1
00:00:00,000 --> 00:00:04,831
- ترجمةة خفوقةة
- شبكة الاقلاع جميع الحقوق محفوظة:) - ...

2
00:00:07,366 --> 00:00:09,034
الحلقة الـرابعة والأربعون
4
00:00:29،805... > 00:00:32،308
صاحبة السمو

3
00:00:46,823 --> 00:00:50,951
هل نبدأ ، سموكم؟

4
00:00:51,292 --> 00:00:55,787
قبل أن نبدأ ،
لدي شيء لأقوله.

5
00:00:56,516 --> 00:01:01,405
أفرجوا عن مرافقاتي
والسيدات من مكتب التحقيقات

6
00:01:11,375 --> 00:01:15,108
أعثر على المحظية تشون .. بسرعة
... نعم ، يا صاحب الجلالة!

7
00:01:16,879 --> 00:01:21,396
ماذا؟ جلالة الملك؟
... نعم ، يا سيدي.

8
00:01:29,258 --> 00:01:32,311
يا صاحب الجلالة!
... أين هي المحظية تشون ؟

9
00:01:32,512 --> 00:01:36,916
يا صاحب الجلالة؟
... ألم تسمع ؟ أين هي؟

10
00:01:48,813 --> 00:01:50,874
يا صاحب الجلالة...!

11
00:01:56,285 --> 00:01:58,844
لماذا أنتي هنا؟

12
00:01:59,315 --> 00:02:02,719
هل نسيتي ما قلته؟

13
00:02:05,532 --> 00:02:07,045
تعالي معي!

14
00:02:07,145 --> 00:02:08,825
سوف نعود إلى القصر.
... يا صاحب الجلالة!

15
00:02:08,826 --> 00:02:11,789
لماذا أنتي لا تزالين هناك؟
قلت تعالي معي!

16
00:02:11,997 --> 00:02:14,112
يا صاحب الجلالة!

17
00:02:18,262 --> 00:02:19,748
أتذكر بوضوح
أنني لم أمنحك أذن مني

18
00:02:19,880 --> 00:02:23,352
 للتحقيق مع المحظية تشون!

19
00:02:25,266 --> 00:02:29,536
ألم أمرك بأن توقف هذا أيها الحاكم!

20
00:02:30,311 --> 00:02:32,798
صاحب الجلالة...

21
00:02:33,767 --> 00:02:38,745
اغفر لي ، يا صاحب الجلالة ،
لكن ذلك لن يكون ممكنا.

22
00:02:39,459 --> 00:02:44,545
المحظية تشون بالفعل
اعترفت بكل شيء.

23
00:02:45,763 --> 00:02:46,653
ماذا...؟

24
00:02:46,654 --> 00:02:49,494
صاحبة السمو بالفعل
اعترفت بهويتها الحقيقية ،

25
00:02:49,585 --> 00:02:51,099
 وأن لها علاقة مع أخوية السيف

26
00:02:51,157 --> 00:02:58,949
 فضلا عن محاولتها لمساعدة
الرئيس الحالي لأخوية السيف.

27
00:03:00,655 --> 00:03:05,028
يا صاحب الجلالة ، والكتبة
سجلت بالفعل كل شيء.

28
00:03:07,321 --> 00:03:11,557
ومن المستحيل الآن عكس كل شيء.

29
00:03:11,692 --> 00:03:14,499
أرجوك تفهم ذلك ياصاحب الجلالة

30
00:03:20,677 --> 00:03:23,150
دونغ يي...!

31
00:03:29,014 --> 00:03:33,387
هل تقصد أن المحظية تشون
ذهبت إلى مكتب الولاية؟

32
00:03:33,418 --> 00:03:35,969
نعم ، يا صاحب الجلالة.

33
00:03:37,886 --> 00:03:39,623
و كل مرافقاتها قد قبضن من دون سبب ،

34
00:03:39,666 --> 00:03:41,850
وكان جلالة الملك يتلقى معاناة
من الانتقادات القاسية.

35
00:03:41,877 --> 00:03:45,658
لا يمكن لصاحبة السمو
تحمل ذلك بعد الآن.

36
00:03:45,825 --> 00:03:49,361
استخدام شخصيتها لصالحها.

37
00:03:49,404 --> 00:03:53,555
اضطروا للقيام بذلك لكي تعترف.

38
00:03:53,556 --> 00:03:57,457
ماذا سيحدث الآن ، يا صاحب الجلالة؟

39
00:03:57,458 --> 00:04:01,949
لن يكون جلالةالملك قادرا
على فعل أي شيء الآن!

40
00:04:12,717 --> 00:04:17,770
- يا صاحب الجلالة...
- لماذا فعلت هذا؟

41
00:04:20,766 --> 00:04:24,243
كيف يمكنك فعل هذا لي؟

42
00:04:25,372 --> 00:04:31,105
الأعتراف ؟
لا تعرفي ما هي نتيجة كل شيء؟

43
00:04:32,394 --> 00:04:36,903
إذا وجدت مذنبة ،
سوف تكون العواقب وخيمة!

44
00:04:37,502 --> 00:04:43,929
سيقوم الوزراء بوضعك تحت الضغط
حتى تلفظي أنفاسك الأخيرة!

45
00:04:47,461 --> 00:04:50,872
وأنا أعلم أن صاحب الجلالة.

46
00:04:51,699 --> 00:04:58,177
ولكن هناك شيئين أقدر قيمتهما
أكثر من حياتي الخاصة.

47
00:05:00,974 --> 00:05:04,844
فهي حياة مرافقاتي ،

48
00:05:05,448 --> 00:05:08,458
فضلا عنك جلالتك...
... أنا؟

49
00:05:09,074 --> 00:05:12,082
ألم أقل لك أن حياتك مهمة بالنسبة لي!
... صاحب الجلالة...!

50
00:05:12,183 --> 00:05:14,613
إذا كان هذا صحيحا...

51
00:05:14,848 --> 00:05:18,085
إذا أعطيتها لي حقا ..

52
00:05:18,128 --> 00:05:20,803
لن يكون لكي ذلك.

53
00:05:21,095 --> 00:05:25,329
سيكون لديك طلب مني
بالتخلي عن التاج وأدارة بلدتي ...

54
00:05:25,394 --> 00:05:28,663
 وأهرب معك!

55
00:05:31,281 --> 00:05:34,134
الآن أنا من المفترض أن أعاقبك؟

56
00:05:35,520 --> 00:05:41,576
لن أفعل ذلك!
هل سمعتي؟ أنا لن أفعلها!

57
00:05:41,739 --> 00:05:43,962
يا صاحب الجلالة...!

58
00:06:03,121 --> 00:06:05,175
صاحب الجلالة...

59
00:06:05,867 --> 00:06:08,962
لا دعوة لي بذلك.

60
00:06:09,163 --> 00:06:14,672
من هذه اللحظة فصاعدا ،
أنا لم أعد الملك!

61
00:06:16,320 --> 00:06:19,203
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر!

62
00:06:19,718 --> 00:06:22,730
سأفعل أي شيء!

63
00:06:31,171 --> 00:06:35,155
صاحب الجلالة .. اسمح لي بالذهاب

64
00:06:35,256 --> 00:06:40,725
رجاء لاتدع لي فرصة للبقاء هنا

65
00:06:46,507 --> 00:06:49,600
أبي ..! أبي ..

66
00:06:52,770 --> 00:06:55,539
سننتهي من المحظية تشون

67
00:06:55,765 --> 00:06:58,781
اعترفت بكل شيء ،
لذلك كنت على حق.

68
00:06:58,782 --> 00:07:01,471
وهذا يعني انها سوف تموت.

69
00:07:01,565 --> 00:07:05,124
ساعدت أخوية السيف!
والنبلاء لن يسمحوا لها بالعيش!

70
00:07:08,376 --> 00:07:12,422
هل هي غبية؟
لماذا هي أعترفت بشيء من هذا القبيل؟

71
00:07:12,434 --> 00:07:15,412
ذلك لأنها هذا النوع من الأشخاص

72
00:07:15,640 --> 00:07:19,462
يبدو أنها شعرت بالذنب
لأن الآخرين يعانون بسببها

73
00:07:19,520 --> 00:07:21,280
ماذا ، هل أنت فتى غبي؟

74
00:07:21,363 --> 00:07:25,893
لو أنها كانت ملكي
لم يكن لهذا أن يحدث أبدا

75
00:07:25,927 --> 00:07:29,093
لماذا يجب عليها أن تصبح
المحظية المالكة على أية حال؟

76
00:07:29,649 --> 00:07:32,646
ما رأيك بجلالته ؟ ماذا سوف يفعل؟

77
00:07:32,754 --> 00:07:35,406
هل تعتقد انه سوف يستمر بحمايتها؟

78
00:07:35,506 --> 00:07:39,292
لا تكوني غبية!
كيف كنت تعتقدين الملك؟

79
00:07:42,357 --> 00:07:47,274
يجب أن يتم تنفيذ الاخلاع للمحظية تشون.

80
00:07:48,502 --> 00:07:50,334
وللمحظية تشون

81
00:07:50,406 --> 00:07:54,264
يوم واحد ، وهذا يهدد
سمو ولي العهد لمطالبة العرش.

82
00:07:54,364 --> 00:07:59,140
لهذا السبب من المهم جدا بالنسبة لنا التخلص
من المحظية تشون في هذه الفرصة.

83
00:07:59,215 --> 00:08:00,442
لا تقلقي ، ياصاحبة السمو

84
00:08:00,534 --> 00:08:04,424
لم يعد للمحظية تشون أي مكان للاختباء.

85
00:08:06,604 --> 00:08:09,123
صاحب الجلالة ،
كيف يمكن لأحد أفراد المحكمة الداخلية

86
00:08:09,185 --> 00:08:12,285
مساعدة أخوية السيف أعداء البلاد ؟

87
00:08:12,354 --> 00:08:15,875
كيف يمكن لهذا الشيء الفظيع أن يحدث ؟

88
00:08:15,976 --> 00:08:20,236
صاحب الجلالة ، جريمة المحظية تشون لا تغتفر!

89
00:08:20,325 --> 00:08:25,647
يجب أن يتم تنفيذ مافي النظام
ليعود الأستقرار إلى أمتنا مرة أخرى!

90
00:08:25,748 --> 00:08:35,605
الرجاء أسمع لنداءنا!
... الرجاء أسمع لنداءنا!

91
00:08:35,885 --> 00:08:37,850
الاحتجاجات ليست فقط
على يد الحركة الجنوبية.

92
00:08:37,922 --> 00:08:41,888
حتى الحركة الغربية ترفض دعم المحظية تشون.

93
00:08:41,988 --> 00:08:43,108
ماذا تقول؟

94
00:08:43,280 --> 00:08:47,306
يا صاحبة الجلالة ، لا يمكننا تبرير
دعم المحظية تشون الآن.

95
00:08:47,323 --> 00:08:52,220
اعتقد انك يجب ان تسحبي نفسك
من هذا الحادث أيضا. جلالتك

96
00:08:52,221 --> 00:08:56,559
أيها الوزير .. لولا المحظية تشون
لم أعد إلى منصبي وإلى القصر

97
00:08:56,560 --> 00:08:58,600
فكيف لك أن تقول شيئا من هذا القبيل؟

98
00:08:58,666 --> 00:08:59,801
يا صاحبة الجلالة...!

99
00:08:59,901 --> 00:09:04,813
قل للوزراء أن يأتوا للقائي سوف أتحدث معهم

100
00:09:12,447 --> 00:09:13,848
كيف هو الوضع؟

101
00:09:13,950 --> 00:09:17,064
جميع الوزراء يرفضون أن يقدموا
تقريرا للجمعية الكبرى.

102
00:09:17,128 --> 00:09:20,287
العلماء في أكاديمية الكونفان
وقد دعت الى الاضراب احتجاجا على ذلك.

103
00:09:20,413 --> 00:09:21,577
هذا ليس كل شيء ، يا صاحب الجلالة.

104
00:09:21,578 --> 00:09:23,955
حتى لقد رفض المسؤولون التعديلات
وأن يقدموا تقريرا إلى العمل...

105
00:09:24,012 --> 00:09:28,852
وشل ذلك الحكومة كلها!

106
00:09:30,592 --> 00:09:33,690
اذهب وأجعل جميع الوزراء
يكتبوا خطابات الإستقالة

107
00:09:33,838 --> 00:09:36,496
وأعطي علماء الكونفان
مهلة في إضرابهم.

108
00:09:36,597 --> 00:09:40,531
ولكن إذا كانوا لا يطيعون ،
أطردهم جميعا من الأكاديمية!

109
00:09:41,934 --> 00:09:42,796
يا صاحب الجلالة...!

110
00:09:42,831 --> 00:09:48,058
وقد المساعدين إلى التعامل مع هذا العمل.

111
00:09:48,114 --> 00:09:50,750
تأكد من وجود أي خلل
في الحياة المدنية.

112
00:09:50,766 --> 00:09:52,769
هل تفهمني؟

113
00:09:55,790 --> 00:09:57,418
يا صاحب الجلالة ، هذا...!

114
00:09:57,426 --> 00:10:00,226
يدعون أن هذا سوف يهز
استقرار أمتنا؟

115
00:10:00,342 --> 00:10:04,361
نعم ، هذا هو بالضبط
ما انا ذاهب الى القيام به!

116
00:10:16,389 --> 00:10:19,606
- يا صاحب الجلالة...
- أريد أن أكون وحدي

117
00:10:37,856 --> 00:10:42,738
انني لن نسمح لهم ولك ، يى دونغ

118
00:10:42,749 --> 00:10:45,394
أبدا!

119
00:11:01,190 --> 00:11:03,430
صاحب السمو...!

120
00:11:04,297 --> 00:11:11,892
لقد فعلت شيئا رهيبا لجلالة الملك.

121
00:11:25,534 --> 00:11:28,808
- صاحب السمو!
- لقد جئت لرؤية الأمير.

122
00:11:29,668 --> 00:11:33,544
ولكن هل كان من الصعب عنايته في
الآونة الأخيرة؟... لا ، ياصاحبة السمو

123
00:11:35,868 --> 00:11:38,479
طفلي...

124
00:11:46,536 --> 00:11:51,672
ألا تعتقدن ان الامير يبدو غريب؟
... صاحب السمو؟

125
00:11:52,676 --> 00:11:56,359
انه يبدو وكأنه منزعج.

126
00:11:56,547 --> 00:12:01,457
انه يتصرف مثل هذا الوقت تقريبا.
ربما لأنه يشعر بالنعاس.

127
00:12:01,685 --> 00:12:02,514
هل هو كذلك؟

128
00:12:02,685 --> 00:12:05,698
نعم ، سموك.
سأذهب لجلب له ممرضةالرطب.

129
00:12:05,798 --> 00:12:08,649
ستعطيه الحليب ، وسوف يكون على ما يرام.

130
00:12:08,650 --> 00:12:12,392
حسنا. اذهبن لجلبها
... نعم ، وسموك.

131
00:12:25,115 --> 00:12:27,243
هذا هو...!

132
00:12:30,656 --> 00:12:34,160
هل هناك أي شخص هناك؟

133
00:12:35,718 --> 00:12:37,341
أي شخص؟

134
00:12:49,037 --> 00:12:51,032
ما به ؟

135
00:12:51,233 --> 00:12:53,648
لديه الحصبة ، سموك.

136
00:12:54,248 --> 00:12:56,453
إحضرن المنشط Mahuang

137
00:12:56,553 --> 00:12:59,781
وقوموا بإبلاغ جميع الأطباء
أن يقدموا تقريرا إلى القصر!

138
00:12:59,815 --> 00:13:01,205
نعم!

139
00:13:01,489 --> 00:13:07,202
طفلي... طفلي...!
أيها الطبيب!

140
00:13:08,339 --> 00:13:09,860
طفلي...!

141
00:13:10,458 --> 00:13:15,095
ماذا؟ ظهرت على الأمير أعراض الحصبة؟

142
00:13:15,196 --> 00:13:17,629
نعم ، يا صاحب الجلالة.

143
00:13:20,861 --> 00:13:22,418
هذا لا يمكن أن يكون...!

144
00:13:23,375 --> 00:13:31,869
كيف هي حالة الأمير؟
... لا يبدو أنها إيجابية.

145
00:13:32,055 --> 00:13:36,870
لم تكن إيجابية؟
هل هذا يعني ان حياته في خطر؟

146
00:13:43,525 --> 00:13:46,665
كيف هو؟
هل هو في تحسن؟

147
00:13:46,870 --> 00:13:49,726
نحن نبذل كل ما بوسعنا ، سموك.

148
00:13:50,230 --> 00:13:53,281
انه لا يبدو أن تنفسه متساوي!

149
00:13:53,430 --> 00:13:56,667
- اذهب والحصول على مزيد من الماهانق!
- نعم!

150
00:13:57,900 --> 00:13:59,570
الماهانق عشبة قوية!

151
00:13:59,670 --> 00:14:01,757
هل أنت متأكد
يمكنك استخدام هذا على الطفل؟

152
00:14:01,824 --> 00:14:04,544
ليس لدينا خيار ، سموك.

153
00:14:04,628 --> 00:14:08,361
إذا الحمى لا تنخفض ،
ليس هناك ما يمكننا القيام به.

154
00:14:10,937 --> 00:14:13,995
حشائش الغافثية (مش متأكدة من الأسم)!

155
00:14:14,059 --> 00:14:16,673
أعطاني أياه والدي عندما كنت صغيرة!

156
00:14:16,773 --> 00:14:20,454
لكن سموك ، هذا العلاج
يستخدم لعامة الناس.

157
00:14:20,555 --> 00:14:22,838
انها ليست متاحة بسهولة في القصر...

158
00:14:22,986 --> 00:14:25,784
أنا .. أنا سأذهب للحصول عليها!

159
00:14:25,804 --> 00:14:27,316
ماذا؟

160
00:14:30,624 --> 00:14:33,590
- صاحبة السمو!
- إستدعي جميع المرافقات ، سيدة بونغ!

161
00:14:33,591 --> 00:14:37,370
نحن بحاجة للذهاب للحصول على شيء!
بسرعة!

162
00:14:37,759 --> 00:14:39,920
نعم ، صاحبة السمو!

163
00:14:55,935 --> 00:14:59,476
سنبحث عن أعشاب الغافثية ذات اللون الأرجواني

164
00:14:59,577 --> 00:15:02,929
- لذلك أبحثوا عنها بسرعة
- نعم ، وسموكم.

165
00:15:34,741 --> 00:15:36,222
يا صاحب الجلالة!

166
00:15:36,412 --> 00:15:41,337
ملكتي ، كيف هو الأمير؟
هل هو بخير؟

167
00:15:43,448 --> 00:15:45,716
ملكتي .!

168
00:15:46,144 --> 00:15:51,731
ذلك ... النتائج لاتبدو إيجابية

169
00:15:52,606 --> 00:15:59,235
وقال الطبيب انه لايعتقد أن يبقى
على قيد الحياة ، يا صاحب الجلالة.

170
00:16:00,626 --> 00:16:03,059
ماذا؟

171
00:16:09,127 --> 00:16:11,127
صاحبة السمو

172
00:16:29,518 --> 00:16:32,845
لقد وجدتها!
لدي هنا!

173
00:16:36,692 --> 00:16:42,237
صاحبة السمو!

174
00:16:42,694 --> 00:16:45,349
لماذا تبكين ، سيدة بونغ؟

175
00:16:46,596 --> 00:16:48,969
صاحبة السمو

176
00:17:01,124 --> 00:17:05,014
صاحبة السمو!

177
00:17:52,180 --> 00:17:55,108
يى دونغ!

178
00:18:18,507 --> 00:18:21,064
المحظية تشون...

179
00:18:34,236 --> 00:18:36,946
طفلي...

180
00:18:46,885 --> 00:18:49,211
طفلي...

181
00:18:51,004 --> 00:18:54,620
امك هنا...

182
00:18:59,080 --> 00:19:05,764
افتح عينيك.
انظر لي.

183
00:19:05,925 --> 00:19:10,409
أنظر في وجهي!
طفلي...

184
00:19:10,652 --> 00:19:16,004
طفلي...أفتح عينيك!

185
00:19:16,279 --> 00:19:21,813
لماذا لا تفتح عينيك ، طفلي؟

186
00:19:23,093 --> 00:19:28,096
افتح عينيك ، طفلي!
أنظر إلى أمك!

187
00:19:28,197 --> 00:19:33,456
أمك هنا!

188
00:19:35,160 --> 00:19:39,590
استدعواالطبيب!
شخص يستدعي الطبيب!

189
00:19:39,739 --> 00:19:44,730
افتح عينيك ، طفلي!

190
00:20:12,565 --> 00:20:18,354
نعم... بلغ شهرين من العمر
وهو يحاول فعلا التحدث

191
00:20:18,482 --> 00:20:21,536
أنه صبي ذكي

192
00:20:24,821 --> 00:20:30,623
- أبي .. قل أبي!
- أبي!

193
00:21:03,969 --> 00:21:06,902
صاحبة السمو!

194
00:21:10,794 --> 00:21:12,921
صاحبة السمو!

195
00:22:36,355 --> 00:22:39,182
هل أمر بالفعل بإغلاق قصر الأمير ؟

196
00:22:39,342 --> 00:22:43,141
نعم ، وزير الشعائر
أعطى الأوامر للقيام بذلك...

197
00:22:43,219 --> 00:22:47,183
وقد أرسل جسم الامير إلى المقبرة الملكية

198
00:22:52,957 --> 00:22:55,072
كيف هي المحظية تشون؟

199
00:22:55,108 --> 00:22:59,133
انها لم تتحرك من مكانها

200
00:24:50,716 --> 00:24:55,110
صنعت رداء عيد ميلاده.

201
00:24:55,845 --> 00:25:01,884
كنت أريده أن يلبسه في عيد ميلاده الأول.

202
00:25:04,150 --> 00:25:06,750
لم أتخيل أبدا أن أفقده

203
00:25:18,014 --> 00:25:23,658
دونغ يي...
... يا صاحب الجلالة...

204
00:25:24,638 --> 00:25:32,027
من فضلك... من فضلك لا تجعلني
أقوم بذلك بعد الآن.

205
00:25:35,092 --> 00:25:42,981
لا أريد أن أفقد أحدا
أو أي شيء بعد الآن.

206
00:25:48,006 --> 00:25:52,070
سيتم إرسال أخي إلى المنفى.

207
00:25:52,597 --> 00:25:56,580
وبالتأكيد إعدام غيدورا سيتم تنفيذه.

208
00:25:58,031 --> 00:26:01,893
سأفقد الجميع...

209
00:26:03,808 --> 00:26:06,475
 مثل هذا...

210
00:26:08,476 --> 00:26:10,907
دونغ يي...

211
00:26:20,561 --> 00:26:23,511
صاحب الجلالة...

212
00:26:24,003 --> 00:26:27,003
هل تعلم
كيف كنت خاص بالنسبة لي؟

213
00:26:38,169 --> 00:26:45,022
لذا أرجوك لا تدافع عني
لقد كنت شاهدا علي

214
00:26:45,323 --> 00:26:48,444
لاأريدك أنت تعاني بسببي.

215
00:26:49,498 --> 00:26:56,196
يمكنك القيام بذلك بالنسبة لي؟

216
00:27:03,414 --> 00:27:05,983
دونغ يي...

217
00:28:06,480 --> 00:28:09,539
هذا خطاب الاستقالة ، يا صاحب الجلالة.

218
00:28:12,026 --> 00:28:17,573
كنت أعرف كل شيء عن المحظية تشون.

219
00:28:18,187 --> 00:28:24,359
ولكن ظللت الأمر سرا
بحيث يمكن أن أحمي الأمير.

220
00:28:24,580 --> 00:28:30,817
ولكن ليست هناك حاجة
للقيام بذلك بعد الآن.

221
00:28:31,158 --> 00:28:35,147
هكذا كنت ترغب في الاستقالة
وتسأل لتتعاقب؟

222
00:28:39,320 --> 00:28:42,628
من الممكن انك عانيت أنت أيضا

223
00:28:46,198 --> 00:28:51,697
سوف تتركها ، أيها الرئيس سوه.
لن اقبل استقالتك.

224
00:28:51,764 --> 00:28:58,249
- يا صاحب الجلالة...
- لا تجعل أقم بذلك

225
00:29:00,815 --> 00:29:04,314
لقد فقدت كل ما هو قيم بالنسبة لي.

226
00:29:04,817 --> 00:29:10,939
لقد فقدت الأمير ،
والآن سوف أخسر المحظية تشون

227
00:29:13,307 --> 00:29:19,624
المحظية تشون ..
قالت دونغ يي هذا بالنسبة لي.

228
00:29:20,587 --> 00:29:24,781
وقالت انه كان من الصعب بما فيه الكفاية
أن تفقد الأمير.

229
00:29:24,962 --> 00:29:32,158
طلبت مني عدم جعل أشخاص أخرين يعانون

230
00:29:36,311 --> 00:29:43,002
نعم ، أنا أعلم أنني كنت على خطأ.
كنت أناني.

231
00:29:43,975 --> 00:29:53,611
أنا لا يمكن أن اخسرها ، حتى سألتها
لتحمل كل شيء لتبقى جانبي.

232
00:29:55,743 --> 00:29:57,923
صاحب الجلالة...

233
00:29:58,556 --> 00:30:03,855
نعم ، لا بد لي من القيام بذلك.

234
00:30:04,602 --> 00:30:07,673
ولا بد لي من تحملها.

235
00:30:10,826 --> 00:30:14,320
لكنني لست متأكدا اذا كنت
أستطيع ان أفعل ذلك.

236
00:30:14,660 --> 00:30:24,913
لا أعرف اذا كنت استطيع تحمل
ما يجري معها.

237
00:30:40,292 --> 00:30:45,074
ماذا؟ جلالة الملك سيصدر حكم المحظية تشون ؟

238
00:30:45,175 --> 00:30:47,599
نعم ، جلالتك.

239
00:30:47,945 --> 00:30:54,255
لماذا فجأة ، سموكم؟
لقد كان جلالة الملك عنيد جدا!

240
00:30:59,223 --> 00:31:01,873
اليوم ، في هذه القاعة الكبرى ،

241
00:31:02,210 --> 00:31:10,632
سوف أعطي حكمي بخصوص حادثة أخوية السيف

242
00:31:11,407 --> 00:31:16,504
أخوية السيف مذنبون بالقتل بدم بارد.

243
00:31:16,766 --> 00:31:20,152
سخروا من العرش والحكومة مع هذه الجرائم.

244
00:31:20,884 --> 00:31:25,322
ولذلك ، فإن حكم رئيس أخوية السيف

245
00:31:25,354 --> 00:31:28,097
الموت بقطع الرأس

246
00:31:29,144 --> 00:31:35,913
وسوف يتم نفي أتباعه.

247
00:31:37,463 --> 00:31:42,363
ولكن فيما يتعلق بحادثة
أخوية السيف في 1684...

248
00:31:42,492 --> 00:31:44,942
لقد ثبتت برائتهم

249
00:31:45,022 --> 00:31:54,325
وسوف يتم محو جميع السجلات من جريمتهم
وrecompensate لهم عن معاناتهم.

250
00:31:56,014 --> 00:32:01,164
بيد موظف الحرس الملكي..تشون سو تشا

251
00:32:01,236 --> 00:32:04,723
مذنب في اخفاء هويته الحقيقية

252
00:32:05,047 --> 00:32:09,534
وحكمت بالتالي
سيتم نفيه إلى جزيرة معزولة.

253
00:32:10,764 --> 00:32:17,483
أخيرا ، كمن كان ضالعا
في كلتا الحالتين ،

254
00:32:20,339 --> 00:32:23,280
المحظية تشون هي مذنبة باخفاء هويتها...

255
00:32:23,460 --> 00:32:27,737
ومساعدة رئيس أخوية السيف

256
00:32:27,948 --> 00:32:36,220
لذلك ، هذه جريمة لا تغتفر لها.

257
00:32:37,609 --> 00:32:42,713
ومع ذلك ، في نظر
الخسارة الأخيرة للأمير ،

258
00:32:42,748 --> 00:32:45,851
لن تخسر حياتها

259
00:32:45,952 --> 00:32:54,077
لذا ، من هذه اللحظة ،
لن يتبقى لها سوى عنوان وهذا الموقف.

260
00:32:54,170 --> 00:33:00,482
وسيتم اتخاذ جميع الاستحقاقات من وظيفتها.

261
00:33:02,096 --> 00:33:08,076
انها سترسل
إلى العيش خارج القصر

262
00:33:09,061 --> 00:33:16,045
ولن يكون لي سعي إليها مرة أخرى

263
00:33:32,807 --> 00:33:37,812
أرسلت بعيدا عن القصر؟
كان هذا الحكم؟

264
00:33:37,997 --> 00:33:42,167
نعم ، جلالتكم.
من المؤسف أنها لن تموت.

265
00:33:42,268 --> 00:33:47,756
ولكن هذا الشوكة
لم تعد مرئية بالنسبة لنا!

266
00:33:49,617 --> 00:33:51,406
رأى بعض أعضاء الحركةالجنوبية.

267
00:33:51,581 --> 00:33:55,459
أنه لن يكون التنفيذ قاسي جدا
في ضوء وفاة الأمير.

268
00:33:55,590 --> 00:33:58,516
إذا كان قد حكم عليها بالإعدام ،
فإن الحركة الغربية ستحتج بعنف.

269
00:33:58,617 --> 00:34:03,836
ولكن اذا كانت خارج القصر ،
ولن يتمكن جلالته من الذهاب إليها

270
00:34:03,837 --> 00:34:06,792
ليس لديك ما يدعو للقلق حول ذلك ،
صاحبة السمو.

271
00:34:06,890 --> 00:34:09,990
هذا هو حكم جلالة الملك.

272
00:34:10,273 --> 00:34:13,416
وإذا كان عكس عقوبته الخاصة ،

273
00:34:13,584 --> 00:34:16,465
سوف تصبح المحظية تشون هدفا أساسيا مرة أخرى

274
00:34:16,565 --> 00:34:19,169
وهذا يعني انه سيفقد سلطته ،

275
00:34:19,236 --> 00:34:24,405
وسوف تواجه المحظية تشون
عقوبة الاعدام هذه المرة

276
00:34:25,680 --> 00:34:28,199
محافظ جانغ على حق ، سموكم.

277
00:34:28,200 --> 00:34:30,947
ما لم يكن صاحب الجلالة خطط للعودة
إلى المحظية تشون ولم ينفذ الحكم ،

278
00:34:30,948 --> 00:34:34,289
انه لا يمكن استدعائها مرة أخرى

279
00:34:38,207 --> 00:34:43,374
تقصد المحظية تشون
تغادر القصر الآن؟

280
00:34:43,493 --> 00:34:44,626
نعم ، سيدتي.

281
00:34:44,701 --> 00:34:48,279
وقد بذلت جميع الاستعدادات
لرحيلها.

282
00:34:48,585 --> 00:34:53,254
سيدتي ، أشعر بالسوء تجاه المحظية تشون!

283
00:35:10,138 --> 00:35:13,165
- صاحبة السمو!
- أنت...!

284
00:35:13,266 --> 00:35:16,914
لاتأمرينا بالإبتعاد.
نحن ذاهبات معك!

285
00:35:17,015 --> 00:35:18,186
سيدة بونغ!

286
00:35:18,210 --> 00:35:22,564
سأذهب معك
بغض النظر عما تقوليه.

287
00:35:22,649 --> 00:35:28,648
إذا لم تسمحي لنا ، سنقوم بشنق أنفسنا

288
00:35:28,831 --> 00:35:32,352
- جونغ
- صاحبة السمو!

289
00:35:33,813 --> 00:35:38,017
صاحبة السمو ، مكتب
التحقيقات سيرافقنك أيضا.

290
00:35:38,167 --> 00:35:42,571
- صاحبة السمو...!
- لماذا تفعلون هذا؟

291
00:35:42,672 --> 00:35:47,793
- ستتعرضوا للتعذيب بسببي!
- تعلمنا هذا منك.

292
00:35:47,894 --> 00:35:52,421
هذا نفس الشيء بالنسبة لهم.

293
00:35:53,473 --> 00:35:55,666
أعط لهم إذنك ، سموك

294
00:35:55,938 --> 00:36:01,907
انهم عنيدون كما كنت.

295
00:36:02,392 --> 00:36:04,985
صاحبة السمو

296
00:36:29,213 --> 00:36:33,380
سموك ، يجب عليك الانتظار لبعض الوقت.

297
00:36:33,395 --> 00:36:36,558
قد يأتي جلالته الى هنا في وقت قريب.

298
00:36:36,621 --> 00:36:40,292
نعم ، أنا متأكدة من انه سوف يأتي لوداعك

299
00:36:40,431 --> 00:36:44,986
ان جلالة الملك لا يسمح لك
ترك القصر هكذا

300
00:36:45,900 --> 00:36:52,123
أنا أقول الآن وداعا بلدي.

301
00:36:52,337 --> 00:36:54,430
صاحبة السمو...

302
00:37:33,483 --> 00:37:36,171
جلالتك

303
00:39:53,035 --> 00:39:55,512
لا أستطيع أن أصدق أن أعيش
في مثل هذا المكان المتواضع!

304
00:39:55,565 --> 00:39:59,579
أنا ارتد مجرد التفكير فيه!

305
00:39:59,584 --> 00:40:02,534
كنت الوحيد الذي قد اشترى المكان بالنسبة لي.

306
00:40:02,708 --> 00:40:06,702
صاحبة السمو!
... لا تقلقي ، سيدة بونغ.

307
00:40:06,800 --> 00:40:10,459
لقد نشأت في
مكان أكثر تواضعا من هذا.

308
00:40:10,560 --> 00:40:12,710
انا اكثر قلقا عليك.

309
00:40:12,727 --> 00:40:14,909
صاحب السمو ،
لقد تم تشديد قوتي

310
00:40:15,045 --> 00:40:17,806
من خلال العمل على اضطررت الى العمل
في مكتب التحقيقات!

311
00:40:17,815 --> 00:40:21,844
والى جانب ذلك ، جونغ ليس امرأة!
انها رجل!

312
00:40:22,452 --> 00:40:26,587
أنها سوف تكرهك عندما تسمعك تقولين ذلك

313
00:40:26,698 --> 00:40:31,285
صحيح! هذا المكان صغير جدا
لا أستطيع أن أتكلم حتى بذهني!

314
00:40:32,826 --> 00:40:34,708
- صاحب السمو!
- ماذا ؟

315
00:40:34,709 --> 00:40:38,667
جونغ!
... هل... هل سمعت ما قلت؟

316
00:40:39,285 --> 00:40:44,328
أعني... عندما قلت أنك رجلا...

317
00:40:44,354 --> 00:40:47,310
لماذا أنتي فتحت الباب هكذا على أي حال!

318
00:40:47,399 --> 00:40:50,814
- أنت مثل السفاح!
- جلالة الملك هنا ، سموك.

319
00:40:51,560 --> 00:40:56,815
ماذا...؟
... جلالة الملك في الخارج.

320
00:40:58,868 --> 00:41:02,384
صاحب السمو!
... يا صاحب الجلالة!

321
00:41:08,681 --> 00:41:10,701
يا صاحب الجلالة!

322
00:41:14,652 --> 00:41:17,124
محظية تشون!

323
00:41:19,464 --> 00:41:24,089
نعم ، انها حقا أنتي!

324
00:41:26,698 --> 00:41:29,562
انها حقا أنتي ، دونغ يي.

325
00:41:33,447 --> 00:41:36,340
جئت لـ .. لدي شيء لأقوله.

326
00:41:36,541 --> 00:41:43,740
- أولا.. لدي شيء لاقوله لك.
- يا صاحب الجلالة!

327
00:41:44,006 --> 00:41:47,190
صاحبة السمو ،
ربما ينبغي أن يذهب للداخل ؟

328
00:41:55,924 --> 00:41:57,560
يا صاحب الجلالة!

329
00:42:00,872 --> 00:42:05,653
الرجاء أجلس هنا لفترة من الوقت.
سوف أجلب بعض من ماء العسل

330
00:42:18,491 --> 00:42:24,833
دعينا نهرب معا ، دونغ يي.

331
00:42:29,083 --> 00:42:35,362
دعينا نكون معا فقط.

332
00:42:36,105 --> 00:42:38,388
صاحب الجلالة...

333
00:42:46,960 --> 00:42:53,007
نعم, من الواضح أنك سترفضين.

334
00:42:53,609 --> 00:42:56,594
لأنني الملك.

335
00:42:57,477 --> 00:43:00,998
لانك تريديني أن أعيش كملك

336
00:43:08,320 --> 00:43:14,644
ولكن كيف لي أن أعيش كرجل؟

337
00:43:14,705 --> 00:43:19,487
كيف لي أن أعيش من دونك ؟

338
00:43:23,680 --> 00:43:26,151
لماذا؟

339
00:43:26,807 --> 00:43:30,014
لماذا فعلت هذا بي؟

340
00:43:30,297 --> 00:43:37,732
لماذا تجعلين من المستحيل
رؤيتك أو لمسك ؟

341
00:43:37,952 --> 00:43:45,954
لماذا تجعلين حياتي
بائسة جدا هكذا ؟

342
00:43:49,584 --> 00:43:54,577
هذا هو السبب... هذا هو السبب...

343
00:43:55,408 --> 00:43:59,796
جئت الى هنا لاقول لك أني مستاء منك.

344
00:44:01,544 --> 00:44:07,418
وانني ألومك على كل شيء.

345
00:44:10,550 --> 00:44:13,298
وأكثر شيء ..

346
00:44:14,132 --> 00:44:17,271
أكثر شيء ...

347
00:44:17,969 --> 00:44:24,975
جئت لاقول لك انني أفتقدك.

348
00:44:34,702 --> 00:44:36,868
يا صاحب الجلالة...!

349
00:44:40,708 --> 00:44:43,578
يا صاحب الجلالة...!

350
00:45:42,633 --> 00:45:46,628
هل تعاني ياصاحب الجلالة ؟

351
00:45:47,574 --> 00:45:53,863
لدرجة أنك فقدت الوزن الكثير ؟

352
00:45:57,445 --> 00:46:02,681
أرجوك أغفر لي, ياصاحب الجلالة

353
00:46:03,031 --> 00:46:09,351
أرجوك أغفر لي لقيامي بذلك

354
00:47:08,070 --> 00:47:10,068
يا صاحب الجلالة...!

355
00:47:10,569 --> 00:47:16,421
لا تجلبني إلى هنا مرة أخرى.

356
00:48:15,987 --> 00:48:19,392
لماذا لا تتحسن مهارات الطبخ عندي ؟

357
00:48:20,522 --> 00:48:24,338
- سيدتي!
- توقف عن العبث!

358
00:48:24,539 --> 00:48:27,064
هل ستظلين غاضبة إذا أظهرت لك هذا ؟

359
00:48:27,265 --> 00:48:30,060
ما هذا؟
من أين حصلت عليها؟

360
00:48:30,061 --> 00:48:31,526
من الميناء!

361
00:48:31,641 --> 00:48:35,564
صاحبة السمو لم تأكل
أي نوع من الأسماك لأشهر!

362
00:48:35,577 --> 00:48:38,785
جونغ ، أنتي مذهلة!

363
00:48:38,856 --> 00:48:42,752
- سلميها لي
- - هل أنتي من سيطهي الطعام ؟

364
00:48:42,918 --> 00:48:46,929
سأفعل ذلك!
... صاحبة السمو!

365
00:48:47,148 --> 00:48:50,992
صاحبة السمو!
قلت لك لا تأتي الى هنا!

366
00:48:51,093 --> 00:48:57,684
فقط هذه المرة
لا أريد أن يضيع هذا السمك.

367
00:48:57,887 --> 00:48:59,926
صاحبة السمو ؟

368
00:49:00,322 --> 00:49:05,136
لم أكن أريد أن أقول ذلك ،
ولكن لديك...

369
00:49:05,657 --> 00:49:10,140
انها على حق.
لا أستطيع أن نأكل الطعام الخاص بك بعد الآن!

370
00:49:10,458 --> 00:49:11,318
ماذا؟

371
00:49:11,398 --> 00:49:16,412
وكنت قد حصلت على الطرد
إذا كنت تعمل في المطبخ الملكي.

372
00:49:16,471 --> 00:49:22,904
هذا هي وجهة نظري جونغ.
حتى انك سوف تعطيني السمك؟

373
00:49:26,961 --> 00:49:32,034
فقط هذه المرة ، صاحبة السمو.
أريد أن نتمتع بهذه الأسماك أيضا.

374
00:49:32,035 --> 00:49:34,551
ليس لديكم ثقة فيني!

375
00:49:36,748 --> 00:49:38,596
- صاحب السمو!
- صاحب السمو!

376
00:49:38,731 --> 00:49:41,867
أنا بخير.
هذا بسبب رائحة السمك...

377
00:49:42,952 --> 00:49:44,638
صاحبة السمو!

378
00:49:45,487 --> 00:49:47,894
صاحبة السمو!

379
00:49:49,095 --> 00:49:52,659
صاحبة السمو!
... هل أنتي بخير ، سموك؟

380
00:49:52,969 --> 00:49:54,985
صاحبة السمو!

381
00:49:57,145 --> 00:50:00,889
سيدة بونغ ، ما هو تاريخ اليوم؟

382
00:50:01,293 --> 00:50:04,597
في اليوم السادس من أغسطس ، سموك.
ولكن لماذا...؟

383
00:50:04,698 --> 00:50:07,435
في اليوم السادس من أغسطس...؟

384
00:50:07,757 --> 00:50:09,736
صاحبة السمو!

385
00:50:12,393 --> 00:50:16,497
صاحبة السمو!
يجب أن تكوني حامل!

386
00:50:19,477 --> 00:50:21,188
سموك

387
00:50:21,189 --> 00:50:25,782
- جونغ ، أنا على حق ، أليس كذلك؟
- أعتقد ذلك!

388
00:50:55,108 --> 00:50:57,688
يا صاحب الجلالة...!

389
00:51:22,382 --> 00:51:23,982
سموك

390
00:51:31,992 --> 00:51:33,056
سيدتي!

391
00:51:33,131 --> 00:51:35,181
كيف هي ؟
كيف هي صاحبة السمو؟

392
00:51:35,281 --> 00:51:38,050
انها لا تزال في المخاض!

393
00:51:44,119 --> 00:51:47,334
سموك

394
00:52:02,567 --> 00:52:04,637
صاحبة السمو ،
الطفل هنا هو تقريبا!

395
00:52:04,773 --> 00:52:07,366
الرجاء استخدام قوة أكثر من ذلك بقليل!

396
00:52:07,462 --> 00:52:15,029
سموكم ، نحن على وشك الانتهاء تقريبا!
يرجى الدفع اكثر قليلا!

397
00:52:21,586 --> 00:52:23,716
سيدتي

398
00:52:26,165 --> 00:52:27,650
انه الأمير!

399
00:52:27,665 --> 00:52:31,329
لقد ولدت صاحبة السمو أميرا!

400
00:52:35,107 --> 00:52:37,110
شكرا لك!

401
00:52:48,209 --> 00:52:51,631
تهاني سموك

402
00:52:51,740 --> 00:52:54,655
هاهو الأمير.

403
00:53:38,368 --> 00:53:40,526
هل تقول انه صبي؟

404
00:53:40,727 --> 00:53:43,585
نعم ، يا صاحب الجلالة.

405
00:53:48,838 --> 00:53:54,110
وسموها على ما يرام أيضا.

406
00:54:10,189 --> 00:54:15,438
لم يقل لي أي شيء
ولكنه أعطاني هذه الرسالة لك.

407
00:54:26,176 --> 00:54:28,958
جيوم
(الحروف الصينية لبرايت)

408
00:54:30,450 --> 00:54:32,915
انها اسما.

409
00:54:36,671 --> 00:54:43,028
أختار له جلالته أسم جيوم ،
رئيس سوه.

410
00:54:52,966 --> 00:54:55,210
جيوم...

411
00:55:13,575 --> 00:55:18,500
دعنا نذهب.
... نعم ، يا صاحب الجلالة.

412
00:55:46,594 --> 00:55:50,789
جيوم .. ، طفلي

413
00:55:51,289 --> 00:55:59,080
هذا هو الأسم الذي أختاره والدك

414
00:55:59,972 --> 00:56:08,809
جيوم... رغبات والدك لك
لتصبح الضوء الساطع

415
00:56:09,519 --> 00:56:14,870
طفلي ، يجب ألا ننسى أبدا أن

416
00:56:14,971 --> 00:56:20,834
تكبر لتصبح الضوء الساطع

417
00:56:20,923 --> 00:56:27,521
 لأدنى الناس حتى.

418
00:56:47,987 --> 00:56:52,132
بعــد ســت ســنوات

419
00:57:00,772 --> 00:57:03,033
أيها الوغد؟

420
00:57:03,115 --> 00:57:06,275
عندما يأتي إلى هنا ،
سآخذ ساقيه الطويلة و...!

421
00:57:06,276 --> 00:57:08,277
يا سيدي!

422
00:57:09,097 --> 00:57:14,085
هل تريد أن تموت؟
لقد تأخرت ثلاثين دقيقه

423
00:57:14,230 --> 00:57:17,512
هل تعلم
كيف هي المدينة مزدحمة ؟

424
00:57:17,587 --> 00:57:20,184
الجميع بدأ بالخروج لمشاهدة
وصول المبعوث كينغ!

425
00:57:20,202 --> 00:57:23,526
هذا هو عذرك ؟

426
00:57:23,768 --> 00:57:25,896
لدي عذر آخر.

427
00:57:26,825 --> 00:57:30,080
هذا هو شاي أوميجا
من مقاطعة كانسانق!

428
00:57:30,209 --> 00:57:32,557
- كان علي شراء هذا.
- شاي أوميجا ؟

429
00:57:32,658 --> 00:57:38,581
هذا الشاي يجلب الحيوية إلى
جسمك ويتخلص من السعال.

430
00:57:38,682 --> 00:57:42,096
أذا, هذا لي ؟

431
00:57:42,097 --> 00:57:45,369
لا ، هذا لصاحبة السمو والأمير!

432
00:57:45,470 --> 00:57:49,089
هذا هو سبب تأخري
أنت لاتعرف شيء

433
00:57:50,214 --> 00:57:54,028
هذا الوغد...
انه يحاول دائما أن يبدو جيدا.

434
00:57:54,174 --> 00:57:56,429
أسرعوا!

435
00:58:03,430 --> 00:58:07,510
إلى ماذا تنظر ؟
... أنا قادم!

436
00:58:08,385 --> 00:58:11,489
انه بالضبط يشبه له!

437
00:58:12,580 --> 00:58:15,454
صاحبة السمو!

438
00:58:18,463 --> 00:58:20,308
صاحبة السمو!

439
00:58:27,733 --> 00:58:29,570
هل أختفت مرة أخرى ؟

440
00:58:29,693 --> 00:58:31,686
ألم تعثري على الأمير بعد ؟

441
00:58:31,727 --> 00:58:35,595
انه مثل صاحبة السمو متفقين على الاختفاء!

442
00:58:35,635 --> 00:58:40,480
سيسببا لي الجنون!
كيف يمكن أن تكون على حد سواء لذلك؟

443
00:58:40,568 --> 00:58:43,056
سيدتي ، أنا خائفة.

444
00:58:43,157 --> 00:58:47,306
انه الوحيد ذو سبعه أعوام.
فكيف سنعثر عليه الآن ؟

445
00:58:47,766 --> 00:58:50,497
صاحبة السمو من الصعب بما فيه الكفاية!

446
00:58:51,079 --> 00:58:55,499
نحن لن نموت بسبب العمر.
نحن سنموت بسبب التوتر!

447
00:58:56,470 --> 00:59:00,047
- أسرعي! أذهبي وأعثري على الأمير!
- نعم ، سيدتي!

448
00:59:01,916 --> 00:59:04,005
صاحبة السمو!

449
00:59:23,657 --> 00:59:25,900
يأتي ، والاستماع لي!

450
00:59:25,901 --> 00:59:28,831
لقد كانت زيارة المبعوث تشينغ
الأخيرة منذ ثلاث سنوات

451
00:59:29,020 --> 00:59:34,334
سعر لمشاهدة هذا المشهد
الرهيب هو مجرد خمسة ين!

452
00:59:34,383 --> 00:59:38,132
أنها رخيصة!
... فأين هو هذا المكان؟

453
00:59:38,283 --> 00:59:43,564
من ذلك البيت مع العلم في الجبهة!
رجاء تعال معي!

454
00:59:45,659 --> 00:59:48,848
- الرجال ، ودعونا نذهب للمشاهدة!
- حسنا!

455
01:00:02,015 --> 01:00:06,072
ترى هنا أكثر من هناك؟

456
01:00:06,073 --> 01:00:09,941
دعنا نذهب حتى على هذا السقف.
... حسنا!

457
01:00:09,976 --> 01:00:15,219
ماذا؟ على السطح؟
... من هو هذا الطفل؟

458
01:00:15,302 --> 01:00:19,008
هل هناك أي واحد منكم يعرفه؟
... لا ، من هو؟

459
01:00:19,009 --> 01:00:21,008
من أنت؟

460
01:00:21,084 --> 01:00:26,993
أنا؟ أنا... جيوم من قرية الرقيق.

461
01:00:27,093 --> 01:00:31,319
أنت؟ لكنني لم أراك في قرية الرقيق من قبل

462
01:00:31,320 --> 01:00:33,376
هل تعيش حقا هناك؟

463
01:00:33,446 --> 01:00:37,946
نعم! وافقت لك أن ترى
المبعوث تشينغ أيضا.

464
01:00:38,046 --> 01:00:40,662
أنا سعيد بهذا التعارف.

465
01:00:40,847 --> 01:00:43,965
أيا كان.
فقط تأكد من أنك لا تحصل صيدها.

466
01:00:44,109 --> 01:00:47,508
لماذا لا يتحدث من هذا القبيل؟
... أعرف!

467
01:00:47,943 --> 01:00:50,111
دعونا نذهب

468
01:00:54,481 --> 01:00:56,280
لنصعد!

469
01:00:56,634 --> 01:00:57,991
الجميع توخوا الحذر!

470
01:00:58,044 --> 01:01:01,286
تأكد من مراقبة محيطك ،
هل تسمعني؟

471
01:01:01,384 --> 01:01:03,806
ماخطبه ؟

472
01:01:09,900 --> 01:01:14,255
يبدو ، أنه يأتي!

473
01:01:14,888 --> 01:01:21,070
- هناك, انظروا
- إنها ملونة جدا!

474
01:01:26,662 --> 01:01:30,245
أنظروا إلى الخيول

475
01:01:30,380 --> 01:01:33,991
انتم هناك!
أنزلوا الآن!

476
01:01:34,047 --> 01:01:36,298
أنت .. ، أيها الأوغاد

477
01:01:44,175 --> 01:01:49,753
أيها الأوغاد!
كيف تتجرؤوا على أن تقطعوا حديث النبلاء!

478
01:01:49,854 --> 01:01:51,546
تحتاج إلى التعرض للضرب!

479
01:01:51,641 --> 01:01:57,110
- تعال هنا ، أيهاالوغد!
- اتركه!

480
01:01:57,372 --> 01:02:00,227
يدل مظهرك على أنك مثقف متعلم.

481
01:02:00,262 --> 01:02:03,343
كيف يمكن أن تكون نفسك وضيعةإلى هذا الحد؟

482
01:02:03,546 --> 01:02:04,554
ماذا؟

483
01:02:04,555 --> 01:02:08,166
( يقرأ القصيدة )

484
01:02:08,386 --> 01:02:11,594
لا ينبغي للمرء أن يقلل الآخرين
مع الأخذ في الاعتبار أن النفس الكريمة ،

485
01:02:11,595 --> 01:02:12,935
وينبغي للمرء أن يهين الآخرين
لضعفها...

486
01:02:13,020 --> 01:02:15,477
 في حين تنظر نفسه أن يكون كبيرا.

487
01:02:15,577 --> 01:02:17,047
قد تكون نبيلا

488
01:02:17,110 --> 01:02:20,411
ولكن كيف تجرؤ على ضرب طفل
على هذا النحو العنيف؟

489
01:02:20,674 --> 01:02:23,859
أفرج عن الطفل!
... أيها الوغد!

490
01:02:23,960 --> 01:02:27,252
كيف يجرؤ طفل وضيع
أن يتحدث معي بهذه الطريقة!

491
01:02:27,315 --> 01:02:29,085
انكم تستحقون الضرب
أن يأتي إلى حواسك!

492
01:02:29,107 --> 01:02:32,252
أيها الرجال ، أمسكوا هذا الطفل!

493
01:02:32,392 --> 01:02:35,592
توقف!
أنا الأمير!

494
01:02:37,789 --> 01:02:41,923
ألم تسمعني؟
أنا الأمير الملكي!

495
01:02:44,452 --> 01:02:47,635
- جيوم!
- أمي!

496
01:02:54,098 --> 01:02:56,430
الأمير يون إنغ
مستقبل الملك يونغ جو

497
01:02:58,111 --> 01:03:02,984
خفوقةة - شبكة الأقلاع

498
01:02:58,019 --> 01:03:02,931
هذه الترجمة مجانية وليست للبيع

499
01:03:03,166 --> 01:03:09,959
المترجم / الموقت: خفوقةة

500
01:03:10,194 --> 01:03:15,940
التحرير: خفوقةة

501
01:03:16,175 --> 01:03:20,988
المنسقون: خفوقةة

502
01:03:21,123 --> 01:03:25,972
جميع الحقوق محفوظة