52,598 --> 00:30:55,207
أبلعي كلماتكِ

256
00:30:56,847 --> 00:31:01,001
جلالتكِ
الحرس الملكي يريدون ان يصلوا الى شيء ما

257
00:31:01,202 --> 00:31:06,055
سمعت أنهم قد ذهبوا الى غرف الغسيل

258
00:31:06,100 --> 00:31:08,005
وقاموا بمصادرة جميع الملابس
التي أرسلت من هنا

259
00:31:08,782 --> 00:31:11,408
غرف الغسيل ؟

260
00:31:12,081 --> 00:31:17,330
لماذا يفعلون ذلك ؟
أنا لست متأكدة, جلالتكِ

261
00:31:27,906 --> 00:31:30,024
 فول؟ -
أجل -

262
00:31:30,025 --> 00:31:36,544
أجل , لقد رأيت أثار عصارة الفول
في ملابس قادمه من قصر الملكة

263
00:31:39,069 --> 00:31:40,468
أنه دليل غير مضمون

264
00:31:40,509 --> 00:31:44,100
ولكن من خصائص عصارة الفول
تخفيف آثار السم

265
00:31:44,119 --> 00:31:46,205
من الممكن أن يعني بأن التسميم قد حدث

266
00:31:46,305 --> 00:31:51,936
من الممكن أنه وضع عمداً لتلفيق تهمه الى الملكة المعزولة

267
00:31:52,838 --> 00:31:57,620
من الممكن انها أخذت عصارة الفول لتخفيف آثار السم

268
00:32:02,897 --> 00:32:07,773
حسناً
سأخبرهم بأن يهتموا بهذا

269
00:32:09,015 --> 00:32:10,607
حاضر سيدي

270
00:32:14,976 --> 00:32:19,115
 لا تبدين على مايرام

271
00:32:19,962 --> 00:32:23,522
أنا بخير
أرجوك لا تهتم

272
00:32:24,233 --> 00:32:27,785
أريد أن أعتذر لجعلكِ تتحملين عبأ ثقيلاً لوحدك

273
00:32:28,666 --> 00:32:34,282
لا تقلقي على أي شيء من الان فصاعداً
فقط أتركي كل شيء لنا ولجلالته

274
00:32:35,460 --> 00:32:37,404
سيدي

275
00:32:48,077 --> 00:32:50,057
لقد أرعبني

276
00:32:57,255 --> 00:33:01,263
ماذا ؟
ماذا لو أعتقلونا نحن أيضاً؟

277
00:33:01,264 --> 00:33:06,459
توقفي عن الثرثره
إن كنتِ خائفه جداً إذاً فأذهبي الى المنزل

278
00:33:07,158 --> 00:33:12,145
لا, لقد أتيت طوال هذا الطريق إلى هنا
أنا لن أدير إليك ظهري الان

279
00:33:12,599 --> 00:33:17,058
أذاً توقفي عن الثرثرة وأتبعيني
أسرعي

280
00:33:17,093 --> 00:33:18,827
سوف أمشي

281
00:33:23,553 --> 00:33:25,484
سيدتي

282
00:33:27,825 --> 00:33:30,789
أليست أنتِ المحققة بونغ ؟

283
00:33:35,961 --> 00:33:37,854
هل هذا صحيح ؟

284
00:33:38,200 --> 00:33:42,688
جلالته أمر بأعادة التحقيق ؟

285
00:33:42,800 --> 00:33:45,593
أجل , جلالتكِ

286
00:33:48,896 --> 00:33:50,256
جلالتك

287
00:33:50,709 --> 00:33:57,366
 يعتقدون بأن الملكة سممت نفسها في المراسيم
لتلفيق التهمه إليك

288
00:33:57,937 --> 00:34:01,809
سمعت بأن هذا هو نتيجة لتصميمهم
على معرفة ما إذا كان الأمر صحيحاً

289
00:34:03,700 --> 00:34:09,366
كيف لكل هذا ان يحدث ؟
لم يكن هناك خبر حتى البارحة

290
00:34:10,236 --> 00:34:12,563
لقد كانت دونغ يي, جلالتك

291
00:34:13,925 --> 00:34:18,317
ماذا ؟ -
 لقد عادت دونغ يي الى العاصمة  -

292
00:34:20,534 --> 00:34:24,631
هل عادت دونغ يي ؟
هل هذا صحيح ؟

293
00:34:25,283 --> 00:34:28,589
هل كانت على قيد الحياة ؟

294
00:34:29,121 --> 00:34:30,930
أجل, جلالتك

295
00:34:48,762 --> 00:34:51,441
أذهبي وحضّري الأدويه

296
00:34:54,669 --> 00:34:56,328
هل هناك أمر خاطئ ؟

297
00:34:56,329 --> 00:35:01,049
إن حالة السيدة تشون ليست جيدة
لقد حضرت لها الدواء منذ لحظات

298
00:35:01,525 --> 00:35:04,846
ماذا ؟
مامدى سوء حالتها ؟

299
00:35:08,784 --> 00:35:12,376
دونغ يي
دونغ يي

300
00:35:26,511 --> 00:35:30,519
 دونغ يي -
 تشون سو -

301
00:35:31,258 --> 00:35:33,903
دونغ يي

302
00:35:34,707 --> 00:35:38,243
 منذ متى وانتِ تشعرين بالمرض ؟ -
تشون سو -

303
00:35:39,171 --> 00:35:43,794
...لا تخبر جلالته

304
00:35:46,439 --> 00:35:51,223
سوف يقلق كثيراً
....لا تخبره

305
00:35:51,624 --> 00:35:57,081
...لا -
دونغ يي -

306
00:35:59,305 --> 00:36:03,958
هل هناك أحد بالخارج ؟
أيها الطبيب ,, أيها الطبيب

307
00:36:07,885 --> 00:36:11,573
أيها الطبيب

308
00:36:17,726 --> 00:36:23,190
لذا أرجوكم تحملوا لفترة أطول حتى
 يتم تسوية كل شيء

309
00:36:23,191 --> 00:36:28,769
أرجوك لا تقلق علينا
أن من أولوياتنا كشف الحقيقة

310
00:36:29,538 --> 00:36:32,300
لقد رأى صاحب الجلالة دليل دونغ يي الآن

311
00:36:32,356 --> 00:36:34,300
أنا متأكده أن ذلك قد حدث, سيدتي

312
00:36:34,590 --> 00:36:38,480
لا أعتقد أن الأمر سيكون بتلك البساطة

313
00:36:41,117 --> 00:36:45,170
إن الحركة الجنوبية تسيطر على الحكومة

314
00:36:45,711 --> 00:36:48,717
لم يتبقى أحداً من الذين يستطيعون
إمداد صاحب الجلالة بالقوه

315
00:36:52,178 --> 00:36:56,138
علي أن أكون الشخص الذي يجمع تفرق أعضاء الحركة الغربية

316
00:36:56,710 --> 00:37:00,454
لكني مسجون هنا

317
00:37:01,005 --> 00:37:03,133
إن هذا يقودني الى الجنون

318
00:37:11,071 --> 00:37:13,925
أنه بالتأكيد يحرق دمائي

319
00:37:15,470 --> 00:37:20,782
 لقد أتيتم -
كيف حدث هذا ؟ -

320
00:37:21,397 --> 00:37:24,263
 أعلم -
 أرجوكم أذهبوا للداخل-

321
00:37:26,600 --> 00:37:32,063
إذاً الجميع -
بالطبع إنهم كذلك -

322
00:37:32,431 --> 00:37:38,157
إن جلالته يحاول أحداث تغيير في الحكومة -
أجل, لنذهب للداخل نحن أيضاً -

323
00:37:44,220 --> 00:37:46,338
أنها لن تكون فقط حول هذه القضية

324
00:37:46,822 --> 00:37:48,902
إن سلم جلالته الأمر الى سوه جونغ جي

325
00:37:49,105 --> 00:37:53,663
فإن هذا يعني بأنه عازم على أرجاع القضية الماضية أيضاً

326
00:37:54,062 --> 00:38:00,294
 أجل, ربما أنت على حق -
 عمي -

327
00:38:01,723 --> 00:38:08,466
ومما لا شك فيه فأنها ستكون هناك معركة رهيبة
وستكون حياتنا جميعاً في خطر

328
00:38:14,240 --> 00:38:17,768
 هل وصل جميع الوزراء ؟ -
 أجل, سعادتك -

329
00:38:21,112 --> 00:38:24,935
إن سوه جونغ جي منبوذ
لأنه حاول أن يتآمر ضد الملكة

330
00:38:25,136 --> 00:38:29,867
كيف يمكن لهذا الرجل أن يعود الى الحكومة
ناهيك عن تعيينه رئيساً للحرس الملكي ؟

331
00:38:29,868 --> 00:38:32,644
كيف يحدث مثل هذا الشيء ؟

332
00:38:32,645 --> 00:38:37,990
ليس فقط ذلك, أنه يحاول أن يعيد التحقيق
في قضية تسميم الملكة أيضاً

333
00:38:37,991 --> 00:38:41,050
هذا سبب عدم وقوفنا صامتين

334
00:38:41,582 --> 00:38:43,422
إلى من تنتمي هذه الحركة ؟

335
00:38:43,797 --> 00:38:48,632
جوسيون لا تنتمى إلى الملك
ولكن الى العلماء والعائلات النبيلة

336
00:38:48,996 --> 00:38:55,348
لكن الان جلالته يقوم بفعل شيء غير معقول
ويحاول الوقوف ضد الحركة الجنوبيه

337
00:38:56,105 --> 00:38:58,893
يجب أن لا نسمح بحدوث ذلك

338
00:38:58,894 --> 00:39:02,300
أجل, يجب ان نوقف حدوث ذلك

339
00:39:02,458 --> 00:39:05,009
يجب علينا جمع قوتنا وأظهارها

340
00:39:05,139 --> 00:39:09,125
لنريهم قوتنا

341
00:39:10,317 --> 00:39:12,408
يجب أن لا نسمح بحدوث هذا

342
00:39:27,848 --> 00:39:30,973
جلالتك -
 أجل, هل علمت بما قد أمرت به ؟ -

343
00:39:31,690 --> 00:39:33,769
أجل, جلالتك

344
00:39:35,559 --> 00:39:41,923
إن الأراضي المتسائل عنها
هي في الحقيقة ملك لعائلة الطبيب الضابط

345
00:39:43,500 --> 00:39:45,904
هل كل شيء مؤكد ؟

346
00:39:46,055 --> 00:39:50,495
لقد إنتهى الحرس الملكي من تحقيقهم

347
00:39:51,356 --> 00:39:56,208
ولكن هل هذا سيكون كافياً
لأعادة فتح القضية ؟

348
00:39:56,936 --> 00:40:00,264
إن الحركة الجنوبيه يسيطرون على الحكومة

349
00:40:00,265 --> 00:40:05,296
لن يقفوا صامتين ويسمحوا بفتح القضية مرة اخرى

350
00:40:05,970 --> 00:40:09,084
أجل, بالطبع هم لن يقفوا صامتين

351
00:40:09,810 --> 00:40:16,376
سيستخدمون قوتهم في الحكومه للوقوف ضدي

352
00:40:18,534 --> 00:40:26,270
ولكني سأستخدم تلك القوة ضدهم

353
00:40:27,298 --> 00:40:32,621
تلك القوة ؟
ماذا تعني بذلك , جلالتك ؟

354
00:40:37,451 --> 00:40:43,276
 جلالتك , رئيس الخصي هنا -
 أدخل -

355
00:40:43,711 --> 00:40:49,055
جلالتك, لدي أخبار سيئة
 وصلتني للتو

356
00:40:50,007 --> 00:40:51,400
ما هي ؟

357
00:40:51,405 --> 00:40:57,255
إن السيدة تشون
 في حالة حرجة, جلالتك

358
00:40:57,774 --> 00:40:59,558
ماذا ؟

359
00:41:18,424 --> 00:41:21,422
أذهبي وأحضري الدواء
بسرعة

360
00:41:22,647 --> 00:41:25,410
كيف حالها, سيدي ؟
هل هناك اي تحسن؟

361
00:41:26,591 --> 00:41:32,006
أنها ضعيفة جداً
أنا لست متأكد ما أذا كان يمكننا أستخدام الدواء

362
00:41:38,645 --> 00:41:42,562
دونغ يي

363
00:41:50,299 --> 00:41:54,528
ماذا حصل ؟
متى ساءت حالتها الى هذه الدرجة ؟

364
00:41:55,629 --> 00:41:59,318
 منذ أربع ساعات من الان -
 ماذا ؟ -

365
00:41:59,619 --> 00:42:00,420
لماذا لم يتم أخباري من قبل ؟

366
00:42:02,450 --> 00:42:08,155
سامحني, جلالتك
لكنها لم ترد أن تسبب لك القلق

367
00:42:12,592 --> 00:42:14,885
دونغ يي

368
00:42:16,392 --> 00:42:18,633
دونغ يي

369
00:42:19,256 --> 00:42:21,600
دونغ يي

370
00:42:32,816 --> 00:42:36,056
كيف حالها ؟
هل يمكنك علاجها؟

371
00:42:37,080 --> 00:42:40,978
إن المريضة ضعيفة جداً
حتى إنه لا يمكننا أستخدام الأدوية القوية

372
00:42:41,613 --> 00:42:48,065
يجب علينا أستعادة قوتها
ولكن لا يمكننا أن نحصل على تلك الأعشاب بسهولة

373
00:42:48,495 --> 00:42:51,212
لا يمكنك الحصول على تلك الأعشاب ؟
لماذا ؟

374
00:42:51,644 --> 00:42:55,018
ليس هناك أفضل من الجينسنغ الأحمر لأستعادة الطاقة

375
00:42:55,468 --> 00:43:02,916
ولكن هذه الأعشاب نادره
ولقد تم أرسال جميع الجينسنغ الأحمر الى أسرة التشينغ
ولم يتبقى المزيد هنا

376
00:43:03,366 --> 00:43:07,716
 أنتظر, هل قلت الجينسنغ الأحمر ؟ -
أجل, صاحب الجلاله -

377
00:43:08,266 --> 00:43:11,705
أليس الجينسنغ الأحمر مدرج في أحدى المقويات الخاصه بي ؟

378
00:43:11,989 --> 00:43:12,989
أجل, جلالتك

379
00:43:13,023 --> 00:43:17,260
أذاً أستخدمه لمعالجتها

380
00:43:17,631 --> 00:43:19,007
ماذا ؟

381
00:43:19,500 --> 00:43:22,908
....لكن ذلك من أجل قلبك

382
00:43:23,098 --> 00:43:28,864
أيها الطبيب الملكي
أنا أمرك بأنقاذها

383
00:43:30,988 --> 00:43:36,632
هل تفهمني ؟
أحضر الجيسنغ الأحمر الخاص بي هنا وأنقذها

384
00:43:37,808 --> 00:43:39,920
حاضر, جلالتك

385
00:43:59,967 --> 00:44:02,328
أرجوكِ أفتحي عيناكِ, دونغ يي

386
00:44:03,103 --> 00:44:08,040
ألم أخبركِ بأن لا تجعليني أتحمل البقاء بدونك ؟

387
00:44:12,973 --> 00:44:18,485
لن أسمح بأن تضيع جهودكِ

388
00:44:19,557 --> 00:44:24,170
<i>لذا أرجوكِ أفيقي لترين ذلك بعينيكِ</i>

389
00:44:30,986 --> 00:44:33,480
أذاً هل تعني بأنهم لم يعثروا على وصيفة القصر؟

390
00:44:33,481 --> 00:44:38,302
هذا ما قلته
لقد أعطيتهم ما يبحثون عنه

391
00:44:38,303 --> 00:44:40,791
لكنهم فقدوها

392
00:44:40,792 --> 00:44:43,783
إن هذا بسبب جانغ هيي جاي عديم الفائدة

393
00:44:43,784 --> 00:44:49,848
أجل, كل مايستطيع فعله هو رفع صوته
ولكنه ليس أفضل منا بأي شيء

394
00:44:50,850 --> 00:44:56,516
أبي, هل تعتقد أن هوانغ و يونغ دال
من الممكن بأنهما يعلمان شيء ما ؟

395
00:44:57,206 --> 00:45:01,382
هؤلاء الأثنان ؟
أيجب علينا الذهاب وأستقصاء الأمر ؟

396
00:45:01,898 --> 00:45:03,482
أجل

397
00:45:16,050 --> 00:45:20,684
هل هناك من يزال يبحث عن الرجال المشبوهين ؟ -
أجل -

398
00:45:21,943 --> 00:45:24,823
إن هؤلاء الرجال يتبعونا

399
00:45:28,968 --> 00:45:31,705
أعتقد بأنهم يراقبوننا

400
00:45:36,979 --> 00:45:42,855
ها هي النقود -
 شكراً لكم, أراكم لاحقاً -

401
00:45:48,114 --> 00:45:51,148
ماذا ؟
لقد كنت مخطىء

402
00:45:51,646 --> 00:45:55,069
هذا غريب
ولكن تبدو أشكالهم مريبة

403
00:45:55,070 --> 00:45:59,897
أيها أحمق, أعتقد أنك أكثر شخص مريب هنا

404
00:45:59,898 --> 00:46:02,983
أيها المريض بجنون الشك

405
00:46:02,984 --> 00:46:09,634
هل تمنعني؟ -
لا تضربني وأنا أكل -

406
00:46:25,396 --> 00:46:28,800
هل علينا أن نعيش هكذا للأبد ؟

407
00:46:28,890 --> 00:46:32,600
رقبتي ستكون ملتوية بشكل دائم

408
00:46:32,604 --> 00:46:36,375
علينا أن نكون حذرين حتى يوم عودة
دونغ يي الى القصر بأمان

409
00:46:36,854 --> 00:46:38,908
أنا أفقد دونغ يي كثيراً

410
00:46:39,010 --> 00:46:43,900
أنا أعلم بأنها بامان
لكننا لم نرها

411
00:46:44,134 --> 00:46:48,290
علينا أن نصبر
أذا صبرنا , سيأتي اليوم

412
00:46:49,133 --> 00:46:51,375
سيأتي ذلك اليوم حتى لو متنا

413
00:46:51,887 --> 00:46:54,799
 ألا أبدو شاعراً ؟ -
 لا أعلم -

414
00:46:56,705 --> 00:46:59,110
أيها البائس

415
00:47:02,927 --> 00:47:04,675
جلالتك

416
00:47:05,402 --> 00:47:09,214
لقد سمعت عن دونغ يي
كيف حالها ؟

417
00:47:10,230 --> 00:47:13,227
إنها لا تزال في حالة حرجه -
 ماذا ؟ -

418
00:47:15,300 --> 00:47:19,514
لقد جلبت المعاناة لنفسها لكي تجلب لنا هذه الأدله

419
00:47:19,956 --> 00:47:25,615
إن هذا سبب أرادتي لكشف الحقيقة
بغض النظر عن ما سيحدث

420
00:47:29,912 --> 00:47:31,988
كيف هي الأستعدادات ؟

421
00:47:32,993 --> 00:47:36,455
كل شيء جاهز

422
00:47:36,506 --> 00:47:43,171
الشيء الوحيد المتبقى هو أعترافهم
جلالتك

423
00:48:00,755 --> 00:48:03,792
مرحباً

424
00:48:04,365 --> 00:48:06,854
أنا رئيس الخزانة الملكية

425
00:48:07,384 --> 00:48:08,899
حقاً ؟

426
00:48:09,010 --> 00:48:13,899
لقد أرسلنا مكتب المفتش العام لكي
نتفقد منشآت الخزانة الجديدة

427
00:48:14,743 --> 00:48:17,905
لقد أعددنا جميع الوثائق التي تحتاج إليها

428
00:48:18,010 --> 00:48:19,405
أرجوك أتبعنى

429
00:48:20,014 --> 00:48:24,339
رئيس المالية
عليك أن تأتي معي

430
00:48:25,158 --> 00:48:26,208
ماذا هناك ؟

431
00:48:26,209 --> 00:48:30,530
لقد تم العثور على بعض السجلات الماليه أثناء حفر المبنى

432
00:48:32,484 --> 00:48:35,567
ماذا ؟ -
 فلــ نذهب ونلقي نظره -

433
00:48:44,554 --> 00:48:46,808
ماهذه السجلات ؟

434
00:48:46,899 --> 00:48:51,119
 لا أعلم
ولكنها تبدو كـ سجلاتنا الماليه

435
00:48:53,602 --> 00:48:57,309
 خذ كل شيء هنا -
 حاضر, سيدي -

436
00:49:24,606 --> 00:49:30,404
 أمي -
هي جاي, لماذا تأخرت؟ -

437
00:49:30,405 --> 00:49:32,936
ماذا هناك ؟

438
00:49:32,988 --> 00:49:36,937
إن هناك شخص من القصر يود رؤيتك

439
00:49:43,423 --> 00:49:44,899
ماذا قلت ؟

440
00:49:45,000 --> 00:49:47,105
سجلات حسابيه وجدت في الخزانة الملكية

441
00:49:47,768 --> 00:49:51,291
أعتقد بأنك قلت بأن كل السجلات قد أحرقت

442
00:49:51,884 --> 00:50:00,529
بالنظر الى طريقة حرقهم
يبدو بأن شخص ما قد حاول إخفائها

443
00:50:01,145 --> 00:50:03,778
إخفائها؟
من. . ؟

444
00:50:05,876 --> 00:50:11,211
في ليلة أشعالنا للحريق
ألم تأتي وصيفة القصر الى الخزانة؟

445
00:50:13,482 --> 00:50:18,181
هل من الممكن أنها قد عثرت على الأدله قبل أشعالنا الحريق ؟

446
00:50:19,079 --> 00:50:23,801
إن هذا سبب قدومي لرؤيتك

447
00:50:29,660 --> 00:50:35,239
هل تقصد بأن السجلات المالية ربما تحتوي على أدلة ؟

448
00:50:35,749 --> 00:50:40,169
إنها ماكرة وذكيه
وقادرة على فعل شيء كهذا

449
00:50:43,305 --> 00:50:49,476
سامحيني , جلالتك
سأتأكد من عدم عثورهم على الأدلة

450
00:50:49,951 --> 00:50:51,895
لكن كيف ؟

451
00:50:52,223 --> 00:50:57,445
إن المفتش العام وجد بأن الأمر مريب

452
00:50:57,446 --> 00:50:59,942
لقد قلت بأنهم سيأخذونه بعيداً غداً

453
00:51:00,043 --> 00:51:05,165
لهذا السبب علينا
 استرجاعها قبل الغد

454
00:51:19,733 --> 00:51:22,845
يبدو الأمر كما لو أن كل شيء يسقط في حفرة مظلمة

455
00:51:24,500 --> 00:51:29,839
كل شيء يسير على خطأ ، واحدا تلو الآخر

456
00:51:30,040 --> 00:51:33,006
جلالتك

457
00:51:34,431 --> 00:51:37,443
هل عثرتي على أي شيء مثير للاهتمام في القصر الكبير؟

458
00:51:37,787 --> 00:51:42,293
ألا يوجد شيء غريب ومختلف في جلالته ؟

459
00:51:49,470 --> 00:51:52,347
ماذا تعتقد ؟
هل يمكنك فعل ذلك ؟

460
00:51:58,169 --> 00:52:01,384
قل شيئاً
هل يمكنك فعل ذلك؟

461
00:52:05,329 --> 00:52:10,986
 أجبني, يارئيس المالية -
 أجل, سأقوم بذلك -

462
00:52:11,604 --> 00:52:15,508
 عليك أن تضع حياتك على المحك للقيام بذلك
هل تسمعني ؟

463
00:52:16,311 --> 00:52:21,212
حياتنا كلها تعتمد عليك

464
00:52:22,196 --> 00:52:26,928
يمكنك الأعتماد علي, سيدي
لدي رجال مخلصين يعملون تحت أمرتي

465
00:52:27,493 --> 00:52:32,495
سأجد تلك الأدلة مهما كلف الامر

466
00:52:41,479 --> 00:52:44,367
 سيدتي -
ماذا هناك ؟ -

467
00:52:44,941 --> 00:52:48,194
لقد وجدت شيء غريب حينما كنت أراقب القصر الكبير

468
00:52:49,243 --> 00:52:53,146
شيء غريب ؟ -
 مقويات صاحب الجلالة -

469
00:52:54,770 --> 00:52:56,000
ماذا ؟

470
00:52:56,065 --> 00:53:00,000
صاحب الجلالة لم يأخذ مقوياته في اليومين الماضين؟

471
00:53:00,542 --> 00:53:02,050
أجل, جلالتك

472
00:53:02,200 --> 00:53:04,506
لم ينسى أخذ مقوياته من قبل

473
00:53:04,651 --> 00:53:11,566
لايمكنه الأستغناء عن أخذ الاعشاب
ولكن المقويات لم تصل حتى الى القصر الكبير

474
00:53:12,073 --> 00:53:18,983
كيف يمكن أن يحدث هذا ؟
أذاً الى أين ذهبت الأعشاب ؟

475
00:53:25,105 --> 00:53:28,740
<i>مكتبة الخزانة الملكية</i>

476
00:53:43,331 --> 00:53:45,341
تفضلي بالجلوس

477
00:53:54,541 --> 00:53:57,239
يمكنكِ تركنا -
 جلالتك -

478
00:53:58,940 --> 00:54:01,596
قلت أتركينا

479
00:54:11,516 --> 00:54:16,513
أذا لم تخبريني الحقيقة
فلن أضمن لكِ حياتكِ هذه الليلة

480
00:54:17,510 --> 00:54:19,170
جلالتك

481
00:54:19,572 --> 00:54:23,069
لماذا لم تقدمي المقويات الى جلالته ؟

482
00:54:25,369 --> 00:54:29,822
ماذا حدث للأعشاب المستغنى عنها ؟

483
00:54:30,409 --> 00:54:33,037
جلالتك
جلالتك أرجوكِ أظهري الرحمه لي

484
00:54:33,038 --> 00:54:37,875
سأسألكِ للمره الاخيره

485
00:54:39,239 --> 00:54:45,253
أذا لم تخبريني بالحقيقة
لن أبقي على حياتكِ

486
00:54:47,656 --> 00:54:48,900
تكلمي

487
00:54:49,399 --> 00:54:53,987
أين المقويات الخاصة بصاحب الجلاله ؟

488
00:54:55,357 --> 00:54:59,224
 جلالتك -
 تكلمي -

489
00:55:04,026 --> 00:55:06,857
لقد تم أرسالها الى مقر أقامة صاحب الجلالة

490
00:55:07,781 --> 00:55:08,804
ماذا ؟

491
00:55:09,000 --> 00:55:14,456
جلالته أرسل أعشابه الى مدينة أقامته

492
00:55:22,443 --> 00:55:26,059
لقد أرسل أعشابه الى مقرأقامته ؟

493
00:55:27,527 --> 00:55:30,447
لمن ... ؟

494
00:55:33,286 --> 00:55:36,625
هل يمكن أن تكون .. ؟

495
00:56:15,643 --> 00:56:18,662
 أفتحوا الباب . بسرعة -
 حاضر, سيدي -

496
00:56:31,322 --> 00:56:36,647
أعثروا على السجلات المالية التي بالأمس
أنها كتب مغطاه بـ قماش بني

497
00:56:37,027 --> 00:56:38,607
حاضر, سيدي

498
00:57:01,381 --> 00:57:03,886
لماذا لا توجد أخبار حتى الأن عنه ؟

499
00:57:07,518 --> 00:57:12,602
جهز بعض الرجال
سأذهب الى هناك بنفسي

500
00:57:12,926 --> 00:57:14,831
حاضر, سيدي

501
00:57:27,169 --> 00:57:28,683
وجدته

502
00:57:44,548 --> 00:57:48,583
!...إنها هي
يبدو أن تلك الفتاة قد أخفتهم

503
00:58:02,411 --> 00:58:07,435
نظفوا المكان هنا .. وأرسلوا تقرير بوجود كسر في المكتبة

504
00:58:08,121 --> 00:58:10,365
 سأرجع بعد أعتنائي بهذا الامر -
حاضر, سيدي -

505
00:58:11,075 --> 00:58:13,963
يمكنك الاعتناء بذلك
لكنه سيكون غير مجدي, يا رئيس المالية

506
00:58:23,225 --> 00:58:27,568
لأنها مجرد خدعه

507
00:58:32,021 --> 00:58:35,528
 ماذا ؟ -
 رئيس الخزانة المالية -

508
00:58:39,164 --> 00:58:42,988
!...أنت ...أنت

509
00:58:45,012 --> 00:58:47,458
لا تقفوا هناك فقط
!...أقضوا عليه

510
00:59:00,571 --> 00:59:03,100
 عليك ان تستسلم الان , يا رئيس المالية

511
00:59:03,660 --> 00:59:08,308
الأدلة التي تبحث عنها
بحوزت جلالته الان

512
00:59:32,598 --> 00:59:34,358
ما معنى هذا ؟

513
00:59:36,250 --> 00:59:39,841
نعتذر عن أقتحام المكان
لكنك ستأتي معنا, سيدي

514
00:59:48,646 --> 00:59:51,686
!...أنت .. انت

515
00:59:53,565 --> 00:59:56,578
ما الذي يحدث ؟
لماذا انتم هنا ؟

516
00:59:57,936 --> 01:00:01,161
هل نسيت ما أخبرتك به سابقاً ؟

517
01:00:01,740 --> 01:00:07,221
لقد أخبرتك باني سأجد أختي حية وبأفضل حال
وبعدها سأتي إليك

518
01:00:08,836 --> 01:00:10,652
ماذا .. ؟

519
01:00:14,413 --> 01:00:17,765
أنها دونغ يي

520
01:00:22,468 --> 01:00:27,946
جلالته على علم بكل شيء

521
01:00:27,947 --> 01:00:29,972
جلالتك

522
01:00:30,073 --> 01:00:37,898
إن دونغ يي
هي الشخص الذي يوجد بمكان أقامة جلالته الان

523
01:01:04,733 --> 01:01:08,614
كيف حالها ؟
هل أستعادت وعيها ؟

524
01:01:09,581 --> 01:01:15,166
أرجوك سامحني, جلالتك
لا يوجد هناك أي تحسن

525
01:01:21,996 --> 01:01:25,140
<i>دونغ يي</i>

526
01:01:25,874 --> 01:01:28,425
<i>دونغ يي </i>

527
01:02:03,913 --> 01:02:06,288
جلالتك

528
01:02:10,455 --> 01:02:15,054
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

529
01:02:15,055 --> 01:02:20,054
انتظرونا بالحلقة القادمة

530
01:02:20,055 --> 01:02:25,050
~ nEw EyEs ~  ترجمــة

531
01:02:25,055 --> 01:02:30,097
White Chocolate  تدقيق

532
01:02:30,100 --> 01:02:35,005
في الحلقة القادمة

533
01:02:35,100 --> 01:03:40,500
في الحلقة القادمة