1
00:00:00,000 --> 00:00:04,270
ترجمة خفوقةة - شبكة الأقلاع

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,270
....
3
00:00:09،056 --> 00:00:12،967
الحلقة الخامسةة والأربعون

4
00:00:10,202 --> 00:00:12,963
أنظروا الى الخيول

5
00:00:16,619 --> 00:00:20,369
أنظروا الى الخيول

6
00:00:20,412 --> 00:00:23,971
انتم هناك!
أنزلوا الآن !

7
00:00:24,071 --> 00:00:26,189
أيها الأوغاد

8
00:00:33,196 --> 00:00:39,034
أيها الأوغاد !
كيف تتجرؤوا على أن تقطعوا حديث النبلاء!

9
00:00:39,035 --> 00:00:40,608
تحتاج إلى التعرض للضرب !

10
00:00:40,634 --> 00:00:46,221
- تعال هنا ، أيها الوغد!
- اتركه !

11
00:00:46,350 --> 00:00:49,202
يدل مظهرك على أنك مثقف متعلم.

12
00:00:49,303 --> 00:00:51,863
كيف يمكن أن تكون نفسك وضيعةإلى هذا الحد؟

13
00:00:51,908 --> 00:00:53,564
ما .. ماذا ؟

14
00:00:53,664 --> 00:00:57,461
( يقرأ القصيدة )

15
00:00:57,585 --> 00:01:00,707
لا ينبغي للمرء أن يقلل الآخرين
مع الأخذ في الاعتبار أن النفس الكريمة ،

16
00:01:00,808 --> 00:01:02,306
وينبغي للمرء أن يهين الآخرين
لضعفها...

17
00:01:02,381 --> 00:01:04,607
... في حين تنظر نفسه أن يكون كبيرا.

18
00:01:04,707 --> 00:01:06,047
قد تكون نبيلا

19
00:01:06,104 --> 00:01:09,516
ولكن كيف تجرؤ على ضرب طفل
على هذا النحو العنيف؟

20
00:01:09,652 --> 00:01:13,040
-- أفرج عن الطفل!
-- أيها الوغد!

21
00:01:13,076 --> 00:01:16,213
كيف يجرؤ طفل وضيع
أن يتحدث معي بهذه الطريقة!

22
00:01:16,214 --> 00:01:18,214
انكم تستحقون الضرب
أن يأتي إلى حواسك!

23
00:01:18,296 --> 00:01:21,220
أيها الرجال ، أمسكوا هذا الطفل !

24
00:01:21,385 --> 00:01:24,789
توقف!
أنا الأمير!

25
00:01:27,334 --> 00:01:30,639
ألم تسمعني؟
أنا الأمير الملكي !

26
00:01:27,340 --> 00:01:30,640
الأمير يون يينغ مستقبل الملك يونغ جو

27
00:01:33,669 --> 00:01:37,099
-- جيوم!
-- أمي !

28
00:01:42,604 --> 00:01:45,675
ماذا حدث؟
ماذا تفعل هنا؟

29
00:01:45,876 --> 00:01:48,303
كنت أشاهد الموكب
مع بعض الأطفال ،

30
00:01:48,327 --> 00:01:51,626
ولكن بدأ هذا النبيل
بضربهم.

31
00:01:51,696 --> 00:01:57,374
- وهكذا...
- هل أنت أم هذا الطفل الشقي ؟

32
00:01:58,325 --> 00:02:02,839
- سألتك إذا كنت والدته!
- وماذا بذلك.

33
00:02:02,940 --> 00:02:04,602
من خلال ما ترتدي ،

34
00:02:04,656 --> 00:02:06,774
ابني يبدو أنه قد تعرف عليك انك كنت عالما.

35
00:02:06,784 --> 00:02:07,709
ماذا؟

36
00:02:07,710 --> 00:02:12,677
ثم يجب أن تعرف أيضا أن المحظية الملكية
 تعيش في هذه المدينة.

37
00:02:12,753 --> 00:02:15,956
- هل أنا على حق؟
- ماذا؟ محظية ملكية ؟

38
00:02:16,075 --> 00:02:19,915
لم يسبق لي أن سمعت مثل هذا الهراء!

39
00:02:20,016 --> 00:02:24,809
أيها الخادم !
هل تجرؤ على وصف النظام الملكي بالهراء ؟

40
00:02:24,996 --> 00:02:26,944
هل تريد أن تجر الى الملاجيء

41
00:02:26,986 --> 00:02:29,084
للجريمة ازدراء لديك
تجاه الأسرة الحاكمة؟

42
00:02:29,184 --> 00:02:34,339
لاتقولي مثل هذه الاشياء .!
ثم .. من أنت؟

43
00:02:34,440 --> 00:02:38,565
ألم أقل لك من أنا؟

44
00:02:38,871 --> 00:02:44,244
هل تقصدين أنك محظية ملكية
45
00:02:52،977 --> 00:02:56،153
أرجوك أغفري لي!

46
00:02:58,750 --> 00:03:03,132
عفوا ، سموك.
ماذا أفعل معه؟

47
00:03:03,526 --> 00:03:07,832
أرجوك أغفري لي!، ياصاحب السمو!
أنا أستحق الموت!

48
00:03:08,097 --> 00:03:10,624
أرجوك أغفري لي!

49
00:03:10,832 --> 00:03:16,129
سببت مشكلة كبيرة بسبب حماقتي !

50
00:03:16,394 --> 00:03:18,288
صاحبة السمو ؟

51
00:03:18,486 --> 00:03:22,096
كل شيء على ما يرام.
انها ليست حادثة كبيرة.

52
00:03:22,100 --> 00:03:24,110
أعده .. وخذ الاطفال إلى منازلهم

53
00:03:24,110 --> 00:03:26,749
نعم ، صاحبة السمو!

54
00:03:27,267 --> 00:03:32,607
أرجوك أغفري لي!
أرجوك أغفري لي!

55
00:03:32,795 --> 00:03:37,294
- سيدي ، هل أنت بخير؟
- دعنا نذهب!

56
00:03:37,382 --> 00:03:40,536
كيف لي أن أعرف من يكونون

57
00:03:40,644 --> 00:03:45,005
وهم يلبسون مثل المتسولين؟

58
00:03:45,692 --> 00:03:48,360
ولكن هذا غريب

59
00:03:48,461 --> 00:03:54,219
كيف يمكن لصبي يبلغ السابعة فقط
قراءة أعمال Taegong؟

60
00:03:54,394 --> 00:03:57,905
ماذا؟
ما الذي تتحدث عنه ، سيدي ؟

61
00:03:58,106 --> 00:04:01,157
لا عليك.
هل ستجيب اذا قلت لك؟

62
00:04:01,218 --> 00:04:02,644
دعنا نذهب.

63
00:04:05,771 --> 00:04:06,411
جيوم!

64
00:04:06,582 --> 00:04:10,312
أمي ، هل الأطفال الذين كانوا معي بخير ؟

65
00:04:10,412 --> 00:04:13,781
نعم ، سيكونون على ما يرام.

67
00:04:19,100 --> 00:04:24,217
-- ماذا ؟
-- هل أحتلت عليهم مرة أخرى؟

68
00:04:24,497 --> 00:04:28,435
- هذا .. أمي
- جيوم ، ماذا قلت لك؟

69
00:04:28,436 --> 00:04:31,166
قلت لك ان تخبرهم أين أنت ذاهب!

70
00:04:31,259 --> 00:04:35,154
لماذا فعلت هذا مرة أخرى!

71
00:04:37,018 --> 00:04:42,266
-انا ذاهبة لمعاقبتك !
- ماذا؟ عقاب ؟

72
00:04:50,950 --> 00:04:53,830
أرفع ذراعيك أعلى!

73
00:04:59,293 --> 00:05:01,689
مالذي تنظر إليه؟

74
00:05:02,004 --> 00:05:07,181
لا ننظر لهم.
لا أحد سيساعدك اليوم.

75
00:05:11,784 --> 00:05:17,420
- لا تنظر في وجهه.
- نعم ، سموك .

76
00:05:17,702 --> 00:05:21,149
عليك أن تفعلي الشيء نفسه ،
ولكن كنت معاقبته...

77
00:05:21,292 --> 00:05:23,150
سيدة بونغ!

78
00:05:23,802 --> 00:05:27,643
سموكم ، لقد كان ذلك لاكثر من ساعة.
يجب أن تتوقفي

79
00:05:27,660 --> 00:05:30,744
أتوقف؟ أنا في بداية العقاب فقط

80
00:05:30,864 --> 00:05:34,981
- سيستمر إلى ساعتين كاملتين اليوم!
- أمي !

81
00:05:35,082 --> 00:05:40,230
- صاحبة السمو!
- صاحبة السمو!

82
00:05:50,572 --> 00:05:53,465
- تعال معي
- أمي ؟

83
00:05:56,150 --> 00:05:59,785
- صاحبة السمو!
- هل ستفعل شيء آخر ؟

84
00:06:00,008 --> 00:06:03,219
- هل أكلت؟
- ليس بعد...

85
00:06:03,300 --> 00:06:06,189
هناك يوجد إناء حساء كبير.

86
00:06:06,370 --> 00:06:10,322
دعنا نذهب للحصول على البعض منه .

87
00:06:11,736 --> 00:06:14,724
أمي ، أين نحن ذاهبون؟

88
00:06:14,916 --> 00:06:18,933
- هل نحن ذاهبون إلى النمور؟
- ماذا؟

89
00:06:19,021 --> 00:06:22,313
سمعت أن الأبآء يسألون النمور
لأخذ أطفالهن بعيدا

90
00:06:22,397 --> 00:06:25,233
عندما لا يطيعون .

91
00:06:25,385 --> 00:06:27,569
أذا أنت تعترف أنك أقترفت خطأ ؟

92
00:06:27,616 --> 00:06:30,864
نعم ، أمي .
لن أفعل ذلك مرة أخرى.

93
00:06:31,088 --> 00:06:33,718
صحيح . لأجل إعترافك بخطأك

94
00:06:33,826 --> 00:06:37,664
سأقول للنمور أن يعودوا إلى بيوتهم.

95
00:06:37,897 --> 00:06:42,943
لأنه شيء جيد الوقوف مع الضعفاء.

96
00:06:43,141 --> 00:06:45,299
أمي !

97
00:06:45,964 --> 00:06:47,980
دعنا نذهب!

98
00:06:49,990 --> 00:06:52,356
كن حذرا.

99
00:06:54,813 --> 00:06:56,662
أجلس هنا.

100
00:06:58,285 --> 00:07:02,464
- انظر هناك ، جيوم.
- أمي !

101
00:07:02,565 --> 00:07:05,244
يمكنك ان ترى جيدا من هنا ، أليس كذلك؟

102
00:07:05,483 --> 00:07:10,689
لقد استخدمته لجلب اصدقائي هنا لمشاهدة المواكب.

103
00:07:10,766 --> 00:07:15,136
- أنت؟
- هذا صحيح. اعتدت أن أكون زعيمتهم!

104
00:07:15,137 --> 00:07:18,867
ماذا؟
كيف يمكن لفتاة أن تكون الزعيم؟

105
00:07:19,144 --> 00:07:20,770
ماذا قلت لك؟

106
00:07:20,871 --> 00:07:24,376
ولدت امرأة أو ولدت وضيع
لا تجعل المرء عاجزا.

107
00:07:24,377 --> 00:07:26,873
نعم ، لقد نسيت.

108
00:07:26,937 --> 00:07:30,337
قلت أن ما هو مهم هو قدرة الشخص ، وليس وضعه.

109
00:07:30,386 --> 00:07:32,510
هذا صحيح.

110
00:07:33,050 --> 00:07:36,730
واو ! أمي  ، أنظري هناك!

111
00:07:37,786 --> 00:07:42,045
جيوم ، هل تعرف ما قلته للباحث  ؟

112
00:07:42,122 --> 00:07:48,303
- هل تعلمته في المدرسة؟
- لا ، لقد قرأته من أحد كتبك في غرفتك.

113
00:07:48,562 --> 00:07:52,142
-- يمكنك قراءة واحدة من كتبي؟
-- نعم ، أمي .

114
00:07:54,976 --> 00:07:58,936
أمي ، يجب أن يكون المبعوثين
في طريقهم إلى القصر ، أليس كذلك؟

115
00:08:00,154 --> 00:08:02,572
ربمـا

116
00:08:03,108 --> 00:08:06,854
سيتمكنون من رؤية أبي قريبا.

117
00:08:08,908 --> 00:08:09,914
جيوم

118
00:08:10,103 --> 00:08:15,067
أمي ، لن تخبرني حول أبي مرة أخرى؟

119
00:08:15,146 --> 00:08:23,224
- عن والدك ؟
- نعم ، أنا أحب ذلك عندما تتحدثين عنه!

120
00:08:26,622 --> 00:08:29,220
نعم ، دعنا نفعل ذلك.

121
00:08:29,396 --> 00:08:32,920
ما القصة التي تريد أن تسمعها اليوم؟

122
00:09:04,597 --> 00:09:06,976
صاحب الجلالة

123
00:09:10,923 --> 00:09:14,279
حان الوقت لمأدبة المبعوث.

124
00:09:14,403 --> 00:09:17,223
حسنا.
دعنا نذهب.

125
00:09:21,634 --> 00:09:25,314
جلالة الملك

126
00:09:33,985 --> 00:09:35,952
أبي

127
00:09:38,558 --> 00:09:40,995
صاحب الجلالة.

128
00:09:48,430 --> 00:09:50,692
دعونا نبدأ.

129
00:10:10,425 --> 00:10:13,822
سمعت أنك ذهبت لمشاهدة معالم المدينة
مع ولي العهد.

130
00:10:13,835 --> 00:10:17,535
- هل متعت نفسك؟
- بالطبع ، يا صاحبة الجلالة.

131
00:10:17,585 --> 00:10:23,423
وأظهر سموه لنا مشاهد
مألوفة أيضا بالنسبة لنا.

132
00:10:17,424 --> 00:10:23,424
(ولي يون ، ومستقبل Gyeongjong الملك)

133
00:10:23,906 --> 00:10:26,970
- حقا؟
- نعم ، أبي .

134
00:10:26,971 --> 00:10:29,752
مارأيك بولي العهد ؟

135
00:10:29,836 --> 00:10:34,936
لا يمكن أن أتوقع سوى الأشياء المشرقة والايجابية
حول مستقبل جوسون ، وصاحب الجلالة!

136
00:10:39,287 --> 00:10:46,144
-- هل أنت على ما يرام يا ابني؟
-- لا ، الآب.

137
00:10:48,948 --> 00:10:50,942
- ابني!
- صاحب السمو!

138
00:10:51,107 --> 00:10:54,926
حضرة صاحب السمو أنهار !
استدعوا الطبيب الملكي الآن!

139
00:10:55,147 --> 00:11:00,084
أنت بخير  ، ابني؟
أستدعوا الطبيب فورا!

140
00:11:00,185 --> 00:11:02,468
صاحب السمو!

141
00:11:04,548 --> 00:11:06,816
بسرعة

142
00:11:19,161 --> 00:11:21,289
صاحب السمو!

143
00:11:21,621 --> 00:11:24,848
ماذا حدث؟
لماذا انهار ولي العهد؟

144
00:11:25,028 --> 00:11:29,544
وفقد وعيه خلال المأدبة ؟

145
00:11:30,020 --> 00:11:35,140
من فضلك لا تقلقي ، سموك.
يبدو ذلك بسبب الدوخة.

146
00:11:36,610 --> 00:11:38,969
أخي !

147
00:11:40,124 --> 00:11:44,372
أحتاج إلى التحدث لصاحبة السمو
على إنفراد

148
00:11:44,559 --> 00:11:46,462
نعم ، سيدي .

149
00:11:51,386 --> 00:11:54,069
هل الطبيب معه؟

150
00:11:54,173 --> 00:11:59,173
لا تقلقي ، سموك.
أرسلنا لمسكنه الطبيب.

151
00:12:06,756 --> 00:12:10,149
الطبيب يقول لا شيء يدعو للقلق ، يا صاحب الجلالة .

152
00:12:10,170 --> 00:12:11,349
حقا؟

153
00:12:11,379 --> 00:12:16,679
قال الطبيب أنه نام بسبب التعب .

154
00:12:16,798 --> 00:12:21,014
انتظر ، هل تقول أنه نام ؟

155
00:12:21,191 --> 00:12:24,007
نعم ، يا صاحبة الجلالة.

156
00:12:26,734 --> 00:12:29,419
ماذا هناك ملكتي ؟

157
00:12:29,763 --> 00:12:32,416
لا شيء ، يا صاحب الجلالة.

158
00:12:33,535 --> 00:12:36,398
كان ولي العهد شاحب هذه الأيام.

159
00:12:36,401 --> 00:12:38,701
قل لهم إستخدام كل جهودهم.

160
00:12:38,801 --> 00:12:41,035
نعم ، يا صاحب الجلالة.

161
00:13:30,760 --> 00:13:33,703
كيف هي حالة ولي العهد؟

162
00:13:34,044 --> 00:13:39,690
- الدوخة هي...
- أنت تعرف أنني لا أتحدث عن ذلك!

163
00:13:40,762 --> 00:13:45,793
هل تقول !
أن حالته الصحية تدهورت ؟

164
00:13:45,973 --> 00:13:49,762
حضرة صاحب السمو ضعيف ،

165
00:13:49,842 --> 00:13:55,275
وأيا من المقويات ليس له أي تأثير.

166
00:13:55,744 --> 00:13:59,527
ماذا؟
أي أثر؟

167
00:13:59,628 --> 00:14:04,675
- هل تقصد...؟
- إنه من السابق لاوانه القول ، ولكن...

168
00:14:04,776 --> 00:14:13,752
إذا تعافى قريبا
لايمكن أن يكون له أحفاد أبدا !

169
00:14:16,086 --> 00:14:18,592
الطبيب نام !

170
00:14:19,192 --> 00:14:21,192
ماذا...؟

171
00:14:23,687 --> 00:14:25,612
صاحبة السمو!

172
00:14:35,409 --> 00:14:38,734
صاحبة الجلالة ،
لماذا تعتقد أنه من الغريب أن..

173
00:14:38,791 --> 00:14:41,791
الطبيب نام هو الذي تولى رعاية ولي العهد؟

174
00:14:41,902 --> 00:14:45,657
بعث جلالة الملك على وجه التحديد
الطبيب الملكي اليوم.

175
00:14:45,881 --> 00:14:47,849
يبدو غريبا ..

176
00:14:47,948 --> 00:14:51,171
أنه أنسحب الطبيب الملكي
وطلب الطبيب نام.

177
00:14:51,258 --> 00:14:52,396
ذلك لأن...

178
00:14:52,472 --> 00:14:56,204
الطبيب نام رعى ولي العهد طوال حياته؟

179
00:14:56,304 --> 00:15:01,147
هذا هو بالضبط ما تشك به
 صاحبة الجلالة ، أيها الوزير

180
00:15:02,106 --> 00:15:06,422
في الحقيقة ، ولي العهد
توخى الحذر من الطبيب الملكي.

181
00:15:06,679 --> 00:15:08,702
من قبل الأشهر القليلة الماضية ،

182
00:15:08,784 --> 00:15:13,484
وقد أستدعت المحظية هيو
الطبيب نام بدلا من ذلك.

183
00:15:14,929 --> 00:15:18,535
وجعلت المحظية هيو كل شيء على ولي العهد.

184
00:15:18,764 --> 00:15:25,164
فلماذا تبتعد عن الطبيب الملكي...

185
00:15:25,199 --> 00:15:29,370
وتسعى لطبيب من المستوى المتوسط؟

186
00:15:38,082 --> 00:15:40,828
نحن نضع ثقتنا فيك ، طبيب نام.

187
00:15:40,922 --> 00:15:45,329
- يجب الحصول على هذه العشبة.
- نعم ، سيدي .

188
00:16:03,570 --> 00:16:06,617
يجب أن تراقب الطبيب نام بعناية ، أخي !

189
00:16:06,618 --> 00:16:10,610
يجب ألا يتسرب هذا الأمر .

190
00:16:10,761 --> 00:16:17,441
إذا كان هناك أي شك من أي وقت مضى ،
لن أتردد لاسكاته.

191
00:16:19,692 --> 00:16:23,936
إذا تعذر ذلك يمكن العثور عليها في عشب جوسون ،
ثم يجب علينا أن نسعى في تشينغ.

192
00:16:24,075 --> 00:16:26,874
ويمكن العثور عليه هناك!

193
00:16:26,966 --> 00:16:29,620
صاحبة السمو ،
يجب عليك كبح جماح نفسك.

194
00:16:29,720 --> 00:16:34,813
- هو لا يزال شابا. عندما يسترد...
- أعرف ذلك.

195
00:16:34,893 --> 00:16:40,077
ولكن ماذا لو كتشف جلالته ذلك ؟

196
00:16:41,618 --> 00:16:44,616
ماذا لو تبين له أن

197
00:16:44,649 --> 00:16:47,820
الملك في المستقبل لن يكون قادر
على ولاية أي أطفال؟

198
00:16:47,905 --> 00:16:52,185
قد يضع هذا الموقف ولي العهد في خطر!

199
00:16:52,386 --> 00:16:55,816
سموك ، وكنت مع ذلك بعيدة جدا.

200
00:16:55,912 --> 00:17:01,004
من يستطيع استبدال ولي العهد
في القصر؟
20100:17:01،507 --> 00:17:04،828
يمكن لشخص من خارج القصر.

202
00:17:06,259 --> 00:17:10,184
- أمير المحظية تشون
- ولكن صاحبة السمو...

203
00:17:10,285 --> 00:17:14,581
جلالة الملك لم يرى من
المحظية تشون لست سنوات.

204
00:17:14,732 --> 00:17:19,847
وهذا يعني انه تخلى عن ولي العهد أيضا.

205
00:17:20,593 --> 00:17:24,232
يجب أن تخرج من عقلك.

206
00:17:24,233 --> 00:17:27,278
لقد كنتي قلقة منها لمدة ست سنوات.

207
00:17:27,394 --> 00:17:33,093
لم لا يسعى جلالته للذهاب لها
مرة واحدة خلال ذلك الوقت.

208
00:17:33,143 --> 00:17:38,979
ولكن ماذا لو كان قد غاب عنها
كل هذا الوقت؟

209
00:17:39,115 --> 00:17:40,464
ماذا؟

210
00:17:40,465 --> 00:17:50,926
ماذا لو انه كان ينتظر الوقت
عندما يمكن دعوتها إلى القصر؟

211
00:17:51,162 --> 00:17:53,833
-- صاحبة السمو!
-- أعرف!

212
00:17:54,041 --> 00:17:56,950
ولكن جلالة الملك رجل قوي.

213
00:17:57,041 --> 00:18:02,542
قد يكون قادرا على
خفض منزلتها كما فعل بالنسبة لي.

214
00:18:02,613 --> 00:18:09,780
ولكن ماذا لو كان قد عانى كرهها
هذه السنوات الست الماضية؟

215
00:18:09,781 --> 00:18:18,237
وماذا لو المحظية تشون رجعت
إلى القصر مع ابنها؟

216
00:18:37,493 --> 00:18:42,039
يبدو أن هناك منظمات
النحاس واكتناز والسكابولت مرة أخرى.

217
00:18:42,300 --> 00:18:44,708
وسوف أجري عملية تفتيش سرية
لمكتب أسواق المال غدا.

218
00:18:44,809 --> 00:18:48,431
- إجري التحضيرات اللازمة.
- نعم ، يا صاحب الجلالة.

219
00:18:51,992 --> 00:18:56,506
يا صاحب الجلالة ، الليلة تبدو عميقة.

220
00:18:56,507 --> 00:19:02,415
- أرجوك خذ قسطا من الراحة .
- أنا على ما يرام. لا تقلق بشأني.

221
00:19:02,467 --> 00:19:03,544
ولكن...

222
00:19:03,578 --> 00:19:08,478
أنا بخير. ترك لي.
سأقوم باستدعائك إذا احتجت إليك.

223
00:19:08,591 --> 00:19:10,795
نعم ، يا صاحب الجلالة.

224
00:19:47,663 --> 00:19:49,874
صاحبة السمو

225
00:19:52,046 --> 00:19:54,671
اسكتوا!

226
00:19:58,609 --> 00:20:00,481
صاحب السمو!

227
00:20:02,216 --> 00:20:03,728
صاحب السمو!

228
00:20:03,939 --> 00:20:09,168
أمي تفكر بأبي الآن

229
00:20:09,307 --> 00:20:11,130
ماذا؟

230
00:20:11,131 --> 00:20:12,976
إنها غلطتي.

231
00:20:13,008 --> 00:20:18,136
توسلت لها أن تخبرني
عنه اليوم.

232
00:20:18,263 --> 00:20:23,470
هذا هو السبب في أنها أصبحت حزينة.

233
00:20:24,000 --> 00:20:25,613
صاحب السمو...

234
00:20:25,813 --> 00:20:31,756
وقالت والدتي أنها فعلت من الخطأ الكبير لأبي.

235
00:20:31,796 --> 00:20:35,941
وقالت انها جعلت أبي حزينا.

236
00:20:37,782 --> 00:20:42,446
سيدة بونغ ،
هل تعرفين ماالذي حصل ؟

237
00:20:42,677 --> 00:20:48,793
هل تعرف ماذا فعلت أمي لتجعل أبي غاضبا جدا ؟

238
00:20:50,919 --> 00:20:54,462
- صاحب السمو...
- صاحب السمو...

239
00:21:24,181 --> 00:21:26,835
صاحب الجلالة...

240
00:22:36,867 --> 00:22:45,138
( يقرأ التعاليم الكلاسيكية )

241
00:22:45,279 --> 00:22:54,747
من بين جميع الكائنات الحية ،
ليس هناك ما هو أكبر من الرجل.

242
00:22:54,748 --> 00:23:04,146
والرجل هو أعظم
بسبب من الأسباب الخمسة.

243
00:23:04,567 --> 00:23:07,315
الأسباب الخمسة!

244
00:23:09,857 --> 00:23:12,846
إذا كنت متعب جدا
سأعطي لك الغرفة

245
00:23:12,930 --> 00:23:15,746
لا ، يا معلم ، أنا بخير !

246
00:23:15,846 --> 00:23:17,313
باعتبارك الأمير الملكي ،

247
00:23:17,415 --> 00:23:21,750
ألا ينبغي عليك أن تكون قدوة
من بين هؤلاء الأبناء من النبلاء؟

248
00:23:21,850 --> 00:23:23,720
نعم ، سيدي !

249
00:23:24,709 --> 00:23:27,202
ونحن على هذه الخطوة.

250
00:23:27,330 --> 00:23:31,407
ليس كل الأمراء نفسها.
والدته وضيعة .

251
00:23:31,558 --> 00:23:34,126
-- كانت عبدة في القصر.
-- حقا؟

252
00:23:34,127 --> 00:23:38,403
هذا صحيح ! وقد خلعت
لأنها ارتكبت جريمة!

253
00:23:49,268 --> 00:23:51,913
صاحب السمو ،
ما الذي تبحثين عنه؟

254
00:23:52,014 --> 00:23:55,087
هل رأيت "مذهب المتوسط"
و "التعلم العظيم"؟

255
00:23:55,288 --> 00:23:58,465
أنا متأكد من أني تركتهم هنا.

256
00:23:59,005 --> 00:24:02,613
أعتقد أنني رأيتهم في غرفة الأمير.

257
00:24:03,336 --> 00:24:05,597
في غرفة الأمير؟

258
00:24:07,225 --> 00:24:10,324
عندما ينادي الوالدين  ،
ينبغي للمرء أن يطيعهم على الفور.

259
00:24:10,425 --> 00:24:11,888
عندما يعطوا الأوامر ،

260
00:24:11,988 --> 00:24:14,867
ينبغي لأحد أن يفعل ذلك بسرعة
ودون تردد.

261
00:24:15,222 --> 00:24:21,405
عندما واحد يجلس قبل الوالدين ،
لا تجلس مكتوف الأيدي أو تضع أمامها.

262
00:24:21,406 --> 00:24:24,665
إذا كان نصف وضيع ، كيف يمكنه التعلم مثلنا ؟

263
00:24:24,766 --> 00:24:28,456
وكيف يمكن أن يكون الأمير
وقد خرج خارج القصر ؟

264
00:24:29,397 --> 00:24:32,756
أيها الأشرار!
كيف تجرؤون !

265
00:24:34,838 --> 00:24:36,597
ما هو هذا الصراخ ؟

266
00:24:36,672 --> 00:24:40,001
وكان آخرون يتحدثون عني و...

267
00:24:40,129 --> 00:24:44,482
لقد كنت نائم خلال القصيدة  ،
والآن تولي اهتماما لمثل هذا الهراء!

268
00:24:44,568 --> 00:24:48,361
لهذا السبب لا تزال لم تتقن
"التعليم الابتدائي" بعد!

269
00:24:48,378 --> 00:24:50,704
لقد انتهيت بالفعل
"التعليم الابتدائي".

270
00:24:50,876 --> 00:24:54,126
لقد قرأت أيضا "مذهب المتوسط"
و "التعلم العظيم".

271
00:24:54,348 --> 00:24:57,693
ويمكنني أن أقرأ "التعليم الابتدائي" عن ظهر قلب ،

272
00:24:57,756 --> 00:25:00,561
لكنك تبقي تعلمنا
الشيء نفسه مرارا وتكرارا...

273
00:25:00,894 --> 00:25:04,813
الآن تشكل هذه الحماقة عذرا لنفسك!

274
00:25:04,914 --> 00:25:10,939
- قد تكون الأمير الملكي ، ولكن...!
- كل ما عليك القيام به هو اختبار لي ، معلم .

275
00:25:14,748 --> 00:25:19,072
ماذا يقول ابن مفتر
دون أن تسألني؟

276
00:25:21,153 --> 00:25:25,805
حسنا ، سموك.
سأبدأ أسئلتي.

277
00:25:27,436 --> 00:25:30,021
هذا السؤال سوف يكون بشأن
الفصل المتعلق بدخول المدرسة.

278
00:25:30,219 --> 00:25:34,395
- فضل الست هي...
- فضل الست هي الحكمة والنعمة ،

279
00:25:34,396 --> 00:25:39,863
... النزاهة والولاء ، والشجاعة ،
والسكينة.

280
00:25:41,530 --> 00:25:44,795
حسنا ، القادم سيكون فصل التعاليم الحكيمة.

281
00:25:44,878 --> 00:25:45,848
يجب أن يكون رجل جيد...

282
00:25:45,858 --> 00:25:48,758
يجب أن يكون الرجل صالحا
عميق ووسيع العقل .

283
00:25:48,821 --> 00:25:53,087
يجب أن يكون عقله كالمياه.

284
00:25:53,200 --> 00:25:56,273
هذا مذهل!

285
00:26:01,310 --> 00:26:05,894
الآن ، سأسأل عن الخيرات!

286
00:26:06,734 --> 00:26:10,630
-- رجل يدعى تشين...
-- قال رجل يدعى وانغ تشين يون

287
00:26:10,784 --> 00:26:16,721
عند واحد يخدم الوالدين ،
ضمان الوجه السلمي والسلام.

288
00:26:16,928 --> 00:26:22,669
- هو يعرف ذلك حقا!
- إنه لأمر مدهش حقا!

289
00:26:29,838 --> 00:26:31,844
لماذا كل هذه الكتب هنا؟

290
00:26:31,880 --> 00:26:35,137
أشك أن جونغ وضعتها هنا
عن طريق الخطأ.

291
00:26:35,235 --> 00:26:37,892
هل تقصد أنه كان جيوم
الذي وضعها هنا؟

292
00:26:37,900 --> 00:26:41,850
لم يكن انا أو جونغ ، نعم يبدو هكذا.

293
00:26:43,408 --> 00:26:46,483
أتساءل لماذا؟

294
00:26:46,484 --> 00:26:50,528
ربما لا يستطيع أن يقرأهم .

295
00:26:51,020 --> 00:26:53,690
ربما يستخدمهم كوسائد؟

296
00:26:56,460 --> 00:27:00,974
جيوم ، هل تعرف ما قلته للباحث؟

297
00:27:00,978 --> 00:27:07,930
- هل تعلمته في المدرسة؟
- لا ، قرأته من كتاب في غرفتك

298
00:27:08,126 --> 00:27:12,166
هل من الممكن أنك قد قرأت هذه ، غيوم ؟

299
00:27:12,282 --> 00:27:15,127
ولكن كيف؟

300
00:27:28,772 --> 00:27:31,799
انه أمر غريب جدا!

301
00:27:35,422 --> 00:27:41,617
انهم انتم !
هل تعافيتم من الضرب؟

302
00:27:41,727 --> 00:27:46,011
- صاحب السمو...
- كن هادئا! قد يسمع ذلك الآخرين!

303
00:27:46,882 --> 00:27:51,239
ماذا تفعلون هنا؟
كنتم في طريقكم لمكان ما؟

304
00:27:51,653 --> 00:27:58,386
هذا يعني أنك لم تعلم
أي شيء من القطاع الخاص للأمير؟

305
00:27:58,487 --> 00:28:00,067
هذا صحيح.

306
00:28:00,182 --> 00:28:04,874
أنا لم أعلمه ألا بعض من "التعلم الابتدائي"
نظرا لتعلمه السريع.

307
00:28:04,937 --> 00:28:10,815
ولكنني لم أفعل الكثير لأنني اعتقدت
سيكون من الافضل لو انه تعلمها في المدرسة.

308
00:28:11,940 --> 00:28:18,591
هذا يعني انه تعلمها بنفسه

309
00:28:18,616 --> 00:28:20,697
حتى "مذهب المتوسط"
و "التعلم العظيم"

310
00:28:20,865 --> 00:28:24,534
"مذهب المتوسط"
و "التعلم العظيم"؟

311
00:28:24,566 --> 00:28:25,666
نعم ، سموك

312
00:28:25,737 --> 00:28:28,281
لم يكن مجرد "التعليم الابتدائي".

313
00:28:28,282 --> 00:28:30,363
فوجئت بذلك وتساءلت عن ذلك .

314
00:28:30,442 --> 00:28:36,221
وكان قد أتقن
كل من هذه الكتب.

315
00:28:40,678 --> 00:28:43,686
ماذا؟
وليمة في القصر؟

316
00:28:43,787 --> 00:28:48,937
نعم ، الملك يحمل العيد للأطفال
الوضعاء كل عام في القصر!

317
00:28:49,140 --> 00:28:51,409
والأطفال في قريتنا تسير!

318
00:28:51,556 --> 00:28:53,556
هذا صحيح!

319
00:28:55,089 --> 00:28:57,767
قصر...؟

320
00:29:04,600 --> 00:29:08,578
رائحته جيدة جدا

321
00:29:09,300 --> 00:29:12,115
دعونا في

322
00:29:15,225 --> 00:29:17,742
هل ستذهب معنا ،
صاحب السمو ولي العهد؟

323
00:29:17,870 --> 00:29:20,486
وأنت تسير هكذا ،
صاحب السمو ولي العهد؟

324
00:29:20,586 --> 00:29:23,714
لا تدعوني سموك !

325
00:29:24,201 --> 00:29:28,626
- صاحب السمو!
- ألا أبدو وكأنني طفل وضيع ؟

326
00:29:28,780 --> 00:29:29,819
صاحب السمو...

327
00:29:29,820 --> 00:29:32,532
انا ذاهب للقاء والدي
عندما أذهب الى القصر.

328
00:29:32,584 --> 00:29:35,029
لدي شيء لاقوله له.

329
00:29:35,210 --> 00:29:38,338
- تعالو ياأطفال ، أدخلوا .
- دعنا نذهب!

330
00:29:40,328 --> 00:29:42,197
ماذا أفعل ؟

331
00:29:49,050 --> 00:29:52,402
لماذا أنت وحدك من جديد؟
أين صاحب السمو؟

332
00:29:52,530 --> 00:29:56,519
- سيدتي...!
- ماذا؟ هل هرب مرة أخرى؟

333
00:29:56,677 --> 00:30:00,484
هذه ليست المشكلة
أنها كارثة كبيرة !

334
00:30:00,620 --> 00:30:04,288
كارثة كبيرة ؟
هل أصيب الأمير؟

335
00:30:04,389 --> 00:30:06,991
ماذا قلت ، سيدة بونغ؟

336
00:30:07,198 --> 00:30:10,285
- تضرر الأمير؟
- صاحبة السمو!

337
00:30:10,394 --> 00:30:15,288
- جونغ!
- لا ، يا صاحبة السمو ، وهذا ليس ماقصدته

338
00:30:15,550 --> 00:30:18,561
صاحب السمو...

339
00:30:18,789 --> 00:30:21,526
... لقد ذهب الى القصر!

340
00:30:21,734 --> 00:30:24,433
- ماذا؟
- ماذا؟ القصر؟

341
00:30:24,434 --> 00:30:29,364
نعم ، سألت الأطفال في المدرسة
حيث ذهب هو و...

342
00:30:29,424 --> 00:30:32,153
و...

343
00:30:51,506 --> 00:30:57,049
واو هذا هو القصر.
هذا هو المكان الذي يعيش فيه أبي

344
00:31:02,637 --> 00:31:07,276
- سموك ، القصر ضخم!
- أنا أشعر بالدوار انه كبير جدا!

345
00:31:07,277 --> 00:31:09,465
ألسنا على حق ، سموك؟

346
00:31:09,872 --> 00:31:13,908
- صاحب السمو!
- صاحب السمو! أين ذهب؟

347
00:31:24,200 --> 00:31:27,829
سيكون أبي في القصر الكبير

348
00:31:50,071 --> 00:31:53,919
يا صاحب الجلالة ، لقد حان الوقت تقريبا.

349
00:31:54,108 --> 00:31:58,342
حقا؟
انتظر لحظة.

350
00:32:05,400 --> 00:32:08,326
- صاحبة السمو!
- صاحبة السمو!

351
00:32:08,537 --> 00:32:10,572
سيدة جونغ!
سيدة نام!

352
00:32:10,651 --> 00:32:15,251
السيدة يو تبحث عن الأمير
مع الفتيات.

353
00:32:15,299 --> 00:32:20,749
والممفتش شيم أجتمع أيضا مع الرئيس سوه
لطلب المساعدة ، صاحبة السمو.

354
00:32:29,129 --> 00:32:33,090
- ماذا؟ الأمير في القصر؟
- نعم ، ياسيدي

355
00:32:33,191 --> 00:32:35,686
وسوف يسبب ضجة
إذا عرف بحضوره

356
00:32:35,761 --> 00:32:39,599
يجب أن نجده على الفور!

357
00:32:40,730 --> 00:32:44,807
- موظف نام . ضابط هوانج.
- نعم ، يا سيدي ! دعونا نذهب!

358
00:32:49,472 --> 00:32:51,630
يجب على المحظية هيو أن لاتعلم شيئا عن هذا

359
00:32:51,647 --> 00:32:54,057
أبحثواعن الأمير بسرية مطلقة!

360
00:32:54,126 --> 00:32:56,188
نعم ، سيدتي!

361
00:33:01,439 --> 00:33:06,711
ليس هنا؟
سأصاب بالجنون! دعونا نذهب!

362
00:33:13,491 --> 00:33:16,009
يا سيدي!

363
00:33:18,479 --> 00:33:24,925
- انه ليس هناك.
- انتقل الى القصر الكبير. بسرعة!

364
00:33:24,926 --> 00:33:27,395
نعم ، يا سيدي.
دعونا نذهب!

365
00:34:02,107 --> 00:34:06,688
القصر الكبير؟
لقد وجدته ! يجب أن يكون أبي هنا !

366
00:34:11,760 --> 00:34:16,668
انه شعار التنين!
هذا أبي ! أبي !

367
00:34:17,264 --> 00:34:20,896
- من أنت ؟
- اسمحوا لي بالعبور ! أبي

368
00:34:20,938 --> 00:34:22,886
- ماذا تفعل؟
- اسمحوا لي ان اذهب!

369
00:34:22,905 --> 00:34:28,605
يجب أن أرى أبي !
أبي !

370
00:34:39,998 --> 00:34:46,053
- ولي العهد؟
- جلالة الملك!

371
00:34:56,998 --> 00:34:59,918
- يا صاحب الجلالة.
- ملكتي.

372
00:35:18,830 --> 00:35:20,860
من الذي سبب هذه الضجة؟

373
00:35:20,961 --> 00:35:22,708
اغفر لي ، سموك

374
00:35:22,792 --> 00:35:27,330
ولكن تسبب هذا الطفل بالاضطرابات ونحن...

375
00:35:28,490 --> 00:35:32,497
هل كنت تقصدني "بأبي"؟

376
00:35:33,430 --> 00:35:36,889
أنا على يقين من أنك قلت ذلك

377
00:35:37,014 --> 00:35:39,552
أولا.. أولا..

378
00:35:39,884 --> 00:35:42,885
أنت صبيا صغيرا ووضيع ، ولا تعرف هذا

379
00:35:42,982 --> 00:35:49,037
ولكن يمكن فقط لأمراء الملك دعوته "بأبي".
(يقصد هنا بالنطق )

380
00:35:49,648 --> 00:35:56,472
ولكن أذ قلتها في الأماكن العامة
ستتعرض للضرب لذلك كن حذرا

381
00:35:59,071 --> 00:36:02,650
سمعت أن هناك مأدبة عشاء على شرف
الأطفال الفقراء في القصر اليوم.

382
00:36:02,711 --> 00:36:05,710
يبدو أنه قد ضل طريقه ، أعده إلى الوليمة

383
00:36:05,886 --> 00:36:07,250
نعم ، سموك

384
00:36:07,351 --> 00:36:11,590
- دعنا نذهب.
- أنا لست وضيعاَ

385
00:36:11,951 --> 00:36:19,829
وأنا أعرف أن أمراء الأسرة المالكة فقط
يمكنهم مناداة الملك "بأبي"

386
00:36:20,803 --> 00:36:23,895
- أنا...
- ولي العهد!

387
00:36:27,901 --> 00:36:29,358
أمي

388
00:36:29,594 --> 00:36:32,263
ما الذي يحدث هنا ، وولي العهد الأمير؟

389
00:36:33,236 --> 00:36:36,364
ما هو هذا النظام؟
من هو هذا الطفل؟

390
00:36:36,365 --> 00:36:40,098
وكان هذا الصبي قد تعدى على ممتلكات الغير
ومنع صاحب السمو من أكمال مساره

391
00:36:40,192 --> 00:36:44,681
ماذا؟ ثم لماذا لم تقيدوه الى الآن؟

392
00:36:44,782 --> 00:36:46,378
كيف يجرؤ مجرد طفل وضيع على

393
00:36:46,416 --> 00:36:49,816
دخول القصر وإعاقة مسار ولي العهد؟

394
00:36:49,946 --> 00:36:51,298
خذوه ، وأضربوه ضربا مبرحا

395
00:36:51,343 --> 00:36:57,627
لا أمي ، لا مشكلة في ذلك

396
00:36:57,752 --> 00:37:01,561
- أرسله إلى ضالته مثل ماأمرت.
- نعم ، سموك

397
00:37:01,706 --> 00:37:09,306
- دعنا نذهب!
- أتركوني ! اسمحوا لي ان اذهب!

398
00:37:12,786 --> 00:37:15,026
دعنا نذهب

399
00:37:18,211 --> 00:37:20,339
أخرج من هنا ، أيها الوغد!

400
00:37:20,910 --> 00:37:24,274
اضطررت لذلك !
يجب أن أرى جلالة الملك!

401
00:37:24,275 --> 00:37:28,927
أنظروا إلى هذا المجنون !
يبدو أنه فقد عقلك!

402
00:37:29,028 --> 00:37:31,308
تستحق الضرب قبل مغادرتك !

403
00:37:31,409 --> 00:37:37,080
اسمحوا لي بالذهاب ! أنا الأمير!
قلت أنا الأمير!

404
00:37:37,181 --> 00:37:40,938
يجب أن أرى أبي !
لقد قلت !

405
00:37:40,939 --> 00:37:43,184
يجب أن أرى أبي !

406
00:38:12,281 --> 00:38:14,646
جيوم

407
00:38:45,168 --> 00:38:46,611
قل لمكتب أسواق المال...

408
00:38:46,612 --> 00:38:50,729
تسليم كافة السجلات من النحاس .

409
00:38:50,837 --> 00:38:55,573
وأمر المحكمة برصد ورفض ضباط من المكتب

410
00:38:55,674 --> 00:38:57,992
نعم ، يا صاحب الجلالة.

411
00:39:02,019 --> 00:39:05,852
- ما هو هذا الصوت؟
- يا صاحب الجلالة؟

412
00:39:17,196 --> 00:39:20,132
أبي

413
00:39:28,091 --> 00:39:32,691
لماذا أنت تبكي في هذا المكان؟

414
00:39:42,327 --> 00:39:43,719
صاحبة السمو!

415
00:39:43,744 --> 00:39:46,982
قد لا أكون قادرة على دخول القصر ،
ولكن يمكنني البحث في الخارج.

416
00:39:46,966 --> 00:39:48,766
انا ذاهبة الى هناك الآن!

417
00:39:48,802 --> 00:39:54,439
ولكن ماذا إذا رأآك شخصا ما وأنتي هناك؟ صاحبة السمو!

418
00:39:55,630 --> 00:39:59,878
- ماذا لو رأها شخص ما ؟
- أنا لا أعرف!

419
00:40:08,086 --> 00:40:10,852
هنا .. خذ هذه

420
00:40:11,575 --> 00:40:14,057
بسرعة

421
00:40:19,838 --> 00:40:25,955
سمعت صوتا غريبا ، ووجدت جرو صغيرا .

422
00:40:26,073 --> 00:40:27,750
منذ زمن طويل ،

423
00:40:27,782 --> 00:40:33,445
لقد وجدت جرو جميلة جدا هنا في هذا المكان نفسه.

424
00:40:36,782 --> 00:40:42,549
حتى إذا انتهيت من البكاء ، سوف تحصل على ما تريد ؟

425
00:40:54,562 --> 00:40:59,237
يبدو أنك قد فقدت طريق منزلك .
سآخذ شخص ليدلك

426
00:40:59,366 --> 00:41:03,405
- أنت...
- من أنت؟

427
00:41:04,824 --> 00:41:11,583
يبدو أنك رجل محترم قل لي ، ما هو اسمك؟

428
00:41:12,491 --> 00:41:13,317
ماذا تقول ؟

429
00:41:13,418 --> 00:41:20,531
أنا لن أنسى لك مافعلته .
لذلك لا تقلق ، وقل لي اسمك.

430
00:41:20,763 --> 00:41:24,255
يا له من طفل وغد وقح
أنت ماالذي قلته ؟

431
00:41:24,256 --> 00:41:30,749
كيف تجرؤ على وصفي بالوغد؟
هل تعرف من أنا؟

432
00:41:32,191 --> 00:41:34,319
أنتظر قليلا

433
00:41:36,664 --> 00:41:42,515
حسنا ، من أنت؟

434
00:41:42,516 --> 00:41:46,105
أنا الأمير الملكي !

435
00:41:46,891 --> 00:41:48,350
هل فهمت؟

436
00:41:48,367 --> 00:41:55,389
قد أبدو مثل هذا ،
ولكن أنا ابن صاحب الجلالة الملكي!

437
00:42:02,926 --> 00:42:09,377
جيوم !
جيوم !

438
00:42:14,115 --> 00:42:16,407
أنتظر

439
00:42:17,803 --> 00:42:21,179
ماذا كنت تقول؟

440
00:42:22,074 --> 00:42:26,587
- من أنت؟
- أنا الأمير الملكي

441
00:42:28,969 --> 00:42:33,572
إذا كنت الأمير ،
يجب أن تكون ...!

442
00:42:33,860 --> 00:42:38,411
- جيوم! جيوم!
- أمي !

443
00:42:39,266 --> 00:42:46,518
- جيوم!
- أمي !

444
00:42:47,331 --> 00:42:49,032
جيوم

445
00:42:49,475 --> 00:42:53,510
صاح ... صاحب الجلالة!

446
00:42:58,774 --> 00:43:00,982
جيوم!

447
00:43:01,993 --> 00:43:06,418
هل أنت بخير؟
هل تضررت بأي شكل من الأشكال؟

448
00:43:06,519 --> 00:43:09,981
لا ، أمي
أنا آسف جدا!

449
00:43:09,982 --> 00:43:13,265
لا ، جيوم!

450
00:43:14,091 --> 00:43:17,230
أشكرك على كونك آمن!

451
00:43:17,583 --> 00:43:21,011
شكرا لعودتك

452
00:43:21,881 --> 00:43:25,699
أشكرك على كونك آمن!

453
00:43:46,374 --> 00:43:48,782
دونغ يي

454
00:43:51,307 --> 00:43:56,980
أين كنت؟
مالذي حدث لوجهك؟

455
00:44:22,572 --> 00:44:26,578
- أذهبوا للنوم فقد حل الليل
- نعم ، سموك

456
00:44:29,655 --> 00:44:33,225
جيوم ، تحتاج إلى النوم ايضا.

457
00:44:33,326 --> 00:44:37,167
يجب أن أجهز فراشك ، أليس كذلك؟

458
00:44:37,359 --> 00:44:42,356
أمي ، لماذا لست غاضبة مني؟

459
00:44:43,520 --> 00:44:46,457
أمي

460
00:44:46,726 --> 00:44:53,965
لأنني أعرف.
أعرف لماذا فعلت هذا.

461
00:44:56,985 --> 00:45:01,506
لكن جيوم ،
لا يجب عليك أن تفعل ذلك مرة أخرى.

462
00:45:01,684 --> 00:45:05,269
لا يجب عليك الذهاب الى القصر مرة أخرى.

463
00:45:05,370 --> 00:45:11,745
ولكنني أردت رؤية أبي
وأتوسل إليه أن يغفر لك.

464
00:45:11,935 --> 00:45:18,584
أردت أن أرى أبي عن قرب لمرة واحدة.

465
00:45:18,789 --> 00:45:21,132
غيوم

466
00:45:22,402 --> 00:45:29,699
لكن جيوم ، يجب أن تعرف أنك
إذا قمت بذلك ، سوف يعاني الأب

467
00:45:29,887 --> 00:45:34,587
لماذا؟
لماذا لا يمكنني رؤية أبي ؟

468
00:45:34,788 --> 00:45:39,800
لماذا يعاني أبي إذا رأيته ؟

469
00:45:44,654 --> 00:45:51,239
هذا لأنك جميل جدا

470
00:45:51,609 --> 00:45:57,293
إذا رأآك الأب ،

471
00:45:57,826 --> 00:46:02,016
وقال انه لايمكنك الرحيل.

472
00:46:02,342 --> 00:46:08,707
مثل ذلك منذ وقت طويل ،

473
00:46:08,990 --> 00:46:13,116
وسيقول انه يعاني مرة أخرى.

474
00:46:20,530 --> 00:46:22,942
تعال الى هنا.

475
00:46:26,747 --> 00:46:29,230
جيوم

476
00:46:53,218 --> 00:46:55,477
أنا الأمير الملكي !

477
00:46:56,429 --> 00:47:03,325
قد أبدو مثل هذا ،
ولكن أنا ابن صاحب الجلالة الملكي

478
00:47:06,502 --> 00:47:08,126
جيوم

479
00:47:13,959 --> 00:47:18,911
- يا صاحب الجلالة...
- رأيتها أيضا؟

480
00:47:20,974 --> 00:47:26,034
كانت هناك حق أمامي.

481
00:47:27,185 --> 00:47:33,881
وجيوم ، ذلك الطفل ،
كان أمامي.

482
00:47:35,767 --> 00:47:40,345
هل تعرف كم أشتاق لها؟

483
00:47:41,253 --> 00:47:50,369
هل تعرف كيف أتوق لتبني هذا الطفل؟

484
00:47:51,635 --> 00:47:54,245
 صاحب الجلالة...!

485
00:48:01,595 --> 00:48:05,475
لقد كبر بشكل جيد بالفعل

486
00:48:06,629 --> 00:48:10,262
لقد كبر بالفعل

487
00:49:09,414 --> 00:49:11,135
- هل عرفت شيئا؟
- نعم ، سيدتي.

488
00:49:11,136 --> 00:49:13,370
كان الطبيب نام يشتري
الأعشاب بشكل منفصل...

489
00:49:13,446 --> 00:49:17,646
ومنحهم لولي العهد.

490
00:49:17,724 --> 00:49:24,705
- هل أنت متأكدة ؟
- نعم ، قالت لي أحد الممرضات .

491
00:49:26,697 --> 00:49:31,656
المحظية هيو تخفي شيئا.

492
00:49:31,837 --> 00:49:39,019
يجب أن تكون معاناة ولي العهد لا يمكن الكشف عنها.

493
00:49:51,377 --> 00:49:55,179
هذا هو عشب تشينغ.
سلمي هذه لسموها.

494
00:49:55,339 --> 00:49:57,867
نعم ، يا سيدتي.

495
00:50:33,090 --> 00:50:37,238
هل أنت بكامل عقلك؟
يانغ هو ، هل أنت مجنون؟

496
00:50:37,239 --> 00:50:40,508
لقد لجئت إلى هذا القرار
بعد الكثير من التفكير !

497
00:50:40,592 --> 00:50:42,392
لا تحاولي وقفي ، أمي!

498
00:50:42,592 --> 00:50:44,005
الكثير من التفكير ؟

499
00:50:44,015 --> 00:50:49,160
ختاما
سيكون هذا لتدمير العائلة؟

500
00:50:49,232 --> 00:50:52,223
ماذا عن موقفنا ؟

501
00:50:52,224 --> 00:50:56,667
من الذي يهتم
بوظيفة حكومية على مستوى منخفض؟

502
00:50:56,757 --> 00:51:00,657
- ماذا؟
- أنا لا يهمني ذلك.

503
00:51:01,143 --> 00:51:04,627
كل ما أريد القيام به هو الحفاظ على تلك الفتاة.

504
00:51:06,503 --> 00:51:14,699
هو يانغ! هو يانغ!
لقد فقد عقله ! يا ألهي !

505
00:51:21,401 --> 00:51:24,069
جونغ

506
00:51:26,658 --> 00:51:32,402
كيف يمكنها أن تكون جميلة جدا
حتى ولو مرت ست سنوات؟

507
00:51:32,569 --> 00:51:36,193
يجب أن تكون خرافية!

508
00:51:36,349 --> 00:51:39,441
بماذا تشعرين بعد الأكل اليوم؟

509
00:51:41,579 --> 00:51:49,154
نعم.. نعم...! سوف أعتني بك
بينما تجاهلك جلالة الملك

510
00:51:49,290 --> 00:51:54,105
أنا لن أتخلى عنك
حتى لو أضطررت لبيع هذه الأمة!

511
00:51:54,363 --> 00:51:56,739
دونغ يي

512
00:52:04,143 --> 00:52:09,771
تعال الى هنا!
يبدو أنك قد فقدت حواسك !

513
00:52:09,960 --> 00:52:14,895
ماذا؟ خطف؟
أنت تسير لخطف المحظية تشون؟

514
00:52:15,097 --> 00:52:19,044
لا ، أبي ، ليس الآن.
انا ذاهب الى القيام به في الليل.

515
00:52:19,045 --> 00:52:26,441
أنت مجنون!
أنا لا أتحدث عن ليلة أو يوم!

516
00:52:26,621 --> 00:52:30,453
أنت مجنون!
أنت غبي!

517
00:52:30,454 --> 00:52:36,746
أنت مجنون!
أنا أعلم أنك تحب أمرأه الملك الخاصة

518
00:52:36,847 --> 00:52:40,957
ولكن كيف تفكر
باختطاف محظية ملكية ؟

519
00:52:41,127 --> 00:52:46,443
ماذا أستطيع أن أفعل؟
انها وحدها فقط وهذا يقودني للجنون!

520
00:52:46,621 --> 00:52:51,550
- وأظل أفكر بها !
- ماذا قلت؟

521
00:52:51,551 --> 00:52:57,753
أبي ، كان ذلك من ست سنوات!
نسي صاحب الجلالة أمرها !

522
00:52:57,814 --> 00:53:01,227
لا أحد ينظر لها
حتى لو أختفت !

523
00:53:01,228 --> 00:53:04,876
سأفعل ذلك.
سوف أنظر لها!

524
00:53:04,877 --> 00:53:09,430
- أبي
- أقفل فمك وتعال معي!

525
00:53:09,531 --> 00:53:12,103
ماذا؟ خطفها؟
كنت تخطط للخطف!

526
00:53:12,104 --> 00:53:16,823
تعال معي!

527
00:53:20,527 --> 00:53:23,497
سيدة بونغ.

528
00:53:24,471 --> 00:53:27,546
- نعم ، سموك ؟
- إحضر جيوم هنا.

529
00:53:27,647 --> 00:53:29,708
نعم ، سموك .

530
00:53:38,248 --> 00:53:42,301
أمس ، التقيت بالمعلم الرئيسي.

531
00:53:42,402 --> 00:53:44,336
ماذا؟

532
00:53:44,407 --> 00:53:50,527
- وقال انه شيء غريب.
- الأم ، هذا ..

533
00:53:50,729 --> 00:53:55,116
ذلك لأني وجدت "التعليم الابتدائي" ممل .

534
00:53:55,117 --> 00:53:58,902
لا ، جيوم ، أنا لا أتحدث عن ذلك.

535
00:53:59,003 --> 00:54:00,903
ماذا؟

536
00:54:01,150 --> 00:54:05,179
هذه الكتب.
هل تأخذها من غرفتي؟

537
00:54:05,280 --> 00:54:08,287
- نعم.
- لماذا؟

538
00:54:08,388 --> 00:54:10,643
للقراءة.

539
00:54:11,182 --> 00:54:18,261
كنت قد حفظت بالفعل "التعليم الابتدائي"
عندما كنت أدرسها . وهكذا ...

540
00:54:18,396 --> 00:54:21,930
قرأت هذه الكتب بنفسك؟

541
00:54:22,075 --> 00:54:24,539
كلا من "التعليم العظيم"
و "مذهب المتوسط"؟

542
00:54:24,640 --> 00:54:26,667
نعم.

543
00:54:29,844 --> 00:54:35,933
حسنا يمكنك أن ترني
ما تعرفه؟

544
00:54:36,036 --> 00:54:38,234
نعم ، أمي

545
00:54:39,306 --> 00:54:41,963
هذا هو "التعليم العظيم".

546
00:54:47,503 --> 00:54:54,450
( تقرأ القصيـدة )

547
00:54:55,444 --> 00:54:58,476
ما هو معناها؟

548
00:55:01,630 --> 00:55:04,617
إذا لم يكن في قلب واحد ،
لا يستطيع المرء رؤيتها.

549
00:55:04,618 --> 00:55:10,240
لا يمكن للمرء أن يسمع ،
ولا يستطيع المرء تذوقه.

550
00:55:15,270 --> 00:55:21,620
( تقرأ القصيــدة )

551
00:55:21,821 --> 00:55:22,630
وهذا؟

552
00:55:22,731 --> 00:55:26,565
كل الكائنات لها أصل ونهاية ،
ومسائل لها بداية وخاتمة.

553
00:55:26,666 --> 00:55:31,633
لنعرف ما هو أولا ، وما هو مشاركة
وسوف تقود المرء إلى الطريق.

554
00:55:35,383 --> 00:55:41,896
كنت على خطأ؟
أنا لم أخطئ؟

555
00:56:06,604 --> 00:56:09,149
تقصدين أن الامير يفهم
هذه الكتب؟

556
00:56:09,240 --> 00:56:13,237
لكن سموك ، هذه هي "التعليم العظيم"
و "مذهب المتوسط"!

557
00:56:13,425 --> 00:56:16,242
هل يكون ذلك ممكنا؟

558
00:56:16,330 --> 00:56:19,009
إنه لأمر مدهش أنه أتقن
"التعليم الابتدائي" في سن 7 سنوات.

559
00:56:19,109 --> 00:56:22,477
ولكن كيف يمكنه بالفعل
إتقان هذه الكتب

560
00:56:22,568 --> 00:56:25,087
 حتى أن العلماء قد
وجدوا صعوبة في فهمها ؟

561
00:56:25,174 --> 00:56:28,501
كيف...؟

562
00:56:31,605 --> 00:56:33,936
لم يكن التعليم الأبتدائي فقط

563
00:56:34,229 --> 00:56:36,203
لقد فوجئت بذلك  ، حينما استجوبوه

564
00:56:36,319 --> 00:56:41,044
وكان قد أتقن
كل من هذه الكتب

565
00:56:45,192 --> 00:56:49,313
أنا لا أعتقد أننا يمكن أن نرسل جيوم
إلى المدرسة بعد الآن.

566
00:56:49,414 --> 00:56:51,537
صاحبة السمو ؟

567
00:56:52,998 --> 00:56:55,625
يجب أن لايعرف أحد أنه خاص

568
00:56:55,730 --> 00:57:04,259
قد تكون حياته في خطر إذا
كان الآخرون على معرفة بذلك.

569
00:57:12,040 --> 00:57:16,424
- أنهوها بسرعة!
- أعقد السلم بشكل سليم!

570
00:57:20,998 --> 00:57:23,275
انه قادم!

571
00:57:37,765 --> 00:57:40,527
أنا لن أنام في الصف اليوم.

572
00:57:42,992 --> 00:57:45,351
من ؟

573
00:57:45,650 --> 00:57:49,199
لقد أعد بعض الأولاد
خدعة قذرة ، هناك!

574
00:57:49,244 --> 00:57:51,400
ماذا؟

575
00:57:51,594 --> 00:57:54,174
انهم وراء هذا ، هناك.

576
00:57:54,246 --> 00:57:57,002
هؤلاء الأوغاد!

577
00:58:02,862 --> 00:58:06,526
واحد ، اثنان ، ثلاثة...!

578
00:58:09,791 --> 00:58:11,582
أركض

579
00:58:18,222 --> 00:58:20,032
انا ذاهبة الى المدرسة
لجلب جيوم .

580
00:58:20,033 --> 00:58:22,220
صاحبة السمو! سنذهب معك

581
00:58:22,255 --> 00:58:26,688
- لا ، سأذهب أنا ، أنا
- صاحب السمو!

582
00:58:27,897 --> 00:58:31,057
يجب ان نذهب معها
ماذا نفعل؟

583
00:58:49,526 --> 00:58:53,147
أنتظر ...!
انتظر لحظة!

584
00:58:53,248 --> 00:58:57,432
- دعنا... دعنا نأخذ راحة لفترة من الوقت.
- هل أنت بخير؟

585
00:58:57,631 --> 00:59:00,259
كيف يمكن لرجل كبير أن يكون ضعيف جدا؟

586
00:59:00,360 --> 00:59:04,847
هل لأنك نبيل ؟
ولكننا فقط ركضنا لمسافة قصيرة.

587
00:59:05,709 --> 00:59:10,086
بسرعة !
ونحن في طريقنا للحصول عليها ، يا سيدي!

588
00:59:10,087 --> 00:59:14,273
دعينا نذهب ببطء.
لم أكرض من قبل

589
00:59:14,320 --> 00:59:17,762
ماذا؟
لم يسبق لك الركض من قبل؟

590
00:59:17,863 --> 00:59:19,796
هذا صحيح

591
00:59:20,215 --> 00:59:23,134
أعرف أنك أحد النبلاء ،
ولكن ما زلت...!

592
00:59:25,424 --> 00:59:31,597
كانت تقول الشيء نفسه ،
صاحب السمو..

593
00:59:34,344 --> 00:59:40,896
أنا رئيس العدل موظف من الولاية ،
تحية لك ، صاحب السمو!

594
00:59:57,169 --> 01:00:01,940
خفوقةة - شبكة الأقلاع

595
01:00:02,124 --> 01:00:05,992
الترجمة حصرية على الأقلاع

596
01:00:06,127 --> 01:00:12,936
المترجمة : خفوقةة

597
01:00:13,171 --> 01:00:18,948
التحرير : خفوقةة

598
01:00:19,183 --> 01:00:24,412
المنسقة : خفوقةة

599
01:01:00,060 --> 01:01:30,957
تحياتي لكم